3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
73 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
74 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
87 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
94 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
97 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
106 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
111 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
114 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
116 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
117 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
132 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
142 msgstr "Soporte a AR"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Umbral de reintento ARP"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
161 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
162 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
163 "a la red del proveedor."
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Número de dispositivo ATM"
168 msgid "Accept router advertisements"
169 msgstr "Aceptar anuncios del router"
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Concentrador de acceso"
175 msgstr "Punto de Acceso"
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Activar esta red"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Conexiones activas"
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "Cesiones activas"
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Administración"
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Configuración avanzada"
227 msgid "Advertise IPv6 on network"
228 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
230 msgid "Advertised network ID"
231 msgstr "Identificador de red anunciado"
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
238 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Permitir a la propia máquina"
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
252 msgid "Allow root logins with password"
253 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
263 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
264 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
276 msgstr "Cualquier zona"
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Aplicando cambios"
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Estaciones asociadas"
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Autentificación"
290 msgid "Authoritative"
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorización requerida"
297 msgstr "Autorefresco"
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Paquetes disponibles"
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Volver al resumen"
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "Volver a la configuración"
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Volver al resumen"
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Exploración en segundo plano"
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Salvar / Restaurar"
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Salvar lista de ficheros"
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "¡Dirección no válida!"
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
346 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
347 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
348 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
357 msgid "Bogus NX Domain Override"
358 msgstr "Evitar dominio falso NX"
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Puentear interfaces"
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr "Número de unidad del puente"
369 msgid "Bring up on boot"
370 msgstr "Activar en el arranque"
381 msgid "CPU usage (%)"
382 msgstr "Uso de CPU (%)"
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Cambios aplicados."
399 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
400 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
412 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
414 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
416 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
419 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
421 "em> field to define a new network."
428 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
429 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
430 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
443 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
444 "conexión persistente."
446 msgid "Close list..."
447 msgstr "Cerrar lista..."
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Recopilando datos..."
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Configuración común"
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Configuración"
464 msgid "Configuration / Apply"
465 msgstr "Configuración / Aplicar"
467 msgid "Configuration / Changes"
468 msgstr "Configuración / Cambios"
470 msgid "Configuration / Revert"
471 msgstr "Configuración / Anular"
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr "Configuración establecida."
476 msgid "Configuration files will be kept."
477 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
481 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
485 msgstr "Confirmación"
493 msgid "Connection Limit"
494 msgstr "Límite de conexión"
503 msgstr "Código de País"
505 msgid "Cover the following interface"
506 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
508 msgid "Cover the following interfaces"
509 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
511 msgid "Create / Assign firewall-zone"
512 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
514 msgid "Create Interface"
515 msgstr "Crear interfaz"
517 msgid "Create Network"
520 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
521 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
526 msgid "Cron Log Level"
527 msgstr "Nivel de registro de cron"
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr "Interfaz propio"
533 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
534 "\">LED</abbr>s if possible."
536 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
540 msgstr "Cesiones DHCP"
543 msgstr "Servidor DHCP"
549 msgstr "Cliente DHCP"
552 msgstr "Opciones de DHCP"
557 msgid "DNS forwardings"
558 msgstr "Retransmisión DNS"
564 msgstr "%d por defecto"
566 msgid "Default gateway"
567 msgstr "Gateway por defecto"
569 msgid "Default state"
570 msgstr "Estado por defecto"
572 msgid "Define a name for this network."
573 msgstr "Definir un nombre para esta red."
576 "Define additional DHCP options, for example "
577 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
578 "servers to clients."
580 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
582 "DNS a los clientes."
587 msgid "Delete this interface"
588 msgstr "Borrar esta interfaz"
590 msgid "Delete this network"
591 msgstr "Borrar esta red"
605 msgid "Device Configuration"
606 msgstr "Configuración del dispositivo"
609 msgstr "Diagnósticos"
618 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
621 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
622 "para esta interfaz."
624 msgid "Disable DNS setup"
625 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
627 msgid "Disable HW-Beacon timer"
628 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
633 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
634 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
636 msgid "Displaying only packages containing"
637 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
639 msgid "Distance Optimization"
640 msgstr "Optimización de Distancia"
642 msgid "Distance to farthest network member in meters."
