3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
73 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
74 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
88 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91 msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
101 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
107 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
115 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
133 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
134 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
143 msgstr "Soporte a AR"
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Umbral de reintento ARP"
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
162 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
163 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
164 "a la red del proveedor."
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Número de dispositivo ATM"
169 msgid "Accept router advertisements"
170 msgstr "Aceptar anuncios del router"
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrador de acceso"
176 msgstr "Punto de Acceso"
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Activar esta red"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Conexiones activas"
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Cesiones activas"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Administración"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Configuración avanzada"
228 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
231 msgid "Advertised network ID"
232 msgstr "Identificador de red anunciado"
237 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
239 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Permitir a la propia máquina"
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
256 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
264 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
265 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
277 msgstr "Cualquier zona"
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Aplicando cambios"
285 msgid "Associated Stations"
286 msgstr "Estaciones asociadas"
288 msgid "Authentication"
289 msgstr "Autentificación"
291 msgid "Authoritative"
294 msgid "Authorization Required"
295 msgstr "Autorización requerida"
298 msgstr "Autorefresco"
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "Paquetes disponibles"
315 msgid "Back to Overview"
316 msgstr "Volver al resumen"
318 msgid "Back to configuration"
319 msgstr "Volver a la configuración"
321 msgid "Back to overview"
322 msgstr "Volver al resumen"
324 msgid "Back to scan results"
325 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
327 msgid "Background Scan"
328 msgstr "Exploración en segundo plano"
330 msgid "Backup / Flash Firmware"
331 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
333 msgid "Backup / Restore"
334 msgstr "Salvar / Restaurar"
336 msgid "Backup file list"
337 msgstr "Salvar lista de ficheros"
339 msgid "Bad address specified!"
340 msgstr "¡Dirección no válida!"
343 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
344 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
345 "defined backup patterns."
347 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
348 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
349 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
358 msgid "Bogus NX Domain Override"
359 msgstr "Evitar dominio falso NX"
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Puentear interfaces"
367 msgid "Bridge unit number"
368 msgstr "Número de unidad del puente"
370 msgid "Bring up on boot"
371 msgstr "Activar en el arranque"
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "Uso de CPU (%)"
397 msgid "Changes applied."
398 msgstr "Cambios aplicados."
400 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
401 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
413 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
415 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
417 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
420 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
421 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
422 "em> field to define a new network."
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
437 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
438 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
441 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
444 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
445 "conexión persistente."
447 msgid "Close list..."
448 msgstr "Cerrar lista..."
450 msgid "Collecting data..."
451 msgstr "Recopilando datos..."
456 msgid "Common Configuration"
457 msgstr "Configuración común"
462 msgid "Configuration"
463 msgstr "Configuración"
465 msgid "Configuration / Apply"
466 msgstr "Configuración / Aplicar"
468 msgid "Configuration / Changes"
469 msgstr "Configuración / Cambios"
471 msgid "Configuration / Revert"
472 msgstr "Configuración / Anular"
474 msgid "Configuration applied."
475 msgstr "Configuración establecida."
477 msgid "Configuration files will be kept."
478 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
480 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
486 msgstr "Confirmación"
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "Límite de conexión"
504 msgstr "Código de País"
506 msgid "Cover the following interface"
507 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
509 msgid "Cover the following interfaces"
510 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
512 msgid "Create / Assign firewall-zone"
513 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
515 msgid "Create Interface"
516 msgstr "Crear interfaz"
518 msgid "Create Network"
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Nivel de registro de cron"
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Interfaz propio"
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
537 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
541 msgstr "Cesiones DHCP"
544 msgstr "Servidor DHCP"
550 msgstr "Cliente DHCP"
553 msgstr "Opciones de DHCP"
558 msgid "DNS forwardings"
559 msgstr "Retransmisión DNS"
565 msgstr "%d por defecto"
567 msgid "Default gateway"
568 msgstr "Gateway por defecto"
570 msgid "Default state"
571 msgstr "Estado por defecto"
573 msgid "Define a name for this network."
574 msgstr "Definir un nombre para esta red."
577 "Define additional DHCP options, for example "
578 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
579 "servers to clients."
