luci-0.10: correct spelling on luci startup page
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:09+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: es\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "dirección/prefijo"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
105 "de red"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr ""
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 msgstr ""
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Soporte a AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr ""
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Accept router advertisements"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Punto de Acceso"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr "Acción"
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Acciones"
177
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
189
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "\"Leases\" activas"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Ad-Hoc"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Añadir"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr ""
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Address"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administración"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Advertised network ID"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr ""
231 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
256 msgstr ""
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr ""
260
261 msgid "Antenna 1"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Antenna 2"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Apply"
268 msgstr "Aplicar"
269
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Aplicando cambios"
272
273 msgid "Associated Stations"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Autenticación"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Autorización requerida"
284
285 msgid "Auto Refresh"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Disponible"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr ""
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Background Scan"
317
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Backup / Restore"
323
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bit Rate"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bitrate"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Bogus NX Domain Override"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bridge"
346 msgstr "Puente"
347
348 msgid "Bridge interfaces"
349 msgstr "Puentear interfaces"
350
351 msgid "Bridge unit number"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Bring up on boot"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Buffered"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Buttons"
361 msgstr ""
362
363 msgid "CPU"
364 msgstr ""
365
366 msgid "CPU usage (%)"
367 msgstr "Uso de la CPU (%)"
368
369 msgid "Cached"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Cancel"
373 msgstr "Cancelar"
374
375 msgid "Chain"
376 msgstr "Cadena"
377
378 msgid "Changes"
379 msgstr "Cambios"
380
381 msgid "Changes applied."
382 msgstr "Cambios aplicados."
383
384 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Channel"
388 msgstr "Canal"
389
390 msgid "Check"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Checksum"
394 msgstr "Checksum"
395
396 msgid ""
397 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
398 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
399 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
400 "interface to it."
401 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
402
403 msgid ""
404 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
406 "em> field to define a new network."
407 msgstr ""
408
409 msgid "Cipher"
410 msgstr ""
411
412 msgid ""
413 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
414 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
415 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Client"
419 msgstr "Cliente"
420
421 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
422 msgstr ""
423
424 msgid ""
425 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
426 "persist connection"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Close list..."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Collecting data..."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Command"
436 msgstr "Comando"
437
438 msgid "Common Configuration"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Compression"
442 msgstr "Compresión"
443
444 msgid "Configuration"
445 msgstr "Configuración"
446
447 msgid "Configuration / Apply"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configuration / Changes"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Configuration / Revert"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configuration applied."
457 msgstr ""
458
459 msgid "Configuration files will be kept."
460 msgstr ""
461
462 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Confirmation"
466 msgstr "Confirmación"
467
468 msgid "Connect"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Connected"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Connection Limit"
475 msgstr "Límite de conexión "
476
477 msgid "Connections"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Country"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Country Code"
484 msgstr "Código de País"
485
486 msgid "Cover the following interface"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Cover the following interfaces"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Create / Assign firewall-zone"
493 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
494
495 msgid "Create Interface"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Create Network"
499 msgstr "Crear red"
500
501 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Critical"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Cron Log Level"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Custom Interface"
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s if possible."
516 msgstr ""
517 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
519
520 msgid "DHCP Leases"
521 msgstr ""
522
523 msgid "DHCP Server"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP and DNS"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DHCP client"
530 msgstr ""
531
532 msgid "DHCP-Options"
533 msgstr "Opciones de DHCP"
534
535 msgid "DNS"
536 msgstr ""
537
538 msgid "DNS forwardings"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Debug"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Default %d"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Default gateway"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Default state"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Define a name for this network."
554 msgstr ""
555
556 msgid ""
557 "Define additional DHCP options, for example "
558 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
559 "servers to clients."
560 msgstr ""
561
562 msgid "Delete"
563 msgstr "Eliminar"
564
565 msgid "Delete this interface"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Delete this network"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Description"
572 msgstr "Descripción"
573
574 msgid "Design"
575 msgstr "Diseño"
576
577 msgid "Destination"
578 msgstr "Destino"
579
580 msgid "Device"
581 msgstr "Dispositivo"
582
583 msgid "Device Configuration"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Diagnostics"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Directory"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Disable"
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
597 "this interface."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Disable DNS setup"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Disable HW-Beacon timer"
604 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
605
606 msgid "Disabled"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Displaying only packages containing"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Distance Optimization"
616 msgstr "Optimización de Distancia"
617
618 msgid "Distance to farthest network member in meters."
619 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
620
621 msgid "Diversity"
622 msgstr "Diversidad"
623
624 msgid ""
625 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
626 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
627 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
628 "firewalls"
629 msgstr ""
630 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
631 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
632 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
633 "Translation\">NAT</abbr>"
634
635 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not send probe responses"
645 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
646
647 msgid "Domain required"
648 msgstr "Dominio requerido"
649
650 msgid "Domain whitelist"
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
654 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
655 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
656 msgstr ""
657 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
658 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
659
660 msgid "Download and install package"
661 msgstr "Descargar e instalar paquete"
662
663 msgid "Download backup"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Dropbear Instance"
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
672 msgstr ""
673 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </"
674 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
675 "SCP </abbr>."
