3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
104 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
110 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
111 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
120 msgstr "Υποστήριξη AR"
122 msgid "ARP retry threshold"
123 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
128 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
129 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
132 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
135 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
136 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
137 "to dial into the provider network."
139 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
140 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
141 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
146 msgid "Accept router advertisements"
147 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
153 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
175 msgid "Active Leases"
176 msgstr "Ενεργά Leases"
184 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
186 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
188 msgid "Add new interface..."
189 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
191 msgid "Additional Hosts files"
192 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
197 msgid "Address to access local relay bridge"
198 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
200 msgid "Administration"
203 msgid "Advanced Settings"
204 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
206 msgid "Advertise IPv6 on network"
207 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
209 msgid "Advertised network ID"
210 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
215 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
231 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
232 "προωθημένες SSH θύρες"
234 msgid "Allow root logins with password"
235 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
237 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
239 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
245 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
247 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
248 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
260 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
265 msgid "Applying changes"
266 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
268 msgid "Assign interfaces..."
271 msgid "Associated Stations"
272 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
274 msgid "Authentication"
275 msgstr "Εξουσιοδότηση"
277 msgid "Authoritative"
280 msgid "Authorization Required"
281 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
284 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
289 msgid "Available packages"
290 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
301 msgid "Back to Overview"
302 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
304 msgid "Back to configuration"
305 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
307 msgid "Back to overview"
308 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
310 msgid "Back to scan results"
311 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
313 msgid "Background Scan"
314 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
316 msgid "Backup / Flash Firmware"
317 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
319 msgid "Backup / Restore"
320 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
322 msgid "Backup file list"
323 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
326 msgid "Bad address specified!"
327 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
330 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
331 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
332 "defined backup patterns."
334 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
335 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
336 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
340 msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
343 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
345 msgid "Bogus NX Domain Override"
346 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
351 msgid "Bridge interfaces"
352 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
354 msgid "Bridge unit number"
355 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
357 msgid "Bring up on boot"
358 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
369 msgid "CPU usage (%)"
370 msgstr "Χρήση CPU (%)"
384 msgid "Changes applied."
385 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
387 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
388 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
397 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
400 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
402 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
405 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
406 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
407 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
408 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
411 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
412 "out the <em>create</em> field to define a new network."
419 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
420 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
421 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
423 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
424 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
425 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
431 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
432 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
435 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
438 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
439 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
442 msgid "Close list..."
443 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
445 msgid "Collecting data..."
446 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
451 msgid "Common Configuration"
452 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
457 msgid "Configuration"
458 msgstr "Παραμετροποίηση"
460 msgid "Configuration / Apply"
461 msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
463 msgid "Configuration / Changes"
464 msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
466 msgid "Configuration / Revert"
467 msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
477 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
478 "για το block-extroot"
487 msgstr "Συνδεδεμένος"
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
499 msgstr "Κωδικός Χώρας"
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
522 msgid "Custom Interface"
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
529 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
530 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
536 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
539 msgstr "DHCP και DNS"
542 msgstr "Πελάτης DHCP"
545 msgstr "Επιλογές DHCP"
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "Προωθήσεις DNS"
554 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
557 msgstr "Προεπιλογή %d"
559 msgid "Default gateway"
560 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
562 msgid "Default state"
563 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
573 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
574 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
607 msgstr "Απενεργοποίηση"
610 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
613 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
614 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
616 msgid "Disable DNS setup"
617 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
619 msgid "Disable HW-Beacon timer"
620 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
623 msgstr "Απενεργοποιημένο"
625 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
626 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
628 msgid "Displaying only packages containing"
629 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
631 msgid "Distance Optimization"
632 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
634 msgid "Distance to farthest network member in meters."
635 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
638 msgstr "Διαφορική Λήψη"
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
646 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
647 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
648 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
649 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
653 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
654 "μη υπαρκτούς τομείς."
656 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
658 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
659 "εξυπηρετητές ονομάτων"
661 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
664 msgid "Do not send probe responses"
665 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
670 msgid "Domain whitelist"
671 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
677 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
678 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
680 msgid "Download and install package"
681 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
683 msgid "Download backup"
684 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
686 msgid "Dropbear Instance"
690 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
691 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
693 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
694 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
697 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
699 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 msgid "Dynamic tunnel"
702 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
705 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
706 "having static leases will be served."
