3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 19:41+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
73 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
74 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
87 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
94 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
97 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
106 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
111 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
114 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
116 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
117 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
132 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
142 msgstr "Soporte a AR"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Umbral de reintento ARP"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Número de dispositivo ATM"
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Aceptar anuncios del router"
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Concentrador de acceso"
172 msgstr "Punto de Acceso"
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Activar esta red"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Conexiones activas"
192 msgid "Active Leases"
193 msgstr "\"Leases\" activas"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Ficheros \"hosts\" adicionales"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Administración"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Configuración avanzada"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Identificador de red anunciado"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir a la propia máquina"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
260 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
261 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
273 msgstr "Cualquier zona"
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Aplicando cambios"
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Estaciones asociadas"
284 msgid "Authentication"
285 msgstr "Autenticación"
287 msgid "Authoritative"
288 msgstr "Authoritative"
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Autorización requerida"
294 msgstr "Autorefresco"
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Paquetes disponibles"
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Volver a \"resumen\""
314 msgid "Back to configuration"
315 msgstr "Volver a \"configuración\""
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Volver a \"resumen\""
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Volver a \"resultados de la exploración\""
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Exploración en segundo plano"
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Salvar / Restaurar"
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Salvar lista de ficheros"
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "¡Dirección no válida!"
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
350 msgid "Bogus NX Domain Override"
351 msgstr "Evitar dominio falso NX"
356 msgid "Bridge interfaces"
357 msgstr "Puentear interfaces"
359 msgid "Bridge unit number"
360 msgstr "Número de unidad del puente"
362 msgid "Bring up on boot"
363 msgstr "Activar en el arranque"
374 msgid "CPU usage (%)"
375 msgstr "Uso de CPU (%)"
389 msgid "Changes applied."
390 msgstr "Cambios aplicados."
392 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
405 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
407 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
421 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
422 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
423 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
429 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
433 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
437 msgid "Close list..."
440 msgid "Collecting data..."
446 msgid "Common Configuration"
452 msgid "Configuration"
453 msgstr "Configuración"
455 msgid "Configuration / Apply"
458 msgid "Configuration / Changes"
461 msgid "Configuration / Revert"
464 msgid "Configuration applied."
467 msgid "Configuration files will be kept."
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
474 msgstr "Confirmación"
482 msgid "Connection Limit"
483 msgstr "Límite de conexión "
492 msgstr "Código de País"
494 msgid "Cover the following interface"
497 msgid "Cover the following interfaces"
500 msgid "Create / Assign firewall-zone"
501 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
503 msgid "Create Interface"
506 msgid "Create Network"
509 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
515 msgid "Cron Log Level"
518 msgid "Custom Interface"
522 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
523 "\">LED</abbr>s if possible."
525 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
526 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
541 msgstr "Opciones de DHCP"
546 msgid "DNS forwardings"
555 msgid "Default gateway"
558 msgid "Default state"
561 msgid "Define a name for this network."
565 "Define additional DHCP options, for example "
566 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
567 "servers to clients."
573 msgid "Delete this interface"
576 msgid "Delete this network"
591 msgid "Device Configuration"
604 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
608 msgid "Disable DNS setup"
611 msgid "Disable HW-Beacon timer"
612 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
617 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
620 msgid "Displaying only packages containing"
623 msgid "Distance Optimization"
624 msgstr "Optimización de Distancia"
626 msgid "Distance to farthest network member in meters."
627 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
633 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
634 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
635 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
638 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
639 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
640 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
641 "Translation\">NAT</abbr>"
643 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
646 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
649 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
652 msgid "Do not send probe responses"
653 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
655 msgid "Domain required"
656 msgstr "Dominio requerido"
658 msgid "Domain whitelist"
662 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
663 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
665 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
666 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
668 msgid "Download and install package"
669 msgstr "Descargar e instalar paquete"
671 msgid "Download backup"
672 msgstr "Descargar copia de seguridad"
674 msgid "Dropbear Instance"
675 msgstr "Instancia Dropbear"
678 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
679 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
681 "Dropbear ofrece un acceso de red <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y "
682 "un servidor integrado <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
684 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
686 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
688 msgid "Dynamic tunnel"
689 msgstr "Túnel dinámico"
692 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
693 "having static leases will be served."