676
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgstr ""
679 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680
681 msgid "Dynamic tunnel"
682 msgstr ""
683
684 msgid ""
685 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
686 "having static leases will be served."
687 msgstr ""
688
689 msgid "EAP-Method"
690 msgstr "Método EAP"
691
692 msgid "Edit"
693 msgstr "Editar"
694
695 msgid "Edit this interface"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Edit this network"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Emergency"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
709
710 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable TFTP server"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable VLAN functionality"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable buffering"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable builtin NTP server"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable learning and aging"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable this mount"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable this swap"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable/Disable"
741 msgstr "Activar/Desactivar"
742
743 msgid "Enabled"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
747 msgstr "Activa STP en este puente"
748
749 msgid "Encapsulation mode"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Encryption"
753 msgstr "Encriptación"
754
755 msgid "Erasing..."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Error"
759 msgstr "Error"
760
761 msgid "Ethernet Adapter"
762 msgstr "Adaptador ethernet"
763
764 msgid "Ethernet Switch"
765 msgstr "Switch ethernet"
766
767 msgid "Expand hosts"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Expires"
771 msgstr ""
772
773 msgid ""
774 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
775 msgstr ""
776
777 msgid "External system log server"
778 msgstr ""
779
780 msgid "External system log server port"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Fast Frames"
784 msgstr "Marcos rápido "
785
786 msgid "File"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Filesystem"
793 msgstr "Sistema de ficheros"
794
795 msgid "Filter"
796 msgstr "Filtro"
797
798 msgid "Filter private"
799 msgstr "Filtro privado "
800
801 msgid "Filter useless"
802 msgstr "Filtro inútil "
803
804 msgid "Find and join network"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Find package"
808 msgstr "Buscar paquete"
809
810 msgid "Finish"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Firewall"
814 msgstr "Corta fuego"
815
816 msgid "Firewall Settings"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Firewall Status"
820 msgstr "Estado del corta fuego"
821
822 msgid "Firmware Version"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Flags"
829 msgstr "Flags"
830
831 msgid "Flash Firmware"
832 msgstr "Flash Firmware"
833
834 msgid "Flash image..."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Flash new firmware image"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Flash operations"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Flashing..."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Force"
847 msgstr "Forzar"
848
849 msgid "Force CCMP (AES)"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
853 msgstr ""
854
855 msgid "Force TKIP"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Forward DHCP traffic"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Forward broadcast traffic"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Forwarding mode"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Fragmentation Threshold"
871 msgstr "Umbral de Fragmentación"
872
873 # It should be "Frame Bursting" at once!
874 msgid "Frame Bursting"
875 msgstr "Marco de Ruptura"
876
877 msgid "Free"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Free space"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Frequency Hopping"
884 msgstr "Saltos de Frecuencia"
885
886 msgid "Gateway"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Gateway ports"
890 msgstr ""
891
892 msgid "General Settings"
893 msgstr ""
894
895 msgid "General Setup"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Generate archive"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Go to password configuration..."
905 msgstr ""
906
907 msgid "Go to relevant configuration page"
908 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
909
910 msgid "HE.net password"
911 msgstr ""
912
913 msgid "HE.net user ID"
914 msgstr ""
915
916 msgid "HT capabilities"
917 msgstr ""
918
919 msgid "HT mode"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Handler"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Hang Up"
926 msgstr "Colgar"
927
928 msgid ""
929 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
930 "the timezone."
931 msgstr ""
932 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
933 "horaria o hombre de host."
934
935 msgid ""
936 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
937 "authentication."
938 msgstr ""
939
940 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
941 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
942
943 msgid "Host entries"
944 msgstr "Entradas de host"
945
946 msgid "Host expiry timeout"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
950 msgstr ""
951 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
952
953 msgid "Hostname"
954 msgstr "Nombre de host"
955
956 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Hostnames"
960 msgstr "Nombres de host"
961
962 msgid "IP address"
963 msgstr "Dirección IP"
964
965 msgid "IP-Aliases"
966 msgstr ""
967
968 msgid "IPv4"
969 msgstr ""
970
971 msgid "IPv4 Firewall"
972 msgstr ""
973
974 msgid "IPv4 WAN Status"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4 address"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 and IPv6"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 broadcast"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4 gateway"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4 netmask"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4 only"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4-Address"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv6"
999 msgstr "IPv6"
1000
1001 msgid "IPv6 Firewall"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv6 Setup"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6 WAN Status"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6 address"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 gateway"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 only"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6-over-IPv4"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Identity"
1026 msgstr "Identidad"
1027
1028 msgid ""
1029 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid ""
1033 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1034 "device node"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid ""
1044 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1045 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1046 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1047 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1048 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1049 msgstr ""
1050 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1051 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1052 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1053 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1054 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1055 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1056 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1057
1058 msgid "Ignore Hosts files"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Ignore interface"
1062 msgstr "Ignorar interfaz"
1063
1064 msgid "Ignore resolve file"
1065 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1066
1067 msgid "Image"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "In"
1071 msgstr "Entrada"
1072
1073 msgid "Inactivity timeout"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Inbound:"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Info"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Initscript"
1083 msgstr "Nombre del script de inicio"
1084
1085 msgid "Initscripts"
1086 msgstr "Scripts de inicio"
1087
1088 msgid "Install"
1089 msgstr "Instalar"
1090
1091 msgid "Install package %q"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Install protocol extensions..."