708 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
709 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
717 msgid "Edit this interface"
718 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
720 msgid "Edit this network"
721 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
724 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
727 msgstr "Ενεργοποίηση"
729 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
732 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
733 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
735 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
736 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
738 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
739 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
741 msgid "Enable TFTP server"
742 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
744 msgid "Enable VLAN functionality"
745 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
747 msgid "Enable builtin NTP server"
748 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
750 msgid "Enable learning and aging"
751 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
753 msgid "Enable this mount"
754 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
756 msgid "Enable this swap"
757 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
759 msgid "Enable/Disable"
760 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
763 msgstr "Ενεργοποιημένο"
765 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
768 msgid "Encapsulation mode"
769 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
772 msgstr "Κρυπτογράφηση"
775 msgstr "Διαγράφεται..."
780 msgid "Ethernet Adapter"
781 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
783 msgid "Ethernet Switch"
784 msgstr "Ethernet Switch"
793 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
795 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
798 msgid "External system log server"
799 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
801 msgid "External system log server port"
805 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
810 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
811 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
814 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
819 msgid "Filter private"
820 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
822 msgid "Filter useless"
823 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
825 msgid "Find and join network"
826 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
829 msgstr "Εύρεση πακέτου"
835 msgstr "Τείχος Προστασίας"
837 msgid "Firewall Settings"
838 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
840 msgid "Firewall Status"
841 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
843 msgid "Firmware Version"
844 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
846 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
852 msgid "Flash Firmware"
853 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
855 msgid "Flash image..."
856 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
858 msgid "Flash new firmware image"
859 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
861 msgid "Flash operations"
862 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
865 msgstr "Φλασάρεται..."
870 msgid "Force CCMP (AES)"
871 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
875 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
878 msgstr "Επιβολή TKIP"
880 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
881 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
883 msgid "Forward DHCP traffic"
884 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
886 msgid "Forward broadcast traffic"
887 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
889 msgid "Forwarding mode"
890 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
892 msgid "Fragmentation Threshold"
893 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
895 msgid "Frame Bursting"
896 msgstr "Bursting Πλαισίων"
902 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
904 msgid "Frequency Hopping"
905 msgstr "Frequency Hopping"
910 msgid "Gateway ports"
913 msgid "General Settings"
914 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
916 msgid "General Setup"
919 msgid "Generate archive"
922 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
925 msgid "Go to password configuration..."
928 msgid "Go to relevant configuration page"
929 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
931 msgid "HE.net password"
934 msgid "HE.net user ID"
937 msgid "HT capabilities"
950 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
953 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
954 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
957 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
961 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
962 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
965 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
967 msgid "Host expiry timeout"
970 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
972 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
975 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
977 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
981 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
984 msgstr "Διεύθυνση IP"
989 msgid "IPv4 Firewall"
990 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
992 msgid "IPv4 WAN Status"
996 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
998 msgid "IPv4 and IPv6"
999 msgstr "IPv4 και IPv6"
1001 msgid "IPv4 broadcast"
1004 msgid "IPv4 gateway"
1007 msgid "IPv4 netmask"
1013 msgid "IPv4 prefix length"
1016 msgid "IPv4-Address"
1017 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1022 msgid "IPv6 Firewall"
1023 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1025 msgid "IPv6 WAN Status"
1026 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1028 msgid "IPv6 address"
1029 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1031 msgid "IPv6 gateway"
1040 msgid "IPv6 prefix length"
1043 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1044 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1046 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1049 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1056 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1058 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1059 "καθορισμένο όνομα της"
1062 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1065 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1066 "καθορισμένο όνομα της"
1068 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1071 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1075 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1076 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1078 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1079 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1081 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1082 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1083 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1084 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1085 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1086 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088 msgid "Ignore Hosts files"
1091 msgid "Ignore interface"
1092 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1094 msgid "Ignore resolve file"
1095 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1103 msgid "Inactivity timeout"
1110 msgstr "Πληροφορίες"
1113 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1116 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1119 msgstr "Εγκατάσταση"
1121 msgid "Install package %q"
1122 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1124 msgid "Install protocol extensions..."
1125 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1127 msgid "Installed packages"
1128 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1133 msgid "Interface Configuration"
1134 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1136 msgid "Interface Overview"
1137 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1139 msgid "Interface is reconnecting..."
1140 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1142 msgid "Interface is shutting down..."
1143 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1145 msgid "Interface not present or not connected yet."