581 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
583 "DNS a los clientes."
588 msgid "Delete this interface"
589 msgstr "Borrar esta interfaz"
591 msgid "Delete this network"
592 msgstr "Borrar esta red"
606 msgid "Device Configuration"
607 msgstr "Configuración del dispositivo"
610 msgstr "Diagnósticos"
619 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
622 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
623 "para esta interfaz."
625 msgid "Disable DNS setup"
626 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
628 msgid "Disable HW-Beacon timer"
629 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
634 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
635 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
637 msgid "Displaying only packages containing"
638 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
640 msgid "Distance Optimization"
641 msgstr "Optimización de Distancia"
643 msgid "Distance to farthest network member in meters."
644 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
650 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
651 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
652 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
655 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
656 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
657 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
658 "Translation\">NAT</abbr>"
660 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
663 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
665 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
674 msgid "Domain required"
675 msgstr "Dominio requerido"
677 msgid "Domain whitelist"
678 msgstr "Lista blanca de dominios"
681 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
684 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
685 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
687 msgid "Download and install package"
688 msgstr "Descargar e instalar paquete"
690 msgid "Download backup"
691 msgstr "Descargar copia de seguridad"
693 msgid "Dropbear Instance"
694 msgstr "Instancia Dropbear"
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
701 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Túnel dinámico"
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
714 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
715 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Editar esta interfaz"
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Editar esta red"
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
742 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "Activar servidor TFTP"
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
753 msgid "Enable buffering"
754 msgstr "Activar buffering"
756 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "Activar este punto de montaje"
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "Activar este swap"
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "Activar/Desactivar"
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
775 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
777 msgid "Encapsulation mode"
778 msgstr "Modo de encapsulado"
781 msgstr "Encriptación"
789 msgid "Ethernet Adapter"
790 msgstr "Adaptador ethernet"
792 msgid "Ethernet Switch"
793 msgstr "Switch ethernet"
796 msgstr "Expandir nombre de host"
802 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
804 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
807 msgid "External system log server"
808 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
810 msgid "External system log server port"
811 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
814 msgstr "Tramas rápidas"
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
823 msgstr "Sistema de ficheros"
828 msgid "Filter private"
829 msgstr "Filtro privado "
831 msgid "Filter useless"
832 msgstr "Filtro inútil "
834 msgid "Find and join network"
835 msgstr "Encontrar y unirse a red"
838 msgstr "Buscar paquete"
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Configuración del cortafuegos"
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Estado del corta fuego"
852 msgid "Firmware Version"
853 msgstr "Versión del firmware"
855 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
856 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
861 msgid "Flash Firmware"
862 msgstr "Grabar firmware"
864 msgid "Flash image..."
865 msgstr "Grabar imagen..."
867 msgid "Flash new firmware image"
868 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
870 msgid "Flash operations"
871 msgstr "Operaciones de grabado"
879 msgid "Force CCMP (AES)"
880 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
888 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
889 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
891 msgid "Forward DHCP traffic"
892 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
894 msgid "Forward broadcast traffic"
895 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
897 msgid "Forwarding mode"
898 msgstr "Modo de retransmisión"
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "Umbral de Fragmentación"
903 # It should be "Frame Bursting" at once!
904 msgid "Frame Bursting"
905 msgstr "Marco de Ruptura"
911 msgstr "Espacio libre"
913 msgid "Frequency Hopping"
914 msgstr "Saltos de Frecuencia"
919 msgid "Gateway ports"
920 msgstr "Puertos del gateway"
922 msgid "General Settings"
923 msgstr "Configuración general"
925 msgid "General Setup"
926 msgstr "Configuración general"
928 msgid "Generate archive"
929 msgstr "Generar archivo"
931 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
933 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
936 msgid "Go to password configuration..."
937 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
939 msgid "Go to relevant configuration page"
940 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
942 msgid "HE.net password"
943 msgstr "Contraseña HE.net"
945 msgid "HE.net user ID"
946 msgstr "Usuario de HE.net"
948 msgid "HT capabilities"
949 msgstr "Habilidades HT"
961 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
964 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
965 "horaria o hombre de host."