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Installed packages"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Interface"
1101 msgstr "Interfaz"
1102
1103 msgid "Interface Configuration"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Interface Overview"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Interface is reconnecting..."
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Interface is shutting down..."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interface not present or not connected yet."
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Interface reconnected"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interface shut down"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Interfaces"
1125 msgstr "Interfaces"
1126
1127 msgid "Invalid"
1128 msgstr "Valor ingresado inválido"
1129
1130 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid ""
1140 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1141 "memory, please verify the image file!"
1142 msgstr ""
1143 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1144 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1145
1146 msgid "Java Script required!"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Join Network"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Join Network: Settings"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Keep settings"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Kernel Log"
1162 msgstr "Log Kernel"
1163
1164 msgid "Kernel Version"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Key"
1168 msgstr "Llave"
1169
1170 msgid "Key #%d"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Kill"
1174 msgstr "Matar"
1175
1176 msgid "LCP echo failure threshold"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "LCP echo interval"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "LLC"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Label"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Language"
1189 msgstr "Lenguaje"
1190
1191 msgid "Language and Style"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Lease validity time"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Leasefile"
1198 msgstr "Archivo \"lease\""
1199
1200 msgid "Leasetime"
1201 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1202
1203 msgid "Leasetime remaining"
1204 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1205
1206 msgid "Leave empty to autodetect"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Legend:"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Limit"
1216 msgstr "Límite"
1217
1218 msgid "Link"
1219 msgstr "Link"
1220
1221 msgid "Link On"
1222 msgstr "Link On"
1223
1224 msgid ""
1225 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1226 "requests to"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Load"
1242 msgstr "Carga"
1243
1244 msgid "Load Average"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Loading"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Local IPv4 address"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Local IPv6 address"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Local Startup"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Local Time"
1260 msgstr "Hora local"
1261
1262 msgid "Local domain"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid ""
1266 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1267 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Local server"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid ""
1277 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1278 "available"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Localise queries"
1282 msgstr "Localización de las consultas "
1283
1284 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Log output level"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Log queries"
1291 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1292
1293 msgid "Logging"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Login"
1297 msgstr "Iniciar sesión"
1298
1299 msgid "Logout"
1300 msgstr "Cerrar sesión"
1301
1302 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "MAC"
1306 msgstr "MAC"
1307
1308 msgid "MAC Address"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "MAC-Address"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "MAC-Address Filter"
1315 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1316
1317 msgid "MAC-Filter"
1318 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1319
1320 msgid "MAC-List"
1321 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1322
1323 msgid "MTU"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Maximum Rate"
1327 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1328
1329 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Maximum hold time"
1343 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1344
1345 msgid "Maximum number of leased addresses."
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Memory"
1349 msgstr "Memoria"
1350
1351 msgid "Memory usage (%)"
1352 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1353
1354 msgid "Metric"
1355 msgstr "Métrica"
1356
1357 msgid "Minimum Rate"
1358 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Minimum hold time"
1362 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1363
1364 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Mode"
1368 msgstr "Modo"
1369
1370 msgid "Modem device"
1371 msgstr "Dispositivo de Modem"
1372
1373 msgid "Modem init timeout"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Monitor"
1377 msgstr "Monitor"
1378
1379 msgid "Mount Entry"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Mount Point"
1383 msgstr "Punto de montaje"
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Mount Points"
1387 msgstr "Punto de montaje"
1388
1389 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid ""
1396 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1397 "filesystem"
1398 msgstr ""
1399 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1400 "al sistema de archivos"
1401
1402 msgid "Mount options"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Mount point"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Mounted file systems"
1409 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1410
1411 msgid "Move down"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Move up"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Multicast Rate"
1418 msgstr "Multicast Rate"
1419
1420 msgid "Multicast address"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "NAS ID"
1424 msgstr "NAS ID"
1425
1426 msgid "NTP server candidates"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Name"
1430 msgstr "Nombre"
1431
1432 msgid "Name of the new interface"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Name of the new network"
1437 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1438
1439 msgid "Navigation"
1440 msgstr "Navegación"
1441
1442 msgid "Netmask"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Network"
1446 msgstr "Red"
1447
1448 msgid "Network Utilities"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Network boot image"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Networks"
1455 msgstr "Redes"
1456
1457 msgid "Next »"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "No chains in this table"
1464 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1465
1466 msgid "No files found"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "No information available"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No negative cache"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "No network configured on this device"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "No network name specified"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "No package lists available"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No password set!"
1485 msgstr ""
1486
1487 #, fuzzy
1488 msgid "No rules in this chain"
1489 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1490
1491 msgid "No zone assigned"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Noise"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Noise:"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "None"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Normal"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Not associated"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid ""
1513 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1514 "will be moved into this network."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Notice"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "OK"
1521 msgstr "Aceptar"
1522
1523 msgid "OPKG-Configuration"
1524 msgstr "Configuración de OPKG"
1525
1526 msgid "Off-State Delay"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid ""
1530 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1531 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1532 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1533 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1534 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1535 "<samp>eth0.1</samp>)."