643 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
649 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
650 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
651 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
654 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
655 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
656 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
657 "Translation\">NAT</abbr>"
659 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
660 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
662 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
664 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
667 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
668 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
670 msgid "Do not send probe responses"
671 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
673 msgid "Domain required"
674 msgstr "Dominio requerido"
676 msgid "Domain whitelist"
677 msgstr "Lista blanca de dominios"
680 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
681 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
683 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
684 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
686 msgid "Download and install package"
687 msgstr "Descargar e instalar paquete"
689 msgid "Download backup"
690 msgstr "Descargar copia de seguridad"
692 msgid "Dropbear Instance"
693 msgstr "Instancia Dropbear"
696 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
697 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
700 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
702 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
706 msgid "Dynamic tunnel"
707 msgstr "Túnel dinámico"
710 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
711 "having static leases will be served."
713 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
714 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
722 msgid "Edit this interface"
723 msgstr "Editar esta interfaz"
725 msgid "Edit this network"
726 msgstr "Editar esta red"
734 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
738 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
740 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
741 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
743 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
744 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
746 msgid "Enable TFTP server"
747 msgstr "Activar servidor TFTP"
749 msgid "Enable VLAN functionality"
750 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
752 msgid "Enable buffering"
753 msgstr "Activar buffering"
755 msgid "Enable builtin NTP server"
756 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
758 msgid "Enable learning and aging"
759 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
761 msgid "Enable this mount"
762 msgstr "Activar este punto de montaje"
764 msgid "Enable this swap"
765 msgstr "Activar este swap"
767 msgid "Enable/Disable"
768 msgstr "Activar/Desactivar"
773 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
774 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
776 msgid "Encapsulation mode"
777 msgstr "Modo de encapsulado"
780 msgstr "Encriptación"
788 msgid "Ethernet Adapter"
789 msgstr "Adaptador ethernet"
791 msgid "Ethernet Switch"
792 msgstr "Switch ethernet"
795 msgstr "Expandir nombre de host"
801 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
803 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
806 msgid "External system log server"
807 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
809 msgid "External system log server port"
810 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
813 msgstr "Tramas rápidas"
818 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
819 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
822 msgstr "Sistema de ficheros"
827 msgid "Filter private"
828 msgstr "Filtro privado "
830 msgid "Filter useless"
831 msgstr "Filtro inútil "
833 msgid "Find and join network"
834 msgstr "Encontrar y unirse a red"
837 msgstr "Buscar paquete"
845 msgid "Firewall Settings"
846 msgstr "Configuración del cortafuegos"
848 msgid "Firewall Status"
849 msgstr "Estado del corta fuego"
851 msgid "Firmware Version"
852 msgstr "Versión del firmware"
854 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
855 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
860 msgid "Flash Firmware"
861 msgstr "Grabar firmware"
863 msgid "Flash image..."
864 msgstr "Grabar imagen..."
866 msgid "Flash new firmware image"
867 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
869 msgid "Flash operations"
870 msgstr "Operaciones de grabado"
878 msgid "Force CCMP (AES)"
879 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
881 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
882 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
887 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
888 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
890 msgid "Forward DHCP traffic"
891 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
893 msgid "Forward broadcast traffic"
894 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
896 msgid "Forwarding mode"
897 msgstr "Modo de retransmisión"
899 msgid "Fragmentation Threshold"
900 msgstr "Umbral de Fragmentación"
902 # It should be "Frame Bursting" at once!
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "Marco de Ruptura"
910 msgstr "Espacio libre"
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "Saltos de Frecuencia"
918 msgid "Gateway ports"
919 msgstr "Puertos del gateway"
921 msgid "General Settings"
922 msgstr "Configuración general"
924 msgid "General Setup"
925 msgstr "Configuración general"
927 msgid "Generate archive"
928 msgstr "Generar archivo"
930 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
932 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
935 msgid "Go to password configuration..."
936 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
938 msgid "Go to relevant configuration page"
939 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
941 msgid "HE.net password"
942 msgstr "Contraseña HE.net"
944 msgid "HE.net user ID"
945 msgstr "Usuario de HE.net"
947 msgid "HT capabilities"
948 msgstr "Habilidades HT"
960 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
964 "horaria o hombre de host."