968 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
971 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
974 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
978 msgstr "Entradas de host"
980 msgid "Host expiry timeout"
981 msgstr "Tiempo de expiración del host"
983 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
985 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
988 msgstr "Nombre de host"
990 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
991 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
994 msgstr "Nombres de host"
997 msgstr "Dirección IP"
1005 msgid "IPv4 Firewall"
1006 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1008 msgid "IPv4 WAN Status"
1009 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1011 msgid "IPv4 address"
1012 msgstr "Dirección IPv4"
1014 msgid "IPv4 and IPv6"
1015 msgstr "IPv4 e IPv6"
1017 msgid "IPv4 broadcast"
1018 msgstr "Difusión IPv4"
1020 msgid "IPv4 gateway"
1021 msgstr "Gateway IPv4"
1023 msgid "IPv4 netmask"
1024 msgstr "Máscara de red IPv4"
1029 msgid "IPv4-Address"
1030 msgstr "Dirección IPv4"
1035 msgid "IPv6 Firewall"
1036 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1039 msgstr "Configuración IPv6"
1041 msgid "IPv6 WAN Status"
1042 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1044 msgid "IPv6 address"
1045 msgstr "Dirección IPv6"
1047 msgid "IPv6 gateway"
1048 msgstr "Gateway IPv6"
1053 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1054 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1056 msgid "IPv6-over-IPv4"
1057 msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
1063 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1065 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1069 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1072 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1073 "fijo de dispositivo si se especifica"
1075 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1076 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1078 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1080 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1083 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1084 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1085 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1086 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1087 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1089 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1090 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1091 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1092 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1093 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1094 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1095 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1097 msgid "Ignore Hosts files"
1098 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1100 msgid "Ignore interface"
1101 msgstr "Ignorar interfaz"
1103 msgid "Ignore resolve file"
1104 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1112 msgid "Inactivity timeout"
1113 msgstr "Tiempo de inactividad"
1119 msgstr "Información"
1122 msgstr "Nombre del script de inicio"
1125 msgstr "Scripts de inicio"
1130 msgid "Install package %q"
1131 msgstr "Instalar el paquete %q"
1133 msgid "Install protocol extensions..."
1134 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1136 msgid "Installed packages"
1137 msgstr "Instalar paquetes"
1142 msgid "Interface Configuration"
1143 msgstr "Configuración del interfaz"
1145 msgid "Interface Overview"
1146 msgstr "Resumen del interfaz"
1148 msgid "Interface is reconnecting..."
1149 msgstr "Reconectando interfaz..."
1151 msgid "Interface is shutting down..."
1152 msgstr "Parando interfaz..."
1154 msgid "Interface not present or not connected yet."
1155 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1157 msgid "Interface reconnected"
1158 msgstr "Interfaz reconectado"
1160 msgid "Interface shut down"
1161 msgstr "Interfaz detenido"
1167 msgstr "Valor ingresado inválido"
1169 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1172 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1175 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1179 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1180 "memory, please verify the image file!"
1182 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1183 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1185 msgid "Java Script required!"
1188 msgid "Join Network"
1191 msgid "Join Network: Settings"
1194 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1197 msgid "Keep settings"
1203 msgid "Kernel Version"
1215 msgid "LCP echo failure threshold"
1218 msgid "LCP echo interval"
1230 msgid "Language and Style"
1233 msgid "Lease validity time"
1237 msgstr "Archivo de cesiones"
1240 msgstr "Tiempo de cesión"
1242 msgid "Leasetime remaining"
1243 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1245 msgid "Leave empty to autodetect"
1248 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1261 msgstr "Enlace activado"
1264 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1268 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1271 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1274 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1277 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1283 msgid "Load Average"
1289 msgid "Local IPv4 address"
1292 msgid "Local IPv6 address"
1295 msgid "Local Startup"
1301 msgid "Local domain"
1305 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1306 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1309 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1312 msgid "Local server"
1316 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1320 msgid "Localise queries"
1321 msgstr "Localización de las consultas "
1323 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1326 msgid "Log output level"
1330 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1336 msgstr "Iniciar sesión"
1339 msgstr "Cerrar sesión"
1341 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1353 msgid "MAC-Address Filter"
1354 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1357 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1360 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1365 msgid "Maximum Rate"
1366 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1368 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1371 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1374 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1377 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1380 msgid "Maximum hold time"
1381 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1383 msgid "Maximum number of leased addresses."