695 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
696 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
704 msgid "Edit this interface"
705 msgstr "Editar esta interfaz"
707 msgid "Edit this network"
708 msgstr "Editar esta red"
716 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
719 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
720 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
722 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
723 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
725 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
726 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
728 msgid "Enable TFTP server"
729 msgstr "Activar servidor TFTP"
731 msgid "Enable VLAN functionality"
732 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
734 msgid "Enable buffering"
735 msgstr "Activar buffering"
737 msgid "Enable builtin NTP server"
738 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
740 msgid "Enable learning and aging"
741 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
743 msgid "Enable this mount"
744 msgstr "Activar este punto de montaje"
746 msgid "Enable this swap"
747 msgstr "Activar este swap"
749 msgid "Enable/Disable"
750 msgstr "Activar/Desactivar"
755 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
756 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
758 msgid "Encapsulation mode"
759 msgstr "Modo de encapsulado"
762 msgstr "Encriptación"
770 msgid "Ethernet Adapter"
771 msgstr "Adaptador ethernet"
773 msgid "Ethernet Switch"
774 msgstr "Switch ethernet"
777 msgstr "Expandir nombre de host"
783 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
785 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
788 msgid "External system log server"
789 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
791 msgid "External system log server port"
792 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
795 msgstr "Tramas rápidas"
800 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
801 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
804 msgstr "Sistema de ficheros"
809 msgid "Filter private"
810 msgstr "Filtro privado "
812 msgid "Filter useless"
813 msgstr "Filtro inútil "
815 msgid "Find and join network"
819 msgstr "Buscar paquete"
827 msgid "Firewall Settings"
830 msgid "Firewall Status"
831 msgstr "Estado del corta fuego"
833 msgid "Firmware Version"
836 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
842 msgid "Flash Firmware"
843 msgstr "Flash Firmware"
845 msgid "Flash image..."
848 msgid "Flash new firmware image"
851 msgid "Flash operations"
860 msgid "Force CCMP (AES)"
863 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
869 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
872 msgid "Forward DHCP traffic"
875 msgid "Forward broadcast traffic"
878 msgid "Forwarding mode"
881 msgid "Fragmentation Threshold"
882 msgstr "Umbral de Fragmentación"
884 # It should be "Frame Bursting" at once!
885 msgid "Frame Bursting"
886 msgstr "Marco de Ruptura"
894 msgid "Frequency Hopping"
895 msgstr "Saltos de Frecuencia"
900 msgid "Gateway ports"
903 msgid "General Settings"
906 msgid "General Setup"
909 msgid "Generate archive"
912 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
915 msgid "Go to password configuration..."
918 msgid "Go to relevant configuration page"
919 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
921 msgid "HE.net password"
924 msgid "HE.net user ID"
927 msgid "HT capabilities"
940 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
943 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
944 "horaria o hombre de host."
947 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
951 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
952 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
955 msgstr "Entradas de host"
957 msgid "Host expiry timeout"
960 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
962 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
965 msgstr "Nombre de host"
967 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
971 msgstr "Nombres de host"
974 msgstr "Dirección IP"
982 msgid "IPv4 Firewall"
985 msgid "IPv4 WAN Status"
991 msgid "IPv4 and IPv6"
994 msgid "IPv4 broadcast"
1000 msgid "IPv4 netmask"
1006 msgid "IPv4-Address"
1012 msgid "IPv6 Firewall"
1018 msgid "IPv6 WAN Status"
1021 msgid "IPv6 address"
1024 msgid "IPv6 gateway"
1030 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1033 msgid "IPv6-over-IPv4"
1040 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1044 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1048 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1051 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1055 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1056 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1057 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1058 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1059 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1061 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1062 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1063 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1064 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1065 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1066 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1067 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1069 msgid "Ignore Hosts files"
1072 msgid "Ignore interface"
1073 msgstr "Ignorar interfaz"
1075 msgid "Ignore resolve file"
1076 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1084 msgid "Inactivity timeout"
1094 msgstr "Nombre del script de inicio"
1097 msgstr "Scripts de inicio"
1102 msgid "Install package %q"
1105 msgid "Install protocol extensions..."
1108 msgid "Installed packages"
1114 msgid "Interface Configuration"
1117 msgid "Interface Overview"
1120 msgid "Interface is reconnecting..."
1123 msgid "Interface is shutting down..."
1126 msgid "Interface not present or not connected yet."
1129 msgid "Interface reconnected"
1132 msgid "Interface shut down"
1139 msgstr "Valor ingresado inválido"
1141 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1144 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1147 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1151 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1152 "memory, please verify the image file!"