967 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
970 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
977 msgstr "Entradas de host"
979 msgid "Host expiry timeout"
980 msgstr "Tiempo de expiración del host"
982 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
984 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
987 msgstr "Nombre de host"
989 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
990 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
993 msgstr "Nombres de host"
996 msgstr "Dirección IP"
1004 msgid "IPv4 Firewall"
1005 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1007 msgid "IPv4 WAN Status"
1008 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1010 msgid "IPv4 address"
1011 msgstr "Dirección IPv4"
1013 msgid "IPv4 and IPv6"
1014 msgstr "IPv4 e IPv6"
1016 msgid "IPv4 broadcast"
1017 msgstr "Difusión IPv4"
1019 msgid "IPv4 gateway"
1020 msgstr "Gateway IPv4"
1022 msgid "IPv4 netmask"
1023 msgstr "Máscara de red IPv4"
1028 msgid "IPv4-Address"
1029 msgstr "Dirección IPv4"
1034 msgid "IPv6 Firewall"
1035 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1038 msgstr "Configuración IPv6"
1040 msgid "IPv6 WAN Status"
1041 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1043 msgid "IPv6 address"
1044 msgstr "Dirección IPv6"
1046 msgid "IPv6 gateway"
1047 msgstr "Gateway IPv6"
1052 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1053 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1055 msgid "IPv6-over-IPv4"
1056 msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
1062 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1064 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1071 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1072 "fijo de dispositivo si se especifica"
1074 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1075 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1077 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1079 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1082 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1083 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1085 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1086 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1089 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1090 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1091 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1092 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1093 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1094 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1096 msgid "Ignore Hosts files"
1097 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1099 msgid "Ignore interface"
1100 msgstr "Ignorar interfaz"
1102 msgid "Ignore resolve file"
1103 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1111 msgid "Inactivity timeout"
1112 msgstr "Tiempo de inactividad"
1118 msgstr "Información"
1121 msgstr "Nombre del script de inicio"
1124 msgstr "Scripts de inicio"
1129 msgid "Install package %q"
1130 msgstr "Instalar el paquete %q"
1132 msgid "Install protocol extensions..."
1133 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1135 msgid "Installed packages"
1136 msgstr "Instalar paquetes"
1141 msgid "Interface Configuration"
1142 msgstr "Configuración del interfaz"
1144 msgid "Interface Overview"
1145 msgstr "Resumen del interfaz"
1147 msgid "Interface is reconnecting..."
1148 msgstr "Reconectando interfaz..."
1150 msgid "Interface is shutting down..."
1151 msgstr "Parando interfaz..."
1153 msgid "Interface not present or not connected yet."
1154 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1156 msgid "Interface reconnected"
1157 msgstr "Interfaz reconectado"
1159 msgid "Interface shut down"
1160 msgstr "Interfaz detenido"
1166 msgstr "Valor ingresado inválido"
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1174 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1178 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1179 "memory, please verify the image file!"
1181 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1182 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1184 msgid "Java Script required!"
1187 msgid "Join Network"
1190 msgid "Join Network: Settings"
1193 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1196 msgid "Keep settings"
1202 msgid "Kernel Version"
1214 msgid "LCP echo failure threshold"
1217 msgid "LCP echo interval"
1229 msgid "Language and Style"
1232 msgid "Lease validity time"
1236 msgstr "Archivo de cesiones"
1239 msgstr "Tiempo de cesión"
1241 msgid "Leasetime remaining"
1242 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1244 msgid "Leave empty to autodetect"
1247 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1260 msgstr "Enlace activado"
1263 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1267 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1270 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1273 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1276 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1282 msgid "Load Average"
1288 msgid "Local IPv4 address"
1291 msgid "Local IPv6 address"
1294 msgid "Local Startup"
1300 msgid "Local domain"
1304 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1305 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1308 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1311 msgid "Local server"
1315 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1319 msgid "Localise queries"
1320 msgstr "Localización de las consultas "
1322 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1325 msgid "Log output level"
1329 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1335 msgstr "Iniciar sesión"
1338 msgstr "Cerrar sesión"
1340 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1352 msgid "MAC-Address Filter"
1353 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1356 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1359 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1364 msgid "Maximum Rate"
1365 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1367 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1370 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1373 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1376 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1379 msgid "Maximum hold time"
1380 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1382 msgid "Maximum number of leased addresses."