1536 msgstr ""
1537 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1538 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1539 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1540 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1541 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1542
1543 msgid "On-State Delay"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "One or more required fields have no value!"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Open"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Open list..."
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Option changed"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Option removed"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Options"
1565 msgstr "Opciones"
1566
1567 msgid "Other:"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Out"
1571 msgstr "Salida"
1572
1573 msgid "Outbound:"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Outdoor Channels"
1577 msgstr "Canales al aire libre"
1578
1579 msgid "Override MAC address"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Override MTU"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid ""
1589 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1590 "subnet that is served."
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Override the table used for internal routes"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Overview"
1597 msgstr "Descripción general"
1598
1599 msgid "Owner"
1600 msgstr "Dueño"
1601
1602 msgid "PAP/CHAP password"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "PAP/CHAP username"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "PID"
1609 msgstr "PID"
1610
1611 msgid "PIN"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "PPP"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "PPPoA Encapsulation"
1618 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1619
1620 msgid "PPPoATM"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "PPPoE"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "PPtP"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Package libiwinfo required!"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Package name"
1636 msgstr "Nombre del paquete"
1637
1638 msgid "Packets"
1639 msgstr "Paquetes"
1640
1641 msgid "Part of zone %q"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Password"
1645 msgstr "Contraseña"
1646
1647 msgid "Password authentication"
1648 msgstr "Autenticación de contraseña"
1649
1650 msgid "Password of Private Key"
1651 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1652
1653 msgid "Password successfully changed!"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Path to CA-Certificate"
1657 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1658
1659 msgid "Path to Client-Certificate"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Path to Private Key"
1663 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1664
1665 msgid "Path to executable which handles the button event"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Peak:"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Perform reboot"
1672 msgstr "Reiniciar..."
1673
1674 msgid "Perform reset"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Phy Rate:"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Physical Settings"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Pkts."
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Please enter your username and password."
1687 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1688
1689 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1690 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1691
1692 msgid "Policy"
1693 msgstr "Política"
1694
1695 msgid "Port"
1696 msgstr "Puerto"
1697
1698 msgid "Port %d"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Power"
1705 msgstr "Potencia"
1706
1707 msgid ""
1708 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1709 "ignore failures"
1710 msgstr ""
1711
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Prevents client-to-client communication"
1714 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1715
1716 msgid "Proceed"
1717 msgstr "Proceda"
1718
1719 msgid "Processes"
1720 msgstr "Procesos"
1721
1722 msgid "Prot."
1723 msgstr "Protocolo"
1724
1725 msgid "Protocol"
1726 msgstr "Protocolo"
1727
1728 msgid "Protocol family"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Protocol of the new interface"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Protocol support is not installed"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Provide new network"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1741 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1742
1743 msgid "RTS/CTS Threshold"
1744 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1745
1746 msgid "RX"
1747 msgstr "RX"
1748
1749 msgid "Radius-Accounting-Port"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Radius-Accounting-Server"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Radius-Authentication-Port"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Radius-Authentication-Server"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid ""
1768 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1769 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1770 msgstr ""
1771 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1772 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1773
1774 msgid ""
1775 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1776 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid ""
1780 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1781 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Really reset all changes?"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid ""
1788 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1789 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid ""
1793 "Really shutdown network ?\n"
1794 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Really switch protocol?"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Realtime Connections"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Realtime Graphs"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Realtime Load"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Realtime Traffic"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Realtime Wireless"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Rebind protection"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Reboot"
1819 msgstr "Reiniciar"
1820
1821 msgid "Rebooting..."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Reboots the operating system of your device"
1825 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1826
1827 msgid "Receive"
1828 msgstr "Recibir "
1829
1830 msgid "Receiver Antenna"
1831 msgstr "Antena Receptora"
1832
1833 msgid "Reconnect this interface"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Reconnecting interface"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "References"
1840 msgstr "Referencias"
1841
1842 msgid "Regulatory Domain"
1843 msgstr "Dominio Regulador"
1844
1845 msgid "Relay"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Relay Bridge"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Relay between networks"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Relay bridge"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Remote IPv4 address"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Remove"
1861 msgstr "Desinstalar"
1862
1863 msgid "Repeat scan"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Replace entry"
1867 msgstr "Reemplazar entrada"
1868
1869 msgid "Replace wireless configuration"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Reset"
1876 msgstr "Resetear"
1877
1878 msgid "Reset Counters"
1879 msgstr "Reiniciar contadores"
1880
1881 msgid "Reset to defaults"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Resolv and Hosts Files"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Resolve file"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Restart"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Restart Firewall"
1894 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1895
1896 msgid "Restore backup"
1897 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1898
1899 msgid "Reveal/hide password"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Revert"
1903 msgstr "Revertir"
1904
1905 msgid "Root"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Router Model"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Router Name"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Router Password"
1918 msgstr ""
1919
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Routes"
1922 msgstr "Ruta"
1923
1924 msgid ""
1925 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1926 "can be reached."