1389 msgid "Memory usage (%)"
1390 msgstr "Uso de memoria (%)"
1395 msgid "Minimum Rate"
1396 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1398 msgid "Minimum hold time"
1399 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1401 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1407 msgid "Modem device"
1408 msgstr "Dispositivo de módem"
1410 msgid "Modem init timeout"
1420 msgstr "Punto de montaje"
1422 msgid "Mount Points"
1423 msgstr "Punto de montaje"
1425 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1428 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1432 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1435 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1436 "al sistema de archivos"
1438 msgid "Mount options"
1444 msgid "Mounted file systems"
1445 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1453 msgid "Multicast Rate"
1454 msgstr "Multicast Rate"
1456 msgid "Multicast address"
1462 msgid "NTP server candidates"
1468 msgid "Name of the new interface"
1471 msgid "Name of the new network"
1472 msgstr "Nombre de la nueva red"
1483 msgid "Network Utilities"
1486 msgid "Network boot image"
1495 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1498 msgid "No chains in this table"
1499 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1501 msgid "No files found"
1504 msgid "No information available"
1507 msgid "No negative cache"
1510 msgid "No network configured on this device"
1513 msgid "No network name specified"
1516 msgid "No package lists available"
1519 msgid "No password set!"
1522 msgid "No rules in this chain"
1523 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1525 msgid "No zone assigned"
1540 msgid "Not associated"
1543 msgid "Not connected"
1546 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1550 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1551 "will be moved into this network."
1560 msgid "OPKG-Configuration"
1561 msgstr "Configuración de OPKG"
1563 msgid "Off-State Delay"
1567 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1568 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1569 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1570 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1571 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1572 "<samp>eth0.1</samp>)."
1574 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1575 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1576 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1577 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1578 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1580 msgid "On-State Delay"
1583 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1586 msgid "One or more required fields have no value!"
1592 msgid "Open list..."
1595 msgid "Option changed"
1598 msgid "Option removed"
1613 msgid "Outdoor Channels"
1614 msgstr "Canales al aire libre"
1616 msgid "Override MAC address"
1619 msgid "Override MTU"
1622 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1626 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1627 "subnet that is served."
1630 msgid "Override the table used for internal routes"
1634 msgstr "Descripción general"
1639 msgid "PAP/CHAP password"
1642 msgid "PAP/CHAP username"
1654 msgid "PPPoA Encapsulation"
1655 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1666 msgid "Package libiwinfo required!"
1669 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1672 msgid "Package name"
1673 msgstr "Nombre del paquete"
1678 msgid "Part of zone %q"
1684 msgid "Password authentication"
1685 msgstr "Autenticación de contraseña"
1687 msgid "Password of Private Key"
1688 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1690 msgid "Password successfully changed!"
1693 msgid "Path to CA-Certificate"
1694 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1696 msgid "Path to Client-Certificate"
1699 msgid "Path to Private Key"
1700 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1702 msgid "Path to executable which handles the button event"
1708 msgid "Perform reboot"
1709 msgstr "Reiniciar..."
1711 msgid "Perform reset"
1717 msgid "Physical Settings"
1723 msgid "Please enter your username and password."
1724 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1726 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1727 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1738 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1745 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1749 msgid "Prevents client-to-client communication"
1750 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1764 msgid "Protocol family"
1767 msgid "Protocol of the new interface"
1770 msgid "Protocol support is not installed"
1773 msgid "Provide new network"
1776 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1777 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1779 msgid "RTS/CTS Threshold"
1780 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1788 msgid "Radius-Accounting-Port"
1791 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1794 msgid "Radius-Accounting-Server"
1797 msgid "Radius-Authentication-Port"
1800 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1803 msgid "Radius-Authentication-Server"
1807 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1808 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1810 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1811 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1814 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1815 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1819 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1820 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1823 msgid "Really reset all changes?"
1827 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1828 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1832 "Really shutdown network ?\n"
1833 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1836 msgid "Really switch protocol?"