1388 msgid "Memory usage (%)"
1389 msgstr "Uso de memoria (%)"
1394 msgid "Minimum Rate"
1395 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1397 msgid "Minimum hold time"
1398 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1400 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1406 msgid "Modem device"
1407 msgstr "Dispositivo de módem"
1409 msgid "Modem init timeout"
1419 msgstr "Punto de montaje"
1421 msgid "Mount Points"
1422 msgstr "Punto de montaje"
1424 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1427 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1431 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1434 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1435 "al sistema de archivos"
1437 msgid "Mount options"
1443 msgid "Mounted file systems"
1444 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1452 msgid "Multicast Rate"
1453 msgstr "Multicast Rate"
1455 msgid "Multicast address"
1461 msgid "NTP server candidates"
1467 msgid "Name of the new interface"
1470 msgid "Name of the new network"
1471 msgstr "Nombre de la nueva red"
1482 msgid "Network Utilities"
1485 msgid "Network boot image"
1494 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1497 msgid "No chains in this table"
1498 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1500 msgid "No files found"
1503 msgid "No information available"
1506 msgid "No negative cache"
1509 msgid "No network configured on this device"
1512 msgid "No network name specified"
1515 msgid "No package lists available"
1518 msgid "No password set!"
1521 msgid "No rules in this chain"
1522 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1524 msgid "No zone assigned"
1539 msgid "Not associated"
1542 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1546 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1547 "will be moved into this network."
1556 msgid "OPKG-Configuration"
1557 msgstr "Configuración de OPKG"
1559 msgid "Off-State Delay"
1563 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1564 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1565 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1566 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1567 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1568 "<samp>eth0.1</samp>)."
1570 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1571 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1572 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr "
1573 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, "
1574 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: "
1575 "<samp>eth0.1</samp>)."
1577 msgid "On-State Delay"
1580 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1583 msgid "One or more required fields have no value!"
1589 msgid "Open list..."
1592 msgid "Option changed"
1595 msgid "Option removed"
1610 msgid "Outdoor Channels"
1611 msgstr "Canales al aire libre"
1613 msgid "Override MAC address"
1616 msgid "Override MTU"
1619 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1623 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1624 "subnet that is served."
1627 msgid "Override the table used for internal routes"
1631 msgstr "Descripción general"
1636 msgid "PAP/CHAP password"
1639 msgid "PAP/CHAP username"
1651 msgid "PPPoA Encapsulation"
1652 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1663 msgid "Package libiwinfo required!"
1666 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1669 msgid "Package name"
1670 msgstr "Nombre del paquete"
1675 msgid "Part of zone %q"
1681 msgid "Password authentication"
1682 msgstr "Autenticación de contraseña"
1684 msgid "Password of Private Key"
1685 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1687 msgid "Password successfully changed!"
1690 msgid "Path to CA-Certificate"
1691 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1693 msgid "Path to Client-Certificate"
1696 msgid "Path to Private Key"
1697 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1699 msgid "Path to executable which handles the button event"
1705 msgid "Perform reboot"
1706 msgstr "Reiniciar..."
1708 msgid "Perform reset"
1714 msgid "Physical Settings"
1720 msgid "Please enter your username and password."
1721 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1723 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1724 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1735 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1742 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1746 msgid "Prevents client-to-client communication"
1747 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1761 msgid "Protocol family"
1764 msgid "Protocol of the new interface"
1767 msgid "Protocol support is not installed"
1770 msgid "Provide new network"
1773 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776 msgid "RTS/CTS Threshold"
1777 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1782 msgid "Radius-Accounting-Port"
1785 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1788 msgid "Radius-Accounting-Server"
1791 msgid "Radius-Authentication-Port"
1794 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1797 msgid "Radius-Authentication-Server"
1801 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1802 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1804 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1805 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1808 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1809 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1813 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1814 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1817 msgid "Really reset all changes?"