1927 msgstr ""
1928 "Rutas a especificar sobre qué  interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1929 "a la que se puede llegar. "
1930
1931 msgid "Rule #"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Run filesystem check"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "SSH Access"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "SSH-Keys"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "SSID"
1947 msgstr "SSID"
1948
1949 msgid "Save"
1950 msgstr "Guardar"
1951
1952 msgid "Save & Apply"
1953 msgstr "Guardar & Aplicar"
1954
1955 msgid "Save &#38; Apply"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Scan"
1959 msgstr "Escanear"
1960
1961 msgid "Scheduled Tasks"
1962 msgstr "Tareas programadas"
1963
1964 msgid "Section added"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Section removed"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid ""
1974 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1975 "conjunction with failure threshold"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Send router solicitations"
1979 msgstr ""
1980
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Separate Clients"
1983 msgstr "Aislar Clientes"
1984
1985 msgid "Separate WDS"
1986 msgstr "WDS Separado"
1987
1988 msgid "Server Settings"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Service Name"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Service Type"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Services"
1998 msgstr "Servicios"
1999
2000 msgid "Setup DHCP Server"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Setup Time Synchronization"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Show current backup file list"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Shutdown this interface"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Shutdown this network"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Signal"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Signal:"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Size"
2022 msgstr "Tamaño"
2023
2024 msgid "Skip"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Skip to content"
2028 msgstr "Saltar al contenido"
2029
2030 msgid "Skip to navigation"
2031 msgstr "Saltar a navegación "
2032
2033 msgid "Slot time"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Software"
2037 msgstr "Software"
2038
2039 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid ""
2043 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2044 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2045 "install instructions."
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Sort"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Source"
2052 msgstr "Origen"
2053
2054 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Specifies the button state to handle"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid ""
2070 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2071 "to be dead"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid ""
2075 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2076 "dead"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Specify the secret encryption key here."
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Start"
2083 msgstr "Iniciar"
2084
2085 msgid "Start priority"
2086 msgstr "Prioridad de inicio"
2087
2088 msgid "Startup"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Static IPv4 Routes"
2092 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2093
2094 msgid "Static IPv6 Routes"
2095 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2096
2097 msgid "Static Leases"
2098 msgstr "Brindadas estáticamente"
2099
2100 msgid "Static Routes"
2101 msgstr "Rutas estáticas"
2102
2103 msgid "Static WDS"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Static address"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid ""
2110 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2111 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2112 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Status"
2116 msgstr "Estado"
2117
2118 msgid "Stop"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Strict order"
2122 msgstr "Strict order"
2123
2124 msgid "Submit"
2125 msgstr "Enviar"
2126
2127 msgid "Swap Entry"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Switch"
2131 msgstr "Switch"
2132
2133 msgid "Switch %q"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Switch %q (%s)"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Switch protocol"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Sync with browser"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Synchronizing..."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "System"
2149 msgstr "Sistema"
2150
2151 msgid "System Log"
2152 msgstr "Registro del Sistema"
2153
2154 msgid "System Properties"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "System log buffer size"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "TCP:"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "TFTP Settings"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "TFTP server root"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "TX"
2170 msgstr "TX"
2171
2172 msgid "Table"
2173 msgstr "Tabla"
2174
2175 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2176 msgid "Target"
2177 msgstr "Destino"
2178
2179 msgid "Terminate"
2180 msgstr "Terminar"
2181
2182 msgid ""
2183 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2184 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2185 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2186 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2187 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid ""
2191 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2192 "component for working wireless configuration!"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid ""
2196 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2197 "code> and <code>_</code>"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid ""
2201 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2202 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2203 msgstr ""
2204 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2205 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2206
2207 msgid ""
2208 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2209 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2210 "samp>)"
2211 msgstr ""
2212 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2213 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2214 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2215
2216 msgid ""
2217 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2218 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2219 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "The following changes have been committed"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "The following changes have been reverted"
2226 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2227
2228 msgid "The following rules are currently active on this system."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "The given network name is not unique"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2236 "replaced if you proceed."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2241 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2242 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2243 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2244 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2245 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2246 msgstr ""
2247 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2248 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2249 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2250 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2251 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2252 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2253 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2254
2255 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2260 "when finished."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid ""
2264 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2265 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2266 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2267 "settings."
2268 msgstr ""
2269 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2270 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2271 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2272
2273 msgid ""
2274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2275 "you choose the generic image format for your platform."
2276 msgstr ""
2277 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2278 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2279 "plataforma."
2280
2281 msgid "There are no active leases."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "There are no pending changes to apply!"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "There are no pending changes to revert!"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "There are no pending changes!"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid ""
2294 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2295 "\"Physical Settings\" tab"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2300 "protect the web interface and enable SSH."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2305 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2306 "configurations are automatically preserved."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2314 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2319 "ends with <code>:2</code>"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2324 "abbr> in the local network"
2325 msgstr ""
2326 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2327 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2328
2329 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2330 msgstr ""
2331 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2332
2333 msgid ""
2334 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid ""
2338 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2339 "their status."
2340 msgstr ""
2341 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2342 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2343
2344 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2348 msgstr ""
2349 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2350 "activas de red."
2351
2352 msgid "This section contains no values yet"
2353 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2354
2355 msgid "Time Synchronization"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Timezone"
2362 msgstr "Zona horaria"
2363
2364 msgid ""
2365 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2366 "archive here."