1839 msgid "Realtime Connections"
1842 msgid "Realtime Graphs"
1845 msgid "Realtime Load"
1848 msgid "Realtime Traffic"
1851 msgid "Realtime Wireless"
1854 msgid "Rebind protection"
1860 msgid "Rebooting..."
1863 msgid "Reboots the operating system of your device"
1864 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1869 msgid "Receiver Antenna"
1870 msgstr "Antena Receptora"
1872 msgid "Reconnect this interface"
1875 msgid "Reconnecting interface"
1879 msgstr "Referencias"
1881 msgid "Regulatory Domain"
1882 msgstr "Dominio Regulador"
1887 msgid "Relay Bridge"
1890 msgid "Relay between networks"
1893 msgid "Relay bridge"
1896 msgid "Remote IPv4 address"
1900 msgstr "Desinstalar"
1905 msgid "Replace entry"
1906 msgstr "Reemplazar entrada"
1908 msgid "Replace wireless configuration"
1911 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1917 msgid "Reset Counters"
1918 msgstr "Reiniciar contadores"
1920 msgid "Reset to defaults"
1923 msgid "Resolv and Hosts Files"
1926 msgid "Resolve file"
1932 msgid "Restart Firewall"
1933 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1935 msgid "Restore backup"
1936 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1938 msgid "Reveal/hide password"
1947 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1950 msgid "Router Model"
1956 msgid "Router Password"
1963 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1966 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1967 "a la que se puede llegar. "
1972 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1975 msgid "Run filesystem check"
1990 msgid "Save & Apply"
1991 msgstr "Guardar & Aplicar"
1993 msgid "Save & Apply"
1999 msgid "Scheduled Tasks"
2000 msgstr "Tareas programadas"
2002 msgid "Section added"
2005 msgid "Section removed"
2008 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2012 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2013 "conjunction with failure threshold"
2016 msgid "Send router solicitations"
2019 msgid "Separate Clients"
2020 msgstr "Aislar clientes"
2022 msgid "Separate WDS"
2023 msgstr "WDS Separado"
2025 msgid "Server Settings"
2028 msgid "Service Name"
2031 msgid "Service Type"
2037 msgid "Setup DHCP Server"
2040 msgid "Setup Time Synchronization"
2043 msgid "Show current backup file list"
2046 msgid "Shutdown this interface"
2049 msgid "Shutdown this network"
2064 msgid "Skip to content"
2065 msgstr "Saltar al contenido"
2067 msgid "Skip to navigation"
2068 msgstr "Saltar a navegación "
2076 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2080 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2081 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2082 "install instructions."
2091 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2094 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2097 msgid "Specifies the button state to handle"
2100 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2103 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2107 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2112 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2116 msgid "Specify the secret encryption key here."
2122 msgid "Start priority"
2123 msgstr "Prioridad de inicio"
2128 msgid "Static IPv4 Routes"
2129 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2131 msgid "Static IPv6 Routes"
2132 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2134 msgid "Static Leases"
2135 msgstr "Brindadas estáticamente"
2137 msgid "Static Routes"
2138 msgstr "Rutas estáticas"
2143 msgid "Static address"
2147 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2148 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2149 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2158 msgid "Strict order"
2159 msgstr "Orden estricto"
2173 msgid "Switch %q (%s)"
2176 msgid "Switch protocol"
2179 msgid "Sync with browser"
2182 msgid "Synchronizing..."
2189 msgstr "Registro del Sistema"
2191 msgid "System Properties"
2194 msgid "System log buffer size"
2200 msgid "TFTP Settings"
2203 msgid "TFTP server root"
2215 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2223 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2224 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2225 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2226 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2227 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2231 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2232 "component for working wireless configuration!"
2236 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2237 "code> and <code>_</code>"
2241 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2242 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2244 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2245 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2248 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2249 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2252 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2253 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2254 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2257 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2258 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2259 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2262 msgid "The following changes have been committed"
2265 msgid "The following changes have been reverted"
2266 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2268 msgid "The following rules are currently active on this system."
2271 msgid "The given network name is not unique"
2275 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2276 "replaced if you proceed."