1821 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1822 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1826 "Really shutdown network ?\n"
1827 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1830 msgid "Really switch protocol?"
1833 msgid "Realtime Connections"
1836 msgid "Realtime Graphs"
1839 msgid "Realtime Load"
1842 msgid "Realtime Traffic"
1845 msgid "Realtime Wireless"
1848 msgid "Rebind protection"
1854 msgid "Rebooting..."
1857 msgid "Reboots the operating system of your device"
1858 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1863 msgid "Receiver Antenna"
1864 msgstr "Antena Receptora"
1866 msgid "Reconnect this interface"
1869 msgid "Reconnecting interface"
1873 msgstr "Referencias"
1875 msgid "Regulatory Domain"
1876 msgstr "Dominio Regulador"
1881 msgid "Relay Bridge"
1884 msgid "Relay between networks"
1887 msgid "Relay bridge"
1890 msgid "Remote IPv4 address"
1894 msgstr "Desinstalar"
1899 msgid "Replace entry"
1900 msgstr "Reemplazar entrada"
1902 msgid "Replace wireless configuration"
1905 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1911 msgid "Reset Counters"
1912 msgstr "Reiniciar contadores"
1914 msgid "Reset to defaults"
1917 msgid "Resolv and Hosts Files"
1920 msgid "Resolve file"
1926 msgid "Restart Firewall"
1927 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1929 msgid "Restore backup"
1930 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1932 msgid "Reveal/hide password"
1941 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1944 msgid "Router Model"
1950 msgid "Router Password"
1957 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1960 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1961 "a la que se puede llegar. "
1966 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1969 msgid "Run filesystem check"
1984 msgid "Save & Apply"
1985 msgstr "Guardar & Aplicar"
1987 msgid "Save & Apply"
1993 msgid "Scheduled Tasks"
1994 msgstr "Tareas programadas"
1996 msgid "Section added"
1999 msgid "Section removed"
2002 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2006 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2007 "conjunction with failure threshold"
2010 msgid "Send router solicitations"
2013 msgid "Separate Clients"
2014 msgstr "Aislar clientes"
2016 msgid "Separate WDS"
2017 msgstr "WDS Separado"
2019 msgid "Server Settings"
2022 msgid "Service Name"
2025 msgid "Service Type"
2031 msgid "Setup DHCP Server"
2034 msgid "Setup Time Synchronization"
2037 msgid "Show current backup file list"
2040 msgid "Shutdown this interface"
2043 msgid "Shutdown this network"
2058 msgid "Skip to content"
2059 msgstr "Saltar al contenido"
2061 msgid "Skip to navigation"
2062 msgstr "Saltar a navegación "
2070 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2074 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2075 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2076 "install instructions."
2085 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2088 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2091 msgid "Specifies the button state to handle"
2094 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2097 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2101 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2106 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2110 msgid "Specify the secret encryption key here."
2116 msgid "Start priority"
2117 msgstr "Prioridad de inicio"
2122 msgid "Static IPv4 Routes"
2123 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2125 msgid "Static IPv6 Routes"
2126 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2128 msgid "Static Leases"
2129 msgstr "Brindadas estáticamente"
2131 msgid "Static Routes"
2132 msgstr "Rutas estáticas"
2137 msgid "Static address"
2141 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2142 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2143 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2152 msgid "Strict order"
2153 msgstr "Orden estricto"
2167 msgid "Switch %q (%s)"
2170 msgid "Switch protocol"
2173 msgid "Sync with browser"
2176 msgid "Synchronizing..."
2183 msgstr "Registro del Sistema"
2185 msgid "System Properties"
2188 msgid "System log buffer size"
2194 msgid "TFTP Settings"
2197 msgid "TFTP server root"
2206 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2214 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2215 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2216 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2217 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2218 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2222 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2223 "component for working wireless configuration!"
2227 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2228 "code> and <code>_</code>"
2232 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2233 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2235 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por "
2236 "ejemplo\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2239 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2240 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2243 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2244 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2245 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2248 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2249 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2250 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2253 msgid "The following changes have been committed"
2256 msgid "The following changes have been reverted"
2257 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2259 msgid "The following rules are currently active on this system."