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Total Available"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Traffic"
2373 msgstr "Tráfico"
2374
2375 msgid "Transfer"
2376 msgstr "Transferencia"
2377
2378 msgid "Transmission Rate"
2379 msgstr "Tasa de Transmisión"
2380
2381 msgid "Transmit"
2382 msgstr "Transmitir"
2383
2384 msgid "Transmit Power"
2385 msgstr "Potencia de transmisión"
2386
2387 msgid "Transmitter Antenna"
2388 msgstr "Antena Transmisora"
2389
2390 msgid "Trigger"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Trigger Mode"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Tunnel ID"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Tunnel Interface"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Turbo Mode"
2403 msgstr "Modo Turbo"
2404
2405 msgid "Tx-Power"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Type"
2409 msgstr "Tipo"
2410
2411 msgid "UDP:"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "USB Device"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "UUID"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Unknown"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Unmanaged"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Unsaved Changes"
2433 msgstr "Cambios no guardados"
2434
2435 msgid "Unsupported protocol type."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Update lists"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid ""
2442 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2443 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2444 "OpenWrt compatible firmware image)."
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Upload archive..."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Uploaded File"
2451 msgstr "Archivo cargado"
2452
2453 msgid "Uptime"
2454 msgstr "Tiempo de actividad "
2455
2456 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2457 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2458
2459 msgid "Use DHCP gateway"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Use as root filesystem"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Use broadcast flag"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Use custom DNS servers"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Use default gateway"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Use gateway metric"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Use preferred lifetime"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Use routing table"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid ""
2496 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2497 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2498 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2499 "requesting host."
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Use valid lifetime"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Used"
2506 msgstr "Usado"
2507
2508 msgid "Used Key Slot"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Username"
2512 msgstr "Nombre de usuario"
2513
2514 msgid "VC-Mux"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "VLAN Interface"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "VLANs on %q"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "VLANs on %q (%s)"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "VPN Server"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Verify"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Version"
2536 msgstr "Versión"
2537
2538 msgid "WDS"
2539 msgstr "WDS"
2540
2541 msgid "WEP Open System"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "WEP Shared Key"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "WEP passphrase"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "WMM Mode"
2551 msgstr "Modo WMM"
2552
2553 msgid "WPA passphrase"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid ""
2557 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2558 "and ad-hoc mode) to be installed."
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Waiting for router..."
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Warning"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2568 msgstr ""
2569 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2570 "perderán mientras se reinicia!"
2571
2572 msgid "Wifi"
2573 msgstr "Wifi"
2574
2575 msgid "Wifi networks in your local environment"
2576 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2577
2578 msgid "Wireless"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Wireless Adapter"
2582 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Wireless Network"
2586 msgstr "Crear red"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Wireless Overview"
2590 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Wireless Security"
2594 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2595
2596 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Wireless is restarting..."
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Wireless network is disabled"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Wireless network is enabled"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Wireless restarted"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Wireless shut down"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "XR Support"
2618 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2619
2620 msgid ""
2621 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2622 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2623 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2624 msgstr ""
2625 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2626 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2627 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;"
2628 "quot;network&amp;quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2629 "strong>"
2630
2631 msgid ""
2632 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "any"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "auto"
2639 msgstr "auto"
2640
2641 msgid "bridged"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2645 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2646
2647 msgid "disable"
2648 msgstr "desabilitar"
2649
2650 msgid "expired"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid ""
2654 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2655 "abbr>-leases will be stored"
2656 msgstr ""
2657 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2658 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2659
2660 msgid "help"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "if target is a network"
2664 msgstr "si el destino es una red"
2665
2666 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2667 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2668
2669 msgid "no"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "none"
2673 msgstr "ninguno"
2674
2675 msgid "off"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "on"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "routed"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "tagged"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "unlimited"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "unspecified"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "unspecified -or- create:"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "untagged"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "yes"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "« Back"
2703 msgstr ""
2704
2705 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2706 #~ msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
2707
2708 #~ msgid "General"
2709 #~ msgstr "General"
2710
2711 #~ msgid ""
2712 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2713 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2716 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2717
2718 #~ msgid "Post-commit actions"
2719 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2720
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2723 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2724 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2727 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2728 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2729 #~ "inmediatamente."
2730
2731 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2732 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2733
2734 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2737
2738 #~ msgid "Access point (APN)"
2739 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2740
2741 #~ msgid "Additional pppd options"
2742 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2743
2744 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2745 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2746
2747 #~ msgid "Backup Archive"
2748 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2752 #~ "PPP peer"
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2755 #~ "por el par PPP"
2756
2757 #~ msgid "Connect script"
2758 #~ msgstr "Script de conexión"
2759
2760 #~ msgid "Create backup"
2761 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2762
2763 #~ msgid "Disconnect script"
2764 #~ msgstr "Script de desconexión"
2765
2766 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2767 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2768
2769 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2770 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2771
2772 #~ msgid "Firmware image"
2773 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2777 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2780 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2781 #~ "configuración de fábrica."
2782
2783 #~ msgid "Installation targets"
2784 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2785
2786 #~ msgid "Keep configuration files"
2787 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2788
2789 #~ msgid "Keep-Alive"
2790 #~ msgstr "Mantener conectada"
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2794 #~ "successful connect"
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2797 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2798
2799 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2800 #~ msgstr ""
2801 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2802
2803 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2804 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2808 #~ "your sim card!"