1146 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1148 msgid "Interface reconnected"
1149 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1151 msgid "Interface shut down"
1152 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1158 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1163 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1166 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1167 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1170 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1171 "memory, please verify the image file!"
1173 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1174 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1176 msgid "Java Script required!"
1177 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1179 msgid "Join Network"
1182 msgid "Join Network: Settings"
1185 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1188 msgid "Keep settings"
1189 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1192 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1194 msgid "Kernel Version"
1195 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1212 msgid "LCP echo failure threshold"
1215 msgid "LCP echo interval"
1227 msgid "Language and Style"
1230 msgid "Lease validity time"
1234 msgstr "Αρχείο Leases"
1237 msgstr "Χρόνος Lease"
1239 msgid "Leasetime remaining"
1240 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1242 msgid "Leave empty to autodetect"
1243 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1245 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1246 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1255 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1258 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1265 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1268 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1271 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1277 msgid "Load Average"
1278 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1283 msgid "Local IPv4 address"
1284 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1286 msgid "Local IPv6 address"
1287 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1289 msgid "Local Startup"
1295 msgid "Local domain"
1299 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1300 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1303 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1306 msgid "Local server"
1307 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1310 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1314 msgid "Localise queries"
1315 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1317 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1318 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1320 msgid "Log output level"
1321 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1324 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1335 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1342 msgstr "Διεύθυνση MAC"
1345 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1347 msgid "MAC-Address Filter"
1348 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1359 msgid "Maximum Rate"
1360 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1362 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1363 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1365 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1366 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1368 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1369 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1371 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1373 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1375 msgid "Maximum hold time"
1376 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1384 msgid "Memory usage (%)"
1385 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1390 msgid "Minimum Rate"
1391 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1393 msgid "Minimum hold time"
1394 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1396 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1402 msgid "Modem device"
1403 msgstr "Συσκευή Modem"
1405 msgid "Modem init timeout"
1409 msgstr "Παρακολούθηση"
1416 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1418 msgid "Mount Points"
1419 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1421 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1422 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1424 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1428 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1431 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1432 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1434 msgid "Mount options"
1435 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1438 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1440 msgid "Mounted file systems"
1441 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1444 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1447 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1449 msgid "Multicast Rate"
1450 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1452 msgid "Multicast address"
1453 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1458 msgid "NTP server candidates"
1464 msgid "Name of the new interface"
1465 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1467 msgid "Name of the new network"
1468 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1474 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1479 msgid "Network Utilities"
1480 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1482 msgid "Network boot image"
1485 msgid "Network without interfaces."
1491 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1492 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1494 msgid "No chains in this table"
1495 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1497 msgid "No files found"
1498 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1500 msgid "No information available"
1501 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1503 msgid "No negative cache"
1506 msgid "No network configured on this device"
1507 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1509 msgid "No network name specified"
1510 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1512 msgid "No package lists available"
1513 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1515 msgid "No password set!"
1516 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1518 msgid "No rules in this chain"
1519 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1521 msgid "No zone assigned"
1522 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1534 msgstr "Φυσιολογικό"
1536 msgid "Not associated"
1539 msgid "Not connected"
1542 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1543 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1551 msgid "OPKG-Configuration"
1552 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1554 msgid "Off-State Delay"
1558 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1559 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1560 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1561 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1562 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1563 "<samp>eth0.1</samp>)."
1565 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1566 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1567 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1568 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1569 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1570 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1572 msgid "On-State Delay"
1575 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1576 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1578 msgid "One or more required fields have no value!"
1579 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1584 msgid "Open list..."
1587 msgid "Option changed"
1588 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1590 msgid "Option removed"
1591 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1605 msgid "Outdoor Channels"
1606 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1608 msgid "Override MAC address"
1611 msgid "Override MTU"
1614 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1618 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1619 "subnet that is served."
1622 msgid "Override the table used for internal routes"
1631 msgid "PAP/CHAP password"
1634 msgid "PAP/CHAP username"
1646 msgid "PPPoA Encapsulation"
1647 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1658 msgid "Package libiwinfo required!"
1659 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1661 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1662 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1664 msgid "Package name"
1665 msgstr "Όνομα πακέτου"
1670 msgid "Part of zone %q"
1671 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1674 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1676 msgid "Password authentication"
1677 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1679 msgid "Password of Private Key"
1680 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1682 msgid "Password successfully changed!"