1154 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1155 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1157 msgid "Java Script required!"
1160 msgid "Join Network"
1163 msgid "Join Network: Settings"
1166 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1169 msgid "Keep settings"
1175 msgid "Kernel Version"
1187 msgid "LCP echo failure threshold"
1190 msgid "LCP echo interval"
1202 msgid "Language and Style"
1205 msgid "Lease validity time"
1209 msgstr "Archivo \"lease\""
1212 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1214 msgid "Leasetime remaining"
1215 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1217 msgid "Leave empty to autodetect"
1220 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1236 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1240 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1243 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1246 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1249 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1255 msgid "Load Average"
1261 msgid "Local IPv4 address"
1264 msgid "Local IPv6 address"
1267 msgid "Local Startup"
1273 msgid "Local domain"
1277 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1278 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1281 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1284 msgid "Local server"
1288 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1292 msgid "Localise queries"
1293 msgstr "Localización de las consultas "
1295 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1298 msgid "Log output level"
1302 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1308 msgstr "Iniciar sesión"
1311 msgstr "Cerrar sesión"
1313 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1325 msgid "MAC-Address Filter"
1326 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1329 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1332 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1337 msgid "Maximum Rate"
1338 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1340 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1343 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1346 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1349 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1352 msgid "Maximum hold time"
1353 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1355 msgid "Maximum number of leased addresses."
1361 msgid "Memory usage (%)"
1362 msgstr "Uso de memoria (%)"
1367 msgid "Minimum Rate"
1368 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1370 msgid "Minimum hold time"
1371 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1373 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1379 msgid "Modem device"
1380 msgstr "Dispositivo de módem"
1382 msgid "Modem init timeout"
1392 msgstr "Punto de montaje"
1394 msgid "Mount Points"
1395 msgstr "Punto de montaje"
1397 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1400 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1404 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1407 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1408 "al sistema de archivos"
1410 msgid "Mount options"
1416 msgid "Mounted file systems"
1417 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1425 msgid "Multicast Rate"
1426 msgstr "Multicast Rate"
1428 msgid "Multicast address"
1434 msgid "NTP server candidates"
1440 msgid "Name of the new interface"
1443 msgid "Name of the new network"
1444 msgstr "Nombre de la nueva red"
1455 msgid "Network Utilities"
1458 msgid "Network boot image"
1467 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1470 msgid "No chains in this table"
1471 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1473 msgid "No files found"
1476 msgid "No information available"
1479 msgid "No negative cache"
1482 msgid "No network configured on this device"
1485 msgid "No network name specified"
1488 msgid "No package lists available"
1491 msgid "No password set!"
1494 msgid "No rules in this chain"
1495 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1497 msgid "No zone assigned"
1512 msgid "Not associated"
1515 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1519 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1520 "will be moved into this network."
1529 msgid "OPKG-Configuration"
1530 msgstr "Configuración de OPKG"
1532 msgid "Off-State Delay"
1536 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1537 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1538 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1539 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1540 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1541 "<samp>eth0.1</samp>)."
1543 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1544 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1545 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1546 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1547 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1549 msgid "On-State Delay"
1552 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1555 msgid "One or more required fields have no value!"
1561 msgid "Open list..."
1564 msgid "Option changed"
1567 msgid "Option removed"
1582 msgid "Outdoor Channels"
1583 msgstr "Canales al aire libre"
1585 msgid "Override MAC address"
1588 msgid "Override MTU"
1591 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1595 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1596 "subnet that is served."
1599 msgid "Override the table used for internal routes"
1603 msgstr "Descripción general"
1608 msgid "PAP/CHAP password"
1611 msgid "PAP/CHAP username"
1623 msgid "PPPoA Encapsulation"
1624 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1635 msgid "Package libiwinfo required!"
1638 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1641 msgid "Package name"
1642 msgstr "Nombre del paquete"
1647 msgid "Part of zone %q"
1653 msgid "Password authentication"
1654 msgstr "Autenticación de contraseña"
1656 msgid "Password of Private Key"
1657 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1659 msgid "Password successfully changed!"
1662 msgid "Path to CA-Certificate"
1663 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1665 msgid "Path to Client-Certificate"
1668 msgid "Path to Private Key"
1669 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1671 msgid "Path to executable which handles the button event"
1677 msgid "Perform reboot"
1678 msgstr "Reiniciar..."