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2811 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2815 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2816 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2817 #~ "e-mails, ..."
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2820 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2821 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2822 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2823 #~ "electrónico, ..."
2824
2825 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2828
2829 #~ msgid "PIN code"
2830 #~ msgstr "Código PIN"
2831
2832 #~ msgid "Package lists"
2833 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2834
2835 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2836 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2837
2838 #~ msgid "Processor"
2839 #~ msgstr "Procesador"
2840
2841 #~ msgid "Radius-Port"
2842 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2843
2844 #, fuzzy
2845 #~ msgid "Radius-Server"
2846 #~ msgstr "Servidor Radius"
2847
2848 #~ msgid "Replace default route"
2849 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2850
2851 #~ msgid "Reset router to defaults"
2852 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2856 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2857
2858 #~ msgid "Service type"
2859 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2860
2861 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2862 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2863
2864 #~ msgid "Settings"
2865 #~ msgstr "Configuraciones"
2866
2867 #~ msgid "Setup wait time"
2868 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2872 #~ "You need to manually flash your device."
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2875 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2876 #~ "forma manual."
2877
2878 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2881
2882 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2883 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2884
2885 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2888
2889 #~ msgid "Update package lists"
2890 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2891
2892 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2895 #~ "dispositivo."
2896
2897 #~ msgid "Upload image"
2898 #~ msgstr "Subir imágen"
2899
2900 #~ msgid "Use peer DNS"
2901 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2905 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2908 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
2909 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2910
2911 #~ msgid "back"
2912 #~ msgstr "volver"
2913
2914 #~ msgid "buffered"
2915 #~ msgstr "buffered"
2916
2917 #~ msgid "cached"
2918 #~ msgstr "en caché "
2919
2920 #~ msgid "free"
2921 #~ msgstr "libre"
2922
2923 #~ msgid "static"
2924 #~ msgstr "estático"
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2928 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2929 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2930 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2931 #~ "Apache-License."
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2934 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2935 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2936 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2937 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2938
2939 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2940 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2941
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2944 #~ "LuCI"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2947 #~ "LUCI "
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2951 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2954 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2955
2956 #~ msgid "About"
2957 #~ msgstr "Acerca de"
2958
2959 #~ msgid "Addresses"
2960 #~ msgstr "Direcciones"
2961
2962 #~ msgid "Admin Password"
2963 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2964
2965 #~ msgid "Alias"
2966 #~ msgstr "Alias"
2967
2968 #~ msgid "Authentication Realm"
2969 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2970
2971 #~ msgid "Bridge Port"
2972 #~ msgstr "Puerto del puente"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
2978
2979 #~ msgid "Client + WDS"
2980 #~ msgstr "Cliente + WDS"
2981
2982 #~ msgid "Configuration file"
2983 #~ msgstr "Fichero configuración"
2984
2985 #~ msgid "Connection timeout"
2986 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
2987
2988 #~ msgid "Contributing Developers"
2989 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2990
2991 #~ msgid "DHCP assigned"
2992 #~ msgstr "DHCP asignado"
2993
2994 #~ msgid "Document root"
2995 #~ msgstr "Raíz de documentos"
2996
2997 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2998 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
2999
3000 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3001 #~ msgstr "Puente ethernet"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3005 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3006 #~ "authentication."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3009 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3010 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3011
3012 #~ msgid "ID"
3013 #~ msgstr "ID"
3014
3015 #~ msgid "IP Configuration"
3016 #~ msgstr "Configuración IP"
3017
3018 #~ msgid "Interface Status"
3019 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3020
3021 #~ msgid "Lead Development"
3022 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3023
3024 #~ msgid "Master"
3025 #~ msgstr "Master"
3026
3027 #~ msgid "Master + WDS"
3028 #~ msgstr "Master + WDS"
3029
3030 #~ msgid "Not configured"
3031 #~ msgstr "No configurado"
3032
3033 #~ msgid "Password successfully changed"
3034 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3035
3036 #~ msgid "Plugin path"
3037 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3038
3039 #~ msgid "Ports"
3040 #~ msgstr "Puertos"
3041
3042 #~ msgid "Primary"
3043 #~ msgstr "Primario"
3044
3045 #~ msgid "Project Homepage"
3046 #~ msgstr "Página del proyecto "
3047
3048 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3049 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3050
3051 #~ msgid "STP"
3052 #~ msgstr "STP"
3053
3054 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3055 #~ msgid "Thanks To"
3056 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3060 #~ "protected pages."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3063 #~ "páginas protegidas. "
3064
3065 #~ msgid "Unknown Error"
3066 #~ msgstr "Error desconocido"
3067
3068 #~ msgid "VLAN"
3069 #~ msgstr "VLAN"
3070
3071 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3072 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3073
3074 #~ msgid "Package lists updated"
3075 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3076
3077 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3078 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3082 #~ "over their current state."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3085 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3089 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3090 #~ "usage or network interface data."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3093 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3094 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3095 #~ "de red."
3096
3097 #~ msgid "Search file..."
3098 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3102 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3103 #~ "Kamikaze."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3106 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3107 #~ "derivados."