2262 msgid "The given network name is not unique"
2266 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2267 "replaced if you proceed."
2271 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2272 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2273 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2274 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2275 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2276 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2278 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2279 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2280 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2281 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2282 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2283 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2284 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2286 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2290 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2295 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2296 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2297 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2300 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2301 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2302 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2305 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2306 "you choose the generic image format for your platform."
2308 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2309 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2312 msgid "There are no active leases."
2315 msgid "There are no pending changes to apply!"
2318 msgid "There are no pending changes to revert!"
2321 msgid "There are no pending changes!"
2325 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2326 "\"Physical Settings\" tab"
2330 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2331 "protect the web interface and enable SSH."
2335 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2336 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2337 "configurations are automatically preserved."
2340 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2344 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2345 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2349 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2350 "ends with <code>:2</code>"
2354 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2355 "abbr> in the local network"
2357 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2358 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2360 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2362 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2365 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2369 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2372 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2373 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2375 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2378 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2380 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2383 msgid "This section contains no values yet"
2384 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2386 msgid "Time Synchronization"
2389 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2393 msgstr "Zona horaria"
2396 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2400 msgid "Total Available"
2407 msgstr "Transferencia"
2409 msgid "Transmission Rate"
2410 msgstr "Tasa de Transmisión"
2415 msgid "Transmit Power"
2416 msgstr "Potencia de transmisión"
2418 msgid "Transmitter Antenna"
2419 msgstr "Antena Transmisora"
2424 msgid "Trigger Mode"
2430 msgid "Tunnel Interface"
2445 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2457 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2463 msgid "Unsaved Changes"
2464 msgstr "Cambios no guardados"
2466 msgid "Unsupported protocol type."
2469 msgid "Update lists"
2473 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2474 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2475 "OpenWrt compatible firmware image)."
2478 msgid "Upload archive..."
2481 msgid "Uploaded File"
2482 msgstr "Archivo cargado"
2485 msgstr "Tiempo de actividad "
2487 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2488 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2490 msgid "Use DHCP gateway"
2493 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2496 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2499 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2502 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2505 msgid "Use as root filesystem"
2508 msgid "Use broadcast flag"
2511 msgid "Use custom DNS servers"
2514 msgid "Use default gateway"
2517 msgid "Use gateway metric"
2520 msgid "Use preferred lifetime"
2523 msgid "Use routing table"
2527 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2528 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2529 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2533 msgid "Use valid lifetime"
2539 msgid "Used Key Slot"
2543 msgstr "Nombre de usuario"
2548 msgid "VLAN Interface"
2554 msgid "VLANs on %q (%s)"
2560 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2572 msgid "WEP Open System"
2575 msgid "WEP Shared Key"
2578 msgid "WEP passphrase"
2584 msgid "WPA passphrase"
2588 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2589 "and ad-hoc mode) to be installed."
2592 msgid "Waiting for router..."
2598 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2600 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2601 "perderán mientras se reinicia!"
2606 msgid "Wifi networks in your local environment"
2607 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2612 msgid "Wireless Adapter"
2613 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2615 msgid "Wireless Network"
2616 msgstr "Red inalámbrica"
2618 msgid "Wireless Overview"
2619 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2621 msgid "Wireless Security"
2622 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2624 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2627 msgid "Wireless is restarting..."
2630 msgid "Wireless network is disabled"
2633 msgid "Wireless network is enabled"
2636 msgid "Wireless restarted"
2639 msgid "Wireless shut down"
2642 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2646 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2649 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2650 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2651 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2653 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2654 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2655 "desactiva scripts de inicio esenciales como &quot;network&quot;, su "
2656 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2659 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2671 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2672 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2675 msgstr "desabilitar"
2681 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2682 "abbr>-leases will be stored"
2684 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2685 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2693 msgid "if target is a network"
2694 msgstr "si el destino es una red"
2699 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2700 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2726 msgid "unspecified -or- create:"
2738 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2739 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2745 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2746 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2748 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2749 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2751 #~ msgid "Post-commit actions"
2752 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2755 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2756 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2757 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2759 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2760 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2761 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2762 #~ "inmediatamente."