1680 msgid "Perform reset"
1686 msgid "Physical Settings"
1692 msgid "Please enter your username and password."
1693 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1695 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1696 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1707 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1714 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1718 msgid "Prevents client-to-client communication"
1719 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1733 msgid "Protocol family"
1736 msgid "Protocol of the new interface"
1739 msgid "Protocol support is not installed"
1742 msgid "Provide new network"
1745 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1746 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1748 msgid "RTS/CTS Threshold"
1749 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1754 msgid "Radius-Accounting-Port"
1757 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1760 msgid "Radius-Accounting-Server"
1763 msgid "Radius-Authentication-Port"
1766 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1769 msgid "Radius-Authentication-Server"
1773 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1774 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1776 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1777 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1780 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1781 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1785 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1786 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1789 msgid "Really reset all changes?"
1793 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1794 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1798 "Really shutdown network ?\n"
1799 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1802 msgid "Really switch protocol?"
1805 msgid "Realtime Connections"
1808 msgid "Realtime Graphs"
1811 msgid "Realtime Load"
1814 msgid "Realtime Traffic"
1817 msgid "Realtime Wireless"
1820 msgid "Rebind protection"
1826 msgid "Rebooting..."
1829 msgid "Reboots the operating system of your device"
1830 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1835 msgid "Receiver Antenna"
1836 msgstr "Antena Receptora"
1838 msgid "Reconnect this interface"
1841 msgid "Reconnecting interface"
1845 msgstr "Referencias"
1847 msgid "Regulatory Domain"
1848 msgstr "Dominio Regulador"
1853 msgid "Relay Bridge"
1856 msgid "Relay between networks"
1859 msgid "Relay bridge"
1862 msgid "Remote IPv4 address"
1866 msgstr "Desinstalar"
1871 msgid "Replace entry"
1872 msgstr "Reemplazar entrada"
1874 msgid "Replace wireless configuration"
1877 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1883 msgid "Reset Counters"
1884 msgstr "Reiniciar contadores"
1886 msgid "Reset to defaults"
1889 msgid "Resolv and Hosts Files"
1892 msgid "Resolve file"
1898 msgid "Restart Firewall"
1899 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1901 msgid "Restore backup"
1902 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1904 msgid "Reveal/hide password"
1913 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1916 msgid "Router Model"
1922 msgid "Router Password"
1929 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1932 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1933 "a la que se puede llegar. "
1938 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1941 msgid "Run filesystem check"
1956 msgid "Save & Apply"
1957 msgstr "Guardar & Aplicar"
1959 msgid "Save & Apply"
1965 msgid "Scheduled Tasks"
1966 msgstr "Tareas programadas"
1968 msgid "Section added"
1971 msgid "Section removed"
1974 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1978 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1979 "conjunction with failure threshold"
1982 msgid "Send router solicitations"
1985 msgid "Separate Clients"
1986 msgstr "Aislar clientes"
1988 msgid "Separate WDS"
1989 msgstr "WDS Separado"
1991 msgid "Server Settings"
1994 msgid "Service Name"
1997 msgid "Service Type"
2003 msgid "Setup DHCP Server"
2006 msgid "Setup Time Synchronization"
2009 msgid "Show current backup file list"
2012 msgid "Shutdown this interface"
2015 msgid "Shutdown this network"
2030 msgid "Skip to content"
2031 msgstr "Saltar al contenido"
2033 msgid "Skip to navigation"
2034 msgstr "Saltar a navegación "
2042 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2046 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2047 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2048 "install instructions."
2057 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2060 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2063 msgid "Specifies the button state to handle"
2066 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2069 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2073 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2078 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2082 msgid "Specify the secret encryption key here."
2088 msgid "Start priority"
2089 msgstr "Prioridad de inicio"
2094 msgid "Static IPv4 Routes"
2095 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2097 msgid "Static IPv6 Routes"
2098 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2100 msgid "Static Leases"
2101 msgstr "Brindadas estáticamente"
2103 msgid "Static Routes"
2104 msgstr "Rutas estáticas"
2109 msgid "Static address"
2113 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2114 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2115 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2124 msgid "Strict order"
2125 msgstr "Strict order"
2139 msgid "Switch %q (%s)"
2142 msgid "Switch protocol"
2145 msgid "Sync with browser"
2148 msgid "Synchronizing..."