2280 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2281 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2282 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2283 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2284 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2285 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2287 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2288 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2289 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2290 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2291 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2292 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2293 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2295 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2299 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2304 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2305 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2306 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2309 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2310 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2311 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2314 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2315 "you choose the generic image format for your platform."
2317 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2318 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2321 msgid "There are no active leases."
2324 msgid "There are no pending changes to apply!"
2327 msgid "There are no pending changes to revert!"
2330 msgid "There are no pending changes!"
2334 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2335 "\"Physical Settings\" tab"
2339 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2340 "protect the web interface and enable SSH."
2344 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2345 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2346 "configurations are automatically preserved."
2349 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2353 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2354 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2358 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2359 "ends with <code>:2</code>"
2363 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2364 "abbr> in the local network"
2366 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2367 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2369 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2371 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2374 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2378 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2381 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2382 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2384 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2387 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2389 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2392 msgid "This section contains no values yet"
2393 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2395 msgid "Time Synchronization"
2398 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2402 msgstr "Zona horaria"
2405 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2409 msgid "Total Available"
2416 msgstr "Transferencia"
2418 msgid "Transmission Rate"
2419 msgstr "Tasa de Transmisión"
2424 msgid "Transmit Power"
2425 msgstr "Potencia de transmisión"
2427 msgid "Transmitter Antenna"
2428 msgstr "Antena Transmisora"
2433 msgid "Trigger Mode"
2439 msgid "Tunnel Interface"
2454 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2466 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2472 msgid "Unsaved Changes"
2473 msgstr "Cambios no guardados"
2475 msgid "Unsupported protocol type."
2478 msgid "Update lists"
2482 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2483 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2484 "OpenWrt compatible firmware image)."
2487 msgid "Upload archive..."
2490 msgid "Uploaded File"
2491 msgstr "Archivo cargado"
2494 msgstr "Tiempo de actividad "
2496 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2497 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2499 msgid "Use DHCP gateway"
2502 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2505 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2508 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2511 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2514 msgid "Use as root filesystem"
2517 msgid "Use broadcast flag"
2520 msgid "Use custom DNS servers"
2523 msgid "Use default gateway"
2526 msgid "Use gateway metric"
2529 msgid "Use preferred lifetime"
2532 msgid "Use routing table"
2536 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2537 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2538 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2542 msgid "Use valid lifetime"
2548 msgid "Used Key Slot"
2552 msgstr "Nombre de usuario"
2557 msgid "VLAN Interface"
2563 msgid "VLANs on %q (%s)"
2569 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2581 msgid "WEP Open System"
2584 msgid "WEP Shared Key"
2587 msgid "WEP passphrase"
2593 msgid "WPA passphrase"
2597 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2598 "and ad-hoc mode) to be installed."
2601 msgid "Waiting for router..."
2607 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2609 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2610 "perderán mientras se reinicia!"
2615 msgid "Wifi networks in your local environment"
2616 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2621 msgid "Wireless Adapter"
2622 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2624 msgid "Wireless Network"
2625 msgstr "Red inalámbrica"
2627 msgid "Wireless Overview"
2628 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2630 msgid "Wireless Security"
2631 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2633 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2636 msgid "Wireless is restarting..."
2639 msgid "Wireless network is disabled"
2642 msgid "Wireless network is enabled"
2645 msgid "Wireless restarted"
2648 msgid "Wireless shut down"
2651 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2655 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2658 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2659 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2660 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2662 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2663 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2664 "desactiva scripts de inicio esenciales como &quot;network&quot;, su "
2665 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2668 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2680 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2681 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2684 msgstr "desabilitar"
2690 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2691 "abbr>-leases will be stored"
2693 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2694 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2702 msgid "if target is a network"
2703 msgstr "si el destino es una red"
2708 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2709 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2735 msgid "unspecified -or- create:"
2747 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2748 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2754 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2755 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2757 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2758 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2760 #~ msgid "Post-commit actions"
2761 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2764 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2765 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2766 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2768 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2769 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2770 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2771 #~ "inmediatamente."