2764 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2765 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2767 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2769 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2771 #~ msgid "Access point (APN)"
2772 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2774 #~ msgid "Additional pppd options"
2775 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2777 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2778 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2780 #~ msgid "Backup Archive"
2781 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2784 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2787 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2790 #~ msgid "Connect script"
2791 #~ msgstr "Script de conexión"
2793 #~ msgid "Create backup"
2794 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2796 #~ msgid "Disconnect script"
2797 #~ msgstr "Script de desconexión"
2799 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2800 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2802 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2803 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2805 #~ msgid "Firmware image"
2806 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2809 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2810 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2812 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2813 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2814 #~ "configuración de fábrica."
2816 #~ msgid "Installation targets"
2817 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2819 #~ msgid "Keep configuration files"
2820 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2822 #~ msgid "Keep-Alive"
2823 #~ msgstr "Mantener conectada"
2826 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2827 #~ "successful connect"
2829 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2830 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2832 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2834 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2836 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2837 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2840 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2843 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2844 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2847 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2848 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2849 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2852 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2853 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2854 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2855 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2856 #~ "electrónico, ..."
2858 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2860 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2863 #~ msgstr "Código PIN"
2865 #~ msgid "Package lists"
2866 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2868 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2869 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2871 #~ msgid "Processor"
2872 #~ msgstr "Procesador"
2874 #~ msgid "Radius-Port"
2875 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2878 #~ msgid "Radius-Server"
2879 #~ msgstr "Servidor Radius"
2881 #~ msgid "Replace default route"
2882 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2884 #~ msgid "Reset router to defaults"
2885 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2888 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2889 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2891 #~ msgid "Service type"
2892 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2894 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2895 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2898 #~ msgstr "Configuraciones"
2900 #~ msgid "Setup wait time"
2901 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2904 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2905 #~ "You need to manually flash your device."
2907 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2908 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2911 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2913 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2915 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2916 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2918 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2920 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2922 #~ msgid "Update package lists"
2923 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2925 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2927 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2930 #~ msgid "Upload image"
2931 #~ msgstr "Subir imágen"
2933 #~ msgid "Use peer DNS"
2934 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2937 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2938 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2940 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2941 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
2942 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2948 #~ msgstr "buffered"
2951 #~ msgstr "en caché "
2957 #~ msgstr "estático"
2960 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2961 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2962 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2963 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2964 #~ "Apache-License."
2966 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2967 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2968 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2969 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2970 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2972 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2973 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2976 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2979 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2983 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2984 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2986 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2987 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2990 #~ msgstr "Acerca de"
2992 #~ msgid "Addresses"
2993 #~ msgstr "Direcciones"
2995 #~ msgid "Admin Password"
2996 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3001 #~ msgid "Authentication Realm"
3002 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3004 #~ msgid "Bridge Port"
3005 #~ msgstr "Puerto del puente"
3008 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3010 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3012 #~ msgid "Client + WDS"
3013 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3015 #~ msgid "Configuration file"
3016 #~ msgstr "Fichero configuración"
3018 #~ msgid "Connection timeout"
3019 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3021 #~ msgid "Contributing Developers"
3022 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3024 #~ msgid "DHCP assigned"
3025 #~ msgstr "DHCP asignado"
3027 #~ msgid "Document root"
3028 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3030 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3031 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3033 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3034 #~ msgstr "Puente ethernet"
3037 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3038 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3039 #~ "authentication."
3041 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3042 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3043 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3048 #~ msgid "IP Configuration"
3049 #~ msgstr "Configuración IP"
3051 #~ msgid "Interface Status"
3052 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3054 #~ msgid "Lead Development"
3055 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3060 #~ msgid "Master + WDS"
3061 #~ msgstr "Master + WDS"
3063 #~ msgid "Not configured"
3064 #~ msgstr "No configurado"
3066 #~ msgid "Password successfully changed"
3067 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3069 #~ msgid "Plugin path"
3070 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3076 #~ msgstr "Primario"
3078 #~ msgid "Project Homepage"
3079 #~ msgstr "Página del proyecto "
3081 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3082 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3087 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3088 #~ msgid "Thanks To"
3089 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3092 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3093 #~ "protected pages."