2155 msgstr "Registro del Sistema"
2157 msgid "System Properties"
2160 msgid "System log buffer size"
2166 msgid "TFTP Settings"
2169 msgid "TFTP server root"
2178 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2186 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2187 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2188 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2189 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2190 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2194 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2195 "component for working wireless configuration!"
2199 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2200 "code> and <code>_</code>"
2204 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2205 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2207 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por "
2208 "ejemplo\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2211 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2212 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2215 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2216 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2217 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2220 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2221 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2222 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2225 msgid "The following changes have been committed"
2228 msgid "The following changes have been reverted"
2229 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2231 msgid "The following rules are currently active on this system."
2234 msgid "The given network name is not unique"
2238 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2239 "replaced if you proceed."
2243 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2244 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2245 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2246 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2247 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2248 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2250 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2251 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2252 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2253 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2254 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2255 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2256 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2258 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2262 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2267 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2268 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2269 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2272 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2273 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2274 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2278 "you choose the generic image format for your platform."
2280 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2281 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2284 msgid "There are no active leases."
2287 msgid "There are no pending changes to apply!"
2290 msgid "There are no pending changes to revert!"
2293 msgid "There are no pending changes!"
2297 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2298 "\"Physical Settings\" tab"
2302 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2303 "protect the web interface and enable SSH."
2307 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2308 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2309 "configurations are automatically preserved."
2312 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2316 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2317 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2321 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2322 "ends with <code>:2</code>"
2326 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2327 "abbr> in the local network"
2329 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2330 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2332 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2334 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2337 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2341 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2344 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2345 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2347 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2350 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2352 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2355 msgid "This section contains no values yet"
2356 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2358 msgid "Time Synchronization"
2361 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2365 msgstr "Zona horaria"
2368 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2372 msgid "Total Available"
2379 msgstr "Transferencia"
2381 msgid "Transmission Rate"
2382 msgstr "Tasa de Transmisión"
2387 msgid "Transmit Power"
2388 msgstr "Potencia de transmisión"
2390 msgid "Transmitter Antenna"
2391 msgstr "Antena Transmisora"
2396 msgid "Trigger Mode"
2402 msgid "Tunnel Interface"
2417 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2429 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2435 msgid "Unsaved Changes"
2436 msgstr "Cambios no guardados"
2438 msgid "Unsupported protocol type."
2441 msgid "Update lists"
2445 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2446 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2447 "OpenWrt compatible firmware image)."
2450 msgid "Upload archive..."
2453 msgid "Uploaded File"
2454 msgstr "Archivo cargado"
2457 msgstr "Tiempo de actividad "
2459 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2460 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2462 msgid "Use DHCP gateway"
2465 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2468 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2471 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2474 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2477 msgid "Use as root filesystem"
2480 msgid "Use broadcast flag"
2483 msgid "Use custom DNS servers"
2486 msgid "Use default gateway"
2489 msgid "Use gateway metric"
2492 msgid "Use preferred lifetime"
2495 msgid "Use routing table"
2499 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2500 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2501 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2505 msgid "Use valid lifetime"
2511 msgid "Used Key Slot"
2515 msgstr "Nombre de usuario"
2520 msgid "VLAN Interface"
2526 msgid "VLANs on %q (%s)"
2532 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2544 msgid "WEP Open System"
2547 msgid "WEP Shared Key"
2550 msgid "WEP passphrase"
2556 msgid "WPA passphrase"
2560 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2561 "and ad-hoc mode) to be installed."
2564 msgid "Waiting for router..."
2570 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2572 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2573 "perderán mientras se reinicia!"
2578 msgid "Wifi networks in your local environment"
2579 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2584 msgid "Wireless Adapter"
2585 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2587 msgid "Wireless Network"
2588 msgstr "Red inalámbrica"
2590 msgid "Wireless Overview"
2591 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2593 msgid "Wireless Security"
2594 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2596 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2599 msgid "Wireless is restarting..."
2602 msgid "Wireless network is disabled"
2605 msgid "Wireless network is enabled"
2608 msgid "Wireless restarted"
2611 msgid "Wireless shut down"
2614 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2618 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2621 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2622 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2623 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2625 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2626 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2627 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &"
2628 "quot;network&quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2632 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2644 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2645 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2648 msgstr "desabilitar"
2654 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2655 "abbr>-leases will be stored"
2657 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2658 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2666 msgid "if target is a network"
2667 msgstr "si el destino es una red"
2672 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2673 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2699 msgid "unspecified -or- create:"
2711 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2712 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2718 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2719 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2721 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2722 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2724 #~ msgid "Post-commit actions"
2725 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2728 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2729 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2730 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2732 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2733 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2734 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2735 #~ "inmediatamente."