2773 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2774 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2776 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2778 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2780 #~ msgid "Access point (APN)"
2781 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2783 #~ msgid "Additional pppd options"
2784 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2786 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2787 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2789 #~ msgid "Backup Archive"
2790 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2793 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2796 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2799 #~ msgid "Connect script"
2800 #~ msgstr "Script de conexión"
2802 #~ msgid "Create backup"
2803 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2805 #~ msgid "Disconnect script"
2806 #~ msgstr "Script de desconexión"
2808 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2809 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2811 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2812 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2814 #~ msgid "Firmware image"
2815 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2818 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2819 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2821 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2822 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2823 #~ "configuración de fábrica."
2825 #~ msgid "Installation targets"
2826 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2828 #~ msgid "Keep configuration files"
2829 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2831 #~ msgid "Keep-Alive"
2832 #~ msgstr "Mantener conectada"
2835 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2836 #~ "successful connect"
2838 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2839 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2841 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2843 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2845 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2846 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2849 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2852 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2853 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2856 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2857 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2858 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2861 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2862 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2863 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2864 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2865 #~ "electrónico, ..."
2867 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2869 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2872 #~ msgstr "Código PIN"
2874 #~ msgid "Package lists"
2875 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2877 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2878 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2880 #~ msgid "Processor"
2881 #~ msgstr "Procesador"
2883 #~ msgid "Radius-Port"
2884 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2887 #~ msgid "Radius-Server"
2888 #~ msgstr "Servidor Radius"
2890 #~ msgid "Replace default route"
2891 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2893 #~ msgid "Reset router to defaults"
2894 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2897 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2898 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2900 #~ msgid "Service type"
2901 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2903 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2904 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2907 #~ msgstr "Configuraciones"
2909 #~ msgid "Setup wait time"
2910 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2913 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2914 #~ "You need to manually flash your device."
2916 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2917 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2920 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2922 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2924 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2925 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2927 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2929 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2931 #~ msgid "Update package lists"
2932 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2934 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2936 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2939 #~ msgid "Upload image"
2940 #~ msgstr "Subir imágen"
2942 #~ msgid "Use peer DNS"
2943 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2946 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2947 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2949 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2950 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
2951 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2957 #~ msgstr "buffered"
2960 #~ msgstr "en caché "
2966 #~ msgstr "estático"
2969 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2970 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2971 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2972 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2973 #~ "Apache-License."
2975 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2976 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2977 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2978 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2979 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2981 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2982 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2985 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2988 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2992 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2993 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2995 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2996 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2999 #~ msgstr "Acerca de"
3001 #~ msgid "Addresses"
3002 #~ msgstr "Direcciones"
3004 #~ msgid "Admin Password"
3005 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3010 #~ msgid "Authentication Realm"
3011 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3013 #~ msgid "Bridge Port"
3014 #~ msgstr "Puerto del puente"
3017 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3019 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3021 #~ msgid "Client + WDS"
3022 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3024 #~ msgid "Configuration file"
3025 #~ msgstr "Fichero configuración"
3027 #~ msgid "Connection timeout"
3028 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3030 #~ msgid "Contributing Developers"
3031 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3033 #~ msgid "DHCP assigned"
3034 #~ msgstr "DHCP asignado"
3036 #~ msgid "Document root"
3037 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3039 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3040 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3042 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3043 #~ msgstr "Puente ethernet"
3046 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3047 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3048 #~ "authentication."
3050 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3051 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3052 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3057 #~ msgid "IP Configuration"
3058 #~ msgstr "Configuración IP"
3060 #~ msgid "Interface Status"
3061 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3063 #~ msgid "Lead Development"
3064 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3069 #~ msgid "Master + WDS"
3070 #~ msgstr "Master + WDS"
3072 #~ msgid "Not configured"
3073 #~ msgstr "No configurado"
3075 #~ msgid "Password successfully changed"
3076 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3078 #~ msgid "Plugin path"
3079 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3085 #~ msgstr "Primario"
3087 #~ msgid "Project Homepage"
3088 #~ msgstr "Página del proyecto "
3090 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3091 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3096 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3097 #~ msgid "Thanks To"
3098 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3101 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3102 #~ "protected pages."