1683 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1685 msgid "Path to CA-Certificate"
1686 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1688 msgid "Path to Client-Certificate"
1689 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1691 msgid "Path to Private Key"
1692 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1694 msgid "Path to executable which handles the button event"
1695 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1700 msgid "Perform reboot"
1701 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1703 msgid "Perform reset"
1704 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1709 msgid "Physical Settings"
1715 msgid "Please enter your username and password."
1716 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1718 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1719 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1730 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1734 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1739 msgid "Prevents client-to-client communication"
1740 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1754 msgid "Protocol family"
1755 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1757 msgid "Protocol of the new interface"
1758 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1760 msgid "Protocol support is not installed"
1761 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1763 msgid "Provide new network"
1766 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1767 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1769 msgid "RTS/CTS Threshold"
1770 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1778 msgid "Radius-Accounting-Port"
1781 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1784 msgid "Radius-Accounting-Server"
1787 msgid "Radius-Authentication-Port"
1790 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1793 msgid "Radius-Authentication-Server"
1797 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1798 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1800 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1801 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1804 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1805 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1809 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1810 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1813 msgid "Really reset all changes?"
1814 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1817 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1818 "you are connected via this interface."
1822 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1823 "connected via this interface."
1826 msgid "Really switch protocol?"
1827 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1829 msgid "Realtime Connections"
1830 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1832 msgid "Realtime Graphs"
1833 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1835 msgid "Realtime Load"
1838 msgid "Realtime Traffic"
1839 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1841 msgid "Realtime Wireless"
1844 msgid "Rebind protection"
1848 msgstr "Επανεκκίνηση"
1850 msgid "Rebooting..."
1851 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1853 msgid "Reboots the operating system of your device"
1854 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1859 msgid "Receiver Antenna"
1860 msgstr "Κεραία Λήψης"
1862 msgid "Reconnect this interface"
1863 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1865 msgid "Reconnecting interface"
1866 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1871 msgid "Regulatory Domain"
1872 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1877 msgid "Relay Bridge"
1880 msgid "Relay between networks"
1883 msgid "Relay bridge"
1886 msgid "Remote IPv4 address"
1887 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1893 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1895 msgid "Replace entry"
1896 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1898 msgid "Replace wireless configuration"
1899 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1901 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1905 msgstr "Αρχικοποίηση"
1907 msgid "Reset Counters"
1908 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1910 msgid "Reset to defaults"
1911 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1913 msgid "Resolv and Hosts Files"
1914 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1916 msgid "Resolve file"
1917 msgstr "Αρχείο Resolve"
1920 msgstr "Επανεκκίνηση"
1922 msgid "Restart Firewall"
1923 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1925 msgid "Restore backup"
1926 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1928 msgid "Reveal/hide password"
1937 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1938 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1940 msgid "Router Model"
1941 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1944 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1946 msgid "Router Password"
1947 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
1954 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1957 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1958 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1963 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1964 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
1966 msgid "Run filesystem check"
1967 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
1970 msgstr "Πρόσβαση SSH"
1973 msgstr "Κλειδιά SSH"
1981 msgid "Save & Apply"
1982 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1984 msgid "Save & Apply"
1985 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1990 msgid "Scheduled Tasks"
1991 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1993 msgid "Section added"
1996 msgid "Section removed"
1999 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2000 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2003 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2004 "conjunction with failure threshold"
2007 msgid "Send router solicitations"
2011 msgid "Separate Clients"
2012 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2014 msgid "Separate WDS"
2015 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2017 msgid "Server Settings"
2018 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2020 msgid "Service Name"
2021 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2023 msgid "Service Type"
2024 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2029 msgid "Setup DHCP Server"
2030 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2032 msgid "Setup Time Synchronization"
2035 msgid "Show current backup file list"
2038 msgid "Shutdown this interface"
2039 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2041 msgid "Shutdown this network"
2042 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2056 msgid "Skip to content"
2057 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2059 msgid "Skip to navigation"
2060 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2068 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2069 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2072 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2073 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2074 "install instructions."
2083 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2086 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2089 msgid "Specifies the button state to handle"
2092 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2096 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2098 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2101 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2106 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2110 msgid "Specify the secret encryption key here."