3095 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3096 #~ "páginas protegidas. "
3098 #~ msgid "Unknown Error"
3099 #~ msgstr "Error desconocido"
3104 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3105 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3107 #~ msgid "Package lists updated"
3108 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3110 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3111 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3114 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3115 #~ "over their current state."
3117 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3118 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3121 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3122 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3123 #~ "usage or network interface data."
3125 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3126 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3127 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3130 #~ msgid "Search file..."
3131 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3134 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3135 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3138 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3139 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3142 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3143 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3146 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3147 #~ "your feedback and suggestions."
3149 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3150 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3156 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3157 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3158 #~ "before being applied."
3160 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3161 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3162 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3165 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3168 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3171 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3172 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3175 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3176 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3178 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3179 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3181 #~ msgid "User Interface"
3182 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3185 #~ msgstr "habilitar"
3188 #~ msgid "(optional)"
3190 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3193 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3194 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3197 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3198 #~ "the order of the resolvfile"
3200 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3201 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3204 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3205 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3207 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3208 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3211 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3212 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3214 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3215 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3217 #~ msgid "AP-Isolation"
3218 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3220 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3221 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3226 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3227 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3230 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3231 #~ msgstr "Crear red"
3234 #~ msgstr "Dispositivos"
3236 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3237 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3239 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3240 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3245 #~ msgid "Essentials"
3246 #~ msgstr "Esencial"
3248 #~ msgid "Expand Hosts"
3249 #~ msgstr "Expandir hosts"
3251 #~ msgid "First leased address"
3252 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3255 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3256 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3258 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3259 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3261 #~ msgid "Hardware Address"
3262 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3264 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3265 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3267 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3268 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3270 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3271 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3273 #~ msgid "Internet Connection"
3274 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3276 #~ msgid "Join (Client)"
3277 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3280 #~ msgstr "Brindadas"
3282 #~ msgid "Local Domain"
3283 #~ msgstr "Dominio local"
3285 #~ msgid "Local Network"
3286 #~ msgstr "Red local"
3288 #~ msgid "Local Server"
3289 #~ msgstr "Servidor local"
3291 #~ msgid "Network Boot Image"
3292 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3295 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3298 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3301 #~ msgid "Number of leased addresses"
3302 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3305 #~ msgstr "Ruta (path)"
3307 #~ msgid "Perform Actions"
3308 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3310 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3311 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3313 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3314 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3316 #~ msgid "Resolvfile"
3317 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3319 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3320 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3325 #~ msgid "The following changes have been applied"
3326 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3329 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3330 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3333 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3334 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3335 #~ "nueva instalación automáticamente."
3338 #~ msgid "Wireless Scan"
3339 #~ msgstr "Inalámbrico"
3342 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3343 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3344 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3345 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3347 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3348 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3349 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3350 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3353 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3354 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3355 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3356 #~ "simultaneously."
3358 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3359 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3360 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3361 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3364 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3367 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3368 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3373 #~ msgid "additional hostfile"
3374 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3376 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3377 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3380 #~ msgid "automatic"
3381 #~ msgstr "estático"
3383 #~ msgid "automatically reconnect"
3384 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3386 #~ msgid "concurrent queries"
3387 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3390 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3391 #~ "for this interface"
3393 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3394 #~ "abbr> para esta interfaz"
3396 #~ msgid "disconnect when idle for"
3397 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3399 #~ msgid "don't cache unknown"
3400 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3403 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3404 #~ "Windows-systems"
3406 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3407 #~ "Windows-systems"
3409 #~ msgid "installed"
3410 #~ msgstr "instalado"
3412 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3413 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3415 #~ msgid "not installed"
3416 #~ msgstr "no instalado"
3419 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3422 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3425 #~ msgid "query port"
3426 #~ msgstr "puerto de consulta"
3428 #~ msgid "transmitted / received"
3429 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3432 #~ msgid "Join network"
3433 #~ msgstr "redes contenidas"
3442 #~ msgstr "Distancia"
3448 #~ msgstr "Biblioteca"
3450 #~ msgid "see '%s' manpage"
3451 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3453 #~ msgid "Package Manager"
3454 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3457 #~ msgstr "Servicio"
3459 #~ msgid "Statistics"
3460 #~ msgstr "Estadísticas"