3104 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3105 #~ "páginas protegidas. "
3107 #~ msgid "Unknown Error"
3108 #~ msgstr "Error desconocido"
3113 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3114 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3116 #~ msgid "Package lists updated"
3117 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3119 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3120 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3123 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3124 #~ "over their current state."
3126 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3127 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3130 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3131 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3132 #~ "usage or network interface data."
3134 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3135 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3136 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3139 #~ msgid "Search file..."
3140 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3143 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3144 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3147 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3148 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3151 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3152 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3155 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3156 #~ "your feedback and suggestions."
3158 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3159 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3165 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3166 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3167 #~ "before being applied."
3169 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3170 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3171 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3174 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3177 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3180 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3181 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3184 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3185 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3187 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3188 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3190 #~ msgid "User Interface"
3191 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3194 #~ msgstr "habilitar"
3197 #~ msgid "(optional)"
3199 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3202 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3203 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3206 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3207 #~ "the order of the resolvfile"
3209 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3210 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3213 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3214 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3216 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3217 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3220 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3221 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3223 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3224 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3226 #~ msgid "AP-Isolation"
3227 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3229 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3230 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3235 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3236 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3239 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3240 #~ msgstr "Crear red"
3243 #~ msgstr "Dispositivos"
3245 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3246 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3248 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3249 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3254 #~ msgid "Essentials"
3255 #~ msgstr "Esencial"
3257 #~ msgid "Expand Hosts"
3258 #~ msgstr "Expandir hosts"
3260 #~ msgid "First leased address"
3261 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3264 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3265 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3267 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3268 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3270 #~ msgid "Hardware Address"
3271 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3273 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3274 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3276 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3277 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3279 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3280 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3282 #~ msgid "Internet Connection"
3283 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3285 #~ msgid "Join (Client)"
3286 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3289 #~ msgstr "Brindadas"
3291 #~ msgid "Local Domain"
3292 #~ msgstr "Dominio local"
3294 #~ msgid "Local Network"
3295 #~ msgstr "Red local"
3297 #~ msgid "Local Server"
3298 #~ msgstr "Servidor local"
3300 #~ msgid "Network Boot Image"
3301 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3304 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3307 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3310 #~ msgid "Number of leased addresses"
3311 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3314 #~ msgstr "Ruta (path)"
3316 #~ msgid "Perform Actions"
3317 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3319 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3320 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3322 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3323 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3325 #~ msgid "Resolvfile"
3326 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3328 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3329 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3334 #~ msgid "The following changes have been applied"
3335 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3338 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3339 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3342 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3343 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3344 #~ "nueva instalación automáticamente."
3347 #~ msgid "Wireless Scan"
3348 #~ msgstr "Inalámbrico"
3351 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3352 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3353 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3354 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3356 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3357 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3358 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3359 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3362 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3363 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3364 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3365 #~ "simultaneously."
3367 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3368 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3369 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3370 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3373 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3376 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3377 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3382 #~ msgid "additional hostfile"
3383 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3385 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3386 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3389 #~ msgid "automatic"
3390 #~ msgstr "estático"
3392 #~ msgid "automatically reconnect"
3393 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3395 #~ msgid "concurrent queries"
3396 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3399 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3400 #~ "for this interface"
3402 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3403 #~ "abbr> para esta interfaz"
3405 #~ msgid "disconnect when idle for"
3406 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3408 #~ msgid "don't cache unknown"
3409 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3412 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3413 #~ "Windows-systems"
3415 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3416 #~ "Windows-systems"
3418 #~ msgid "installed"
3419 #~ msgstr "instalado"
3421 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3422 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3424 #~ msgid "not installed"
3425 #~ msgstr "no instalado"
3428 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3431 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3434 #~ msgid "query port"
3435 #~ msgstr "puerto de consulta"
3437 #~ msgid "transmitted / received"
3438 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3441 #~ msgid "Join network"
3442 #~ msgstr "redes contenidas"
3451 #~ msgstr "Distancia"
3457 #~ msgstr "Biblioteca"
3459 #~ msgid "see '%s' manpage"
3460 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3462 #~ msgid "Package Manager"
3463 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3466 #~ msgstr "Servicio"
3468 #~ msgid "Statistics"
3469 #~ msgstr "Estadísticas"