2111 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2116 msgid "Start priority"
2117 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2122 msgid "Static IPv4 Routes"
2123 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2125 msgid "Static IPv6 Routes"
2126 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2128 msgid "Static Leases"
2129 msgstr "Στατικά Leases"
2131 msgid "Static Routes"
2132 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2137 msgid "Static address"
2138 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2141 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2142 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2143 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2152 msgid "Strict order"
2153 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2167 msgid "Switch %q (%s)"
2170 msgid "Switch protocol"
2173 msgid "Sync with browser"
2176 msgid "Synchronizing..."
2177 msgstr "Συγχρονισμός..."
2183 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2185 msgid "System Properties"
2186 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2188 msgid "System log buffer size"
2194 msgid "TFTP Settings"
2195 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2197 msgid "TFTP server root"
2213 msgstr "Τερματισμός"
2216 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2217 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2218 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2219 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2220 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2224 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2225 "component for working wireless configuration!"
2229 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2233 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2234 "code> and <code>_</code>"
2236 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2237 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2240 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2241 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2243 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2244 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2247 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2248 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2251 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2252 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2253 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2256 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2257 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2258 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2261 msgid "The following changes have been committed"
2262 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2264 msgid "The following changes have been reverted"
2265 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2267 msgid "The following rules are currently active on this system."
2268 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2270 msgid "The given network name is not unique"
2271 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2274 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2275 "replaced if you proceed."
2279 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2283 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2287 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2288 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2289 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2290 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2291 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2292 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2295 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2299 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2304 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2305 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2306 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2309 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2310 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2311 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2312 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2315 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2316 "you choose the generic image format for your platform."
2318 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2319 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2321 msgid "There are no active leases."
2322 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2324 msgid "There are no pending changes to apply!"
2327 msgid "There are no pending changes to revert!"
2330 msgid "There are no pending changes!"
2334 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2335 "\"Physical Settings\" tab"
2339 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2340 "protect the web interface and enable SSH."
2343 msgid "This IPv4 address of the relay"
2347 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2348 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2349 "configurations are automatically preserved."
2352 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2356 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2357 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2361 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2362 "ends with <code>:2</code>"
2366 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2367 "abbr> in the local network"
2369 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2370 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2372 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2374 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2375 "προγραμματισμένες εργασίες."
2378 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2382 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2385 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2388 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2391 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2393 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2395 msgid "This section contains no values yet"
2396 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2398 msgid "Time Synchronization"
2401 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2408 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2412 msgid "Total Available"
2413 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2419 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2421 msgid "Transmission Rate"
2422 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2427 msgid "Transmit Power"
2428 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2430 msgid "Transmitter Antenna"
2431 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2436 msgid "Trigger Mode"
2442 msgid "Tunnel Interface"
2443 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2446 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2449 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2457 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2458 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2461 msgstr "Συσκευή USB"
2469 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2470 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2475 msgid "Unsaved Changes"
2476 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2478 msgid "Unsupported protocol type."
2481 msgid "Update lists"
2485 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2486 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2487 "OpenWrt compatible firmware image)."
2490 msgid "Upload archive..."
2493 msgid "Uploaded File"
2494 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2497 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2499 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2500 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2502 msgid "Use DHCP gateway"
2503 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2505 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2508 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2511 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2514 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2517 msgid "Use as root filesystem"
2520 msgid "Use broadcast flag"
2523 msgid "Use custom DNS servers"
2526 msgid "Use default gateway"
2527 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2529 msgid "Use gateway metric"
2532 msgid "Use preferred lifetime"
2535 msgid "Use routing table"
2539 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2540 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2541 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2545 msgid "Use valid lifetime"
2551 msgid "Used Key Slot"
2552 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2555 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2560 msgid "VLAN Interface"
2561 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2566 msgid "VLANs on %q (%s)"
2570 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2572 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2584 msgid "WEP Open System"
2587 msgid "WEP Shared Key"
2588 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2590 msgid "WEP passphrase"
2591 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2594 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2596 msgid "WPA passphrase"
2597 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2600 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2601 "and ad-hoc mode) to be installed."
2604 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2607 msgid "Waiting for command to complete..."
2610 msgid "Waiting for router..."
2611 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2614 msgstr "Προειδοποίηση"
2616 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2618 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2627 msgid "Wireless Adapter"
2628 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2630 msgid "Wireless Network"
2631 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2633 msgid "Wireless Overview"
2634 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2636 msgid "Wireless Security"
2637 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2639 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2640 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2642 msgid "Wireless is restarting..."