3108
3109 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3110 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3114 #~ "your feedback and suggestions."
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3117 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3118
3119 #~ msgid "Hello!"
3120 #~ msgstr "Hola !"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3124 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3125 #~ "before being applied."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3128 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3129 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3133 #~ "router."
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3136 #~ "su router."
3137
3138 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3139 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3143 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3146 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3147
3148 #~ msgid "User Interface"
3149 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3150
3151 #~ msgid "enable"
3152 #~ msgstr "habilitar"
3153
3154 #, fuzzy
3155 #~ msgid "(optional)"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3158 #~ "(opcional)"
3159
3160 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3161 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3165 #~ "the order of the resolvfile"
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3168 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3172 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3175 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3179 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3182 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3183
3184 #~ msgid "AP-Isolation"
3185 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3186
3187 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3188 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3189
3190 #~ msgid "Aliases"
3191 #~ msgstr "Aliases"
3192
3193 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3194 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3195
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3198 #~ msgstr "Crear red"
3199
3200 #~ msgid "Devices"
3201 #~ msgstr "Dispositivos"
3202
3203 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3204 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3205
3206 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3207 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3208
3209 #~ msgid "Errors"
3210 #~ msgstr "Errores"
3211
3212 #~ msgid "Essentials"
3213 #~ msgstr "Esencial"
3214
3215 #~ msgid "Expand Hosts"
3216 #~ msgstr "Expandir hosts"
3217
3218 #~ msgid "First leased address"
3219 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3223 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3226 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3227
3228 #~ msgid "Hardware Address"
3229 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3230
3231 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3232 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3233
3234 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3235 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3236
3237 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3238 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3239
3240 #~ msgid "Internet Connection"
3241 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3242
3243 #~ msgid "Join (Client)"
3244 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3245
3246 #~ msgid "Leases"
3247 #~ msgstr "Brindadas"
3248
3249 #~ msgid "Local Domain"
3250 #~ msgstr "Dominio local"
3251
3252 #~ msgid "Local Network"
3253 #~ msgstr "Red local"
3254
3255 #~ msgid "Local Server"
3256 #~ msgstr "Servidor local"
3257
3258 #~ msgid "Network Boot Image"
3259 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3263 #~ "abbr>)"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3266 #~ "abbr>)"
3267
3268 #~ msgid "Number of leased addresses"
3269 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3270
3271 #~ msgid "Path"
3272 #~ msgstr "Ruta (path)"
3273
3274 #~ msgid "Perform Actions"
3275 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3276
3277 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3278 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3279
3280 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3281 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3282
3283 #~ msgid "Resolvfile"
3284 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3285
3286 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3287 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3288
3289 #~ msgid "TX / RX"
3290 #~ msgstr "Tx / Rx"
3291
3292 #~ msgid "The following changes have been applied"
3293 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3297 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3298 #~ "installation."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3301 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3302 #~ "nueva instalación automáticamente."
3303
3304 #, fuzzy
3305 #~ msgid "Wireless Scan"
3306 #~ msgstr "Inalámbrico"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3310 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3311 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3312 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3315 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3316 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3317 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3321 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3322 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3323 #~ "simultaneously."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3326 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3327 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3328 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3332 #~ "support"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3335 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3336
3337 #~ msgid "Zone"
3338 #~ msgstr "Zona"
3339
3340 #~ msgid "additional hostfile"
3341 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3342
3343 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3344 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3345
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "automatic"
3348 #~ msgstr "estático"
3349
3350 #~ msgid "automatically reconnect"
3351 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3352
3353 #~ msgid "concurrent queries"
3354 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3358 #~ "for this interface"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3361 #~ "abbr> para esta interfaz"
3362
3363 #~ msgid "disconnect when idle for"
3364 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3365
3366 #~ msgid "don't cache unknown"
3367 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3371 #~ "Windows-systems"
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3374 #~ "Windows-systems"
3375
3376 #~ msgid "installed"
3377 #~ msgstr "instalado"
3378
3379 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3380 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3381
3382 #~ msgid "not installed"
3383 #~ msgstr "no instalado"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3387 #~ "abbr>-replies"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3390 #~ "\">DNS</abbr>"
3391
3392 #~ msgid "query port"
3393 #~ msgstr "puerto de consulta"
3394
3395 #~ msgid "transmitted / received"
3396 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3397
3398 #, fuzzy
3399 #~ msgid "Join network"
3400 #~ msgstr "redes contenidas"
3401
3402 #~ msgid "all"
3403 #~ msgstr "todo"
3404
3405 #~ msgid "Code"
3406 #~ msgstr "Código"
3407
3408 #~ msgid "Distance"
3409 #~ msgstr "Distancia"
3410
3411 #~ msgid "Legend"
3412 #~ msgstr "Leyenda"
3413
3414 #~ msgid "Library"
3415 #~ msgstr "Biblioteca"
3416
3417 #~ msgid "see '%s' manpage"
3418 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3419
3420 #~ msgid "Package Manager"
3421 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3422
3423 #~ msgid "Service"
3424 #~ msgstr "Servicio"
3425
3426 #~ msgid "Statistics"
3427 #~ msgstr "Estadísticas"
3428
3429 #~ msgid "zone"
3430 #~ msgstr "Zona"