2737 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2738 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2740 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2742 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2744 #~ msgid "Access point (APN)"
2745 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2747 #~ msgid "Additional pppd options"
2748 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2750 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2751 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2753 #~ msgid "Backup Archive"
2754 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2757 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2760 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2763 #~ msgid "Connect script"
2764 #~ msgstr "Script de conexión"
2766 #~ msgid "Create backup"
2767 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2769 #~ msgid "Disconnect script"
2770 #~ msgstr "Script de desconexión"
2772 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2773 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2775 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2776 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2778 #~ msgid "Firmware image"
2779 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2782 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2783 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2785 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2786 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2787 #~ "configuración de fábrica."
2789 #~ msgid "Installation targets"
2790 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2792 #~ msgid "Keep configuration files"
2793 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2795 #~ msgid "Keep-Alive"
2796 #~ msgstr "Mantener conectada"
2799 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2800 #~ "successful connect"
2802 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2803 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2805 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2807 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2809 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2810 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2813 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2816 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2817 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2820 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2821 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2822 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2825 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2826 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2827 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2828 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2829 #~ "electrónico, ..."
2831 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2833 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2836 #~ msgstr "Código PIN"
2838 #~ msgid "Package lists"
2839 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2841 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2842 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2844 #~ msgid "Processor"
2845 #~ msgstr "Procesador"
2847 #~ msgid "Radius-Port"
2848 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2851 #~ msgid "Radius-Server"
2852 #~ msgstr "Servidor Radius"
2854 #~ msgid "Replace default route"
2855 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2857 #~ msgid "Reset router to defaults"
2858 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2861 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2862 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2864 #~ msgid "Service type"
2865 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2867 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2868 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2871 #~ msgstr "Configuraciones"
2873 #~ msgid "Setup wait time"
2874 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2877 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2878 #~ "You need to manually flash your device."
2880 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2881 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2884 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2886 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2888 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2889 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2891 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2893 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2895 #~ msgid "Update package lists"
2896 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2898 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2900 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2903 #~ msgid "Upload image"
2904 #~ msgstr "Subir imágen"
2906 #~ msgid "Use peer DNS"
2907 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2910 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2911 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2913 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2914 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
2915 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2921 #~ msgstr "buffered"
2924 #~ msgstr "en caché "
2930 #~ msgstr "estático"
2933 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2934 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2935 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2936 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2937 #~ "Apache-License."
2939 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2940 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2941 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2942 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2943 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2945 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2946 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2949 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2952 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2956 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2957 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2959 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2960 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2963 #~ msgstr "Acerca de"
2965 #~ msgid "Addresses"
2966 #~ msgstr "Direcciones"
2968 #~ msgid "Admin Password"
2969 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2974 #~ msgid "Authentication Realm"
2975 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2977 #~ msgid "Bridge Port"
2978 #~ msgstr "Puerto del puente"
2981 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2983 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
2985 #~ msgid "Client + WDS"
2986 #~ msgstr "Cliente + WDS"
2988 #~ msgid "Configuration file"
2989 #~ msgstr "Fichero configuración"
2991 #~ msgid "Connection timeout"
2992 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
2994 #~ msgid "Contributing Developers"
2995 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2997 #~ msgid "DHCP assigned"
2998 #~ msgstr "DHCP asignado"
3000 #~ msgid "Document root"
3001 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3003 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3004 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3006 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3007 #~ msgstr "Puente ethernet"
3010 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3011 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3012 #~ "authentication."
3014 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3015 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3016 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3021 #~ msgid "IP Configuration"
3022 #~ msgstr "Configuración IP"
3024 #~ msgid "Interface Status"
3025 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3027 #~ msgid "Lead Development"
3028 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3033 #~ msgid "Master + WDS"
3034 #~ msgstr "Master + WDS"
3036 #~ msgid "Not configured"
3037 #~ msgstr "No configurado"
3039 #~ msgid "Password successfully changed"
3040 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3042 #~ msgid "Plugin path"
3043 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3049 #~ msgstr "Primario"
3051 #~ msgid "Project Homepage"
3052 #~ msgstr "Página del proyecto "
3054 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3055 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3060 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3061 #~ msgid "Thanks To"
3062 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3065 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3066 #~ "protected pages."