2643 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2645 msgid "Wireless network is disabled"
2646 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2648 msgid "Wireless network is enabled"
2649 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2651 msgid "Wireless restarted"
2652 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2654 msgid "Wireless shut down"
2655 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2657 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2658 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2661 msgstr "Υποστήριξη XR"
2664 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2665 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2666 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2668 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2669 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2670 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2671 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2674 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2690 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2691 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2700 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2701 "abbr>-leases will be stored"
2703 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2704 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2712 msgid "if target is a network"
2713 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2718 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2719 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2740 msgstr "απεριόριστα"
2743 msgstr "μη-καθορισμένο"
2745 msgid "unspecified -or- create:"
2746 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2757 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2758 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
2760 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2761 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2764 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2765 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2766 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2768 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
2769 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
2770 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
2771 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
2773 #~ msgid "Create Network"
2774 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2785 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2786 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2789 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2792 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2793 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
2795 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2796 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2798 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2799 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2801 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2802 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2804 #~ msgid "IPv6 Setup"
2805 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
2808 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2809 #~ "it will be moved into this network."
2811 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
2812 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
2815 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2816 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2817 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2818 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2819 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2820 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2823 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
2824 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
2825 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
2826 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
2827 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
2828 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
2829 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2831 #~ msgid "Enable buffering"
2832 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
2834 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2835 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2837 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2838 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2844 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2845 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2847 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2848 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2850 #~ msgid "Post-commit actions"
2851 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2854 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2855 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2856 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2858 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2859 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2860 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2862 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2863 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2865 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2867 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2869 #~ msgid "Access point (APN)"
2870 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2872 #~ msgid "Additional pppd options"
2873 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
2875 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2876 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
2878 #~ msgid "Backup Archive"
2879 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
2882 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2885 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
2886 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
2888 #~ msgid "Connect script"
2889 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
2891 #~ msgid "Create backup"
2892 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
2894 #~ msgid "Disconnect script"
2895 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
2897 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2898 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
2900 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2901 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
2903 #~ msgid "Firmware image"
2904 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
2907 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2908 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2910 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
2911 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
2912 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
2914 #~ msgid "Installation targets"
2915 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
2917 #~ msgid "Keep configuration files"
2918 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
2920 #~ msgid "Keep-Alive"
2921 #~ msgstr "Keep-Alive"
2924 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2925 #~ "successful connect"
2927 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
2928 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
2930 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2931 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
2933 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2934 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
2937 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2940 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
2941 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
2944 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2945 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2946 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2949 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
2950 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
2951 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
2952 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
2954 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2956 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
2959 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
2961 #~ msgid "Package lists"
2962 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
2964 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2966 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
2967 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
2969 #~ msgid "Processor"
2970 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
2972 #~ msgid "Radius-Port"
2973 #~ msgstr "Θύρα Radius"
2975 #~ msgid "Radius-Server"
2976 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
2978 #~ msgid "Replace default route"
2979 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
2981 #~ msgid "Reset router to defaults"
2982 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
2985 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2987 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
2990 #~ msgid "Service type"
2991 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
2993 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2995 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
2999 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3001 #~ msgid "Setup wait time"
3002 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3005 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3006 #~ "You need to manually flash your device."
3008 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3009 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3011 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3012 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3014 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3015 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3017 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3019 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3020 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3022 #~ msgid "Update package lists"
3023 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3025 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3026 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3028 #~ msgid "Upload image"
3029 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3031 #~ msgid "Use peer DNS"
3032 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3035 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3036 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3038 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3039 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3046 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3049 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3052 #~ msgstr "ελεύθερη"
3058 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3059 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3060 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3061 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3062 #~ "Apache-License."
3064 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3065 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3066 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3067 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3068 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3070 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3071 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3074 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3077 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3078 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3081 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3082 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3084 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3085 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3090 #~ msgid "Addresses"
3091 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3093 #~ msgid "Admin Password"
3094 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3097 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3099 #~ msgid "Authentication Realm"
3100 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3102 #~ msgid "Bridge Port"
3103 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3106 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3108 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3109 #~ "<code>root</code>)"
3111 #~ msgid "Client + WDS"
3112 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3114 #~ msgid "Configuration file"
3115 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3117 #~ msgid "Connection timeout"
3118 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3120 #~ msgid "Contributing Developers"
3121 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3123 #~ msgid "DHCP assigned"
3124 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3126 #~ msgid "Document root"
3127 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3129 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3130 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3132 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3133 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3136 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3137 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3138 #~ "authentication."
3140 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3141 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3142 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3147 #~ msgid "IP Configuration"
3148 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3150 #~ msgid "Interface Status"
3151 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3153 #~ msgid "Lead Development"
3154 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3157 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3159 #~ msgid "Master + WDS"
3160 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3162 #~ msgid "Not configured"
3163 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3165 #~ msgid "Password successfully changed"
3166 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3168 #~ msgid "Plugin path"
3169 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3177 #~ msgid "Project Homepage"
3178 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3180 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3181 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3186 #~ msgid "Thanks To"
3187 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3190 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3191 #~ "protected pages."
3193 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3194 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3196 #~ msgid "Unknown Error"
3197 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3202 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3203 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3205 #~ msgid "Package lists updated"
3206 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3208 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3209 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3212 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3213 #~ "over their current state."
3215 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3216 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3219 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3220 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3221 #~ "usage or network interface data."
3223 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3224 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3225 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3227 #~ msgid "Search file..."
3228 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3231 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3232 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3235 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3236 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3237 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3239 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3240 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3243 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3244 #~ "your feedback and suggestions."
3246 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3247 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3250 #~ msgstr "Γεια σας!"
3253 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3254 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3255 #~ "before being applied."
3257 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3258 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3259 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
3262 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3265 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3266 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3268 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3269 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3272 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3273 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3275 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3276 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3278 #~ msgid "User Interface"
3279 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3285 #~ msgid "(optional)"
3286 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3288 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3289 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3292 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3293 #~ "the order of the resolvfile"
3295 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3296 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3299 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3300 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3302 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3303 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3306 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3307 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3309 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3310 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3312 #~ msgid "AP-Isolation"
3313 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3315 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3316 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3319 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3321 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3322 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3325 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3326 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3329 #~ msgstr "Συσκευές"
3331 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3332 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3334 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3335 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3340 #~ msgid "Essentials"
3343 #~ msgid "Expand Hosts"
3344 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3346 #~ msgid "First leased address"
3347 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3350 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3351 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3353 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3354 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3356 #~ msgid "Hardware Address"
3357 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3359 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3360 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3362 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3363 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3365 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3366 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3368 #~ msgid "Internet Connection"
3369 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3371 #~ msgid "Join (Client)"
3372 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3377 #~ msgid "Local Domain"
3378 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3380 #~ msgid "Local Network"
3381 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3383 #~ msgid "Local Server"
3384 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3386 #~ msgid "Network Boot Image"
3387 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3390 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3393 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3396 #~ msgid "Number of leased addresses"
3397 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3400 #~ msgstr "Διαδρομή"
3402 #~ msgid "Perform Actions"
3403 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3405 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3406 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3408 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3409 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3411 #~ msgid "Resolvfile"
3412 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3414 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3415 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3420 #~ msgid "The following changes have been applied"
3421 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3424 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3425 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3428 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3429 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3432 #~ msgid "Wireless Scan"
3433 #~ msgstr "Ασύρματο"
3436 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3437 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3438 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3439 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3441 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3442 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3443 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3444 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3447 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3448 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3449 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3450 #~ "simultaneously."
3452 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3453 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3454 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3458 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3461 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3462 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3464 #~ msgid "additional hostfile"
3465 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3467 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3468 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3471 #~ msgid "automatic"
3474 #~ msgid "automatically reconnect"
3475 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3477 #~ msgid "concurrent queries"
3478 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3481 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3482 #~ "for this interface"
3484 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3485 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3487 #~ msgid "disconnect when idle for"
3488 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3490 #~ msgid "don't cache unknown"
3491 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3494 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3495 #~ "Windows-systems"
3497 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3498 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3500 #~ msgid "installed"
3501 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3503 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3504 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3506 #~ msgid "not installed"
3507 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3510 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3513 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3514 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3516 #~ msgid "query port"
3517 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3519 #~ msgid "transmitted / received"
3520 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3522 #~ msgid "Console Log Level"
3523 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3526 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3528 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3529 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3532 #~ msgid "Join network"
3542 #~ msgstr "Απόσταση"
3545 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3548 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3550 #~ msgid "see '%s' manpage"
3551 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
3553 #~ msgid "Package Manager"
3554 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3557 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3559 #~ msgid "Statistics"
3560 #~ msgstr "Στατιστικά"