3068 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3069 #~ "páginas protegidas. "
3071 #~ msgid "Unknown Error"
3072 #~ msgstr "Error desconocido"
3077 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3078 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3080 #~ msgid "Package lists updated"
3081 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3083 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3084 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3087 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3088 #~ "over their current state."
3090 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3091 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3094 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3095 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3096 #~ "usage or network interface data."
3098 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3099 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3100 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3103 #~ msgid "Search file..."
3104 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3107 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3108 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3111 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3112 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3115 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3116 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3119 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3120 #~ "your feedback and suggestions."
3122 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3123 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3129 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3130 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3131 #~ "before being applied."
3133 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3134 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3135 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3138 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3141 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3144 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3145 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3148 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3149 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3151 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3152 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3154 #~ msgid "User Interface"
3155 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3158 #~ msgstr "habilitar"
3161 #~ msgid "(optional)"
3163 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3166 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3167 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3170 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3171 #~ "the order of the resolvfile"
3173 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3174 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3177 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3178 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3180 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3181 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3184 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3185 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3187 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3188 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3190 #~ msgid "AP-Isolation"
3191 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3193 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3194 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3199 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3200 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3203 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3204 #~ msgstr "Crear red"
3207 #~ msgstr "Dispositivos"
3209 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3210 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3212 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3213 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3218 #~ msgid "Essentials"
3219 #~ msgstr "Esencial"
3221 #~ msgid "Expand Hosts"
3222 #~ msgstr "Expandir hosts"
3224 #~ msgid "First leased address"
3225 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3228 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3229 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3231 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3232 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3234 #~ msgid "Hardware Address"
3235 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3237 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3238 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3240 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3241 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3243 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3244 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3246 #~ msgid "Internet Connection"
3247 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3249 #~ msgid "Join (Client)"
3250 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3253 #~ msgstr "Brindadas"
3255 #~ msgid "Local Domain"
3256 #~ msgstr "Dominio local"
3258 #~ msgid "Local Network"
3259 #~ msgstr "Red local"
3261 #~ msgid "Local Server"
3262 #~ msgstr "Servidor local"
3264 #~ msgid "Network Boot Image"
3265 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3268 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3271 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3274 #~ msgid "Number of leased addresses"
3275 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3278 #~ msgstr "Ruta (path)"
3280 #~ msgid "Perform Actions"
3281 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3283 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3284 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3286 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3287 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3289 #~ msgid "Resolvfile"
3290 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3292 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3293 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3298 #~ msgid "The following changes have been applied"
3299 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3302 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3303 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3306 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3307 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3308 #~ "nueva instalación automáticamente."
3311 #~ msgid "Wireless Scan"
3312 #~ msgstr "Inalámbrico"
3315 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3316 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3317 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3318 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3320 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3321 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3322 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3323 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3326 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3327 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3328 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3329 #~ "simultaneously."
3331 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3332 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3333 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3334 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3337 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3340 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3341 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3346 #~ msgid "additional hostfile"
3347 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3349 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3350 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3353 #~ msgid "automatic"
3354 #~ msgstr "estático"
3356 #~ msgid "automatically reconnect"
3357 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3359 #~ msgid "concurrent queries"
3360 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3363 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3364 #~ "for this interface"
3366 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3367 #~ "abbr> para esta interfaz"
3369 #~ msgid "disconnect when idle for"
3370 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3372 #~ msgid "don't cache unknown"
3373 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3376 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3377 #~ "Windows-systems"
3379 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3380 #~ "Windows-systems"
3382 #~ msgid "installed"
3383 #~ msgstr "instalado"
3385 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3386 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3388 #~ msgid "not installed"
3389 #~ msgstr "no instalado"
3392 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3395 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3398 #~ msgid "query port"
3399 #~ msgstr "puerto de consulta"
3401 #~ msgid "transmitted / received"
3402 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3405 #~ msgid "Join network"
3406 #~ msgstr "redes contenidas"
3415 #~ msgstr "Distancia"
3421 #~ msgstr "Biblioteca"
3423 #~ msgid "see '%s' manpage"
3424 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3426 #~ msgid "Package Manager"
3427 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3430 #~ msgstr "Servicio"
3432 #~ msgid "Statistics"
3433 #~ msgstr "Estadísticas"