3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
38 msgid "1 Minute Load:"
41 msgid "15 Minute Load:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgid "5 Minute Load:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
74 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
75 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
84 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
120 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
121 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
122 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
123 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
124 "άδεια λογισμικού Apache."
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
134 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
137 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
146 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
155 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
156 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
163 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
166 msgstr "Υποστήριξη AR"
174 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
186 msgid "ATM device number"
193 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
210 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
215 msgid "Active Leases"
216 msgstr "Ενεργά Leases"
220 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgid "Add new interface..."
231 msgid "Additional Hosts files"
234 msgid "Additional pppd options"
235 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
243 msgid "Admin Password"
244 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
246 msgid "Administration"
250 msgid "Advanced Settings"
251 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
253 msgid "Advertise IPv6 on network"
256 msgid "Advertised network ID"
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
270 msgid "Allow all except listed"
271 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
273 msgid "Allow listed only"
274 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
276 msgid "Allow localhost"
280 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
283 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
287 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
288 "their current state."
290 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
291 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
293 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
308 msgid "Associated Stations"
311 msgid "Authentication"
312 msgstr "Εξουσιοδότηση"
314 msgid "Authentication Realm"
315 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
317 msgid "Authoritative"
320 msgid "Authorization Required"
321 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
323 msgid "Automatic Disconnect"
324 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
329 msgid "Available packages"
341 msgid "Back to Overview"
344 msgid "Back to overview"
347 msgid "Back to scan results"
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
353 msgid "Backup / Restore"
354 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
356 msgid "Backup Archive"
357 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
359 msgid "Bad address specified!"
370 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
373 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
375 msgid "Bridge interfaces"
376 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
378 msgid "Bridge unit number"
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "Χρήση CPU (%)"
397 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
399 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
415 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
425 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
426 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
427 "em> field to define a new network."
432 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
435 msgstr "Πελάτης + WDS"
437 msgid "Collecting data..."
443 msgid "Common Configuration"
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Παραμετροποίηση"
452 msgid "Configuration / Apply"
455 msgid "Configuration / Changes"
458 msgid "Configuration / Revert"
461 msgid "Configuration applied."
464 msgid "Configuration file"
465 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
468 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
471 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
472 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 msgid "Connect script"
481 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
486 msgid "Connection timeout"
487 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
489 msgid "Contributing Developers"
490 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
496 msgstr "Κωδικός Χώρας"
498 msgid "Cover the following interface"
501 msgid "Cover the following interfaces"
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
507 msgid "Create Interface"
510 msgid "Create Network"
511 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgid "Create backup"
517 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
528 msgid "Custom Interface"
535 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
536 "\">LED</abbr>s if possible."
538 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
539 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
547 msgid "DHCP assigned"
548 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
551 msgstr "Επιλογές DHCP"
553 msgid "DNS forwardings"
559 msgid "Default state"
562 msgid "Define a name for this network."
566 "Define additional DHCP options, for example "
567 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
568 "servers to clients."
574 msgid "Delete this interface"
577 msgid "Delete this network"
589 msgid "Detected Files"
592 msgid "Detected files"
598 msgid "Device Configuration"
605 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
615 msgid "Disconnect script"
616 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
625 msgstr "Διαφορική Λήψη"
628 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
629 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
630 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
633 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
635 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
650 msgid "Document root"
651 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
656 msgid "Domain whitelist"
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
663 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
664 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
673 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
674 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
679 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
682 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
683 "having static leases will be served."
692 msgid "Edit package lists and installation targets"
693 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
695 msgid "Edit this interface"
698 msgid "Edit this network"
704 msgid "Enable 4K VLANs"
707 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
710 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
711 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
713 msgid "Enable Keep-Alive"
714 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
716 msgid "Enable TFTP server"
719 msgid "Enable VLAN functionality"
722 msgid "Enable device"
725 msgid "Enable this mount"
728 msgid "Enable this swap"
731 msgid "Enable this switch"
737 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
740 msgid "Encapsulation mode"
744 msgstr "Κρυπτογράφηση"
749 msgid "Ethernet Adapter"
750 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
752 msgid "Ethernet Bridge"
753 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
755 msgid "Ethernet Switch"
756 msgstr "Ethernet Switch"
762 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
765 msgid "External system log server"
768 msgid "External system log server port"
772 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
774 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
777 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
778 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
781 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
792 msgid "Find and join network"
796 msgstr "Εύρεση πακέτου"
802 msgstr "Τείχος Προστασίας"
805 msgid "Firewall Settings"
806 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
808 msgid "Firewall Status"
809 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
811 msgid "Firmware image"
812 msgstr "Εικόνα firmware"
814 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
820 msgid "Flash Firmware"
821 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
826 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
829 msgid "Forwarding mode"
832 msgid "Fragmentation Threshold"
833 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
835 msgid "Frame Bursting"
836 msgstr "Bursting Πλαισίων"
841 msgid "Frequency Hopping"
842 msgstr "Frequency Hopping"
847 msgid "General Settings"
851 msgid "General Setup"
854 msgid "Go to relevant configuration page"
855 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
857 msgid "HE.net Tunnel ID"
860 msgid "HT capabilities"
873 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
874 "- reset the router to the default settings."
876 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
877 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
878 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
881 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
884 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
885 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
888 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
889 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
891 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
892 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
895 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
896 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
897 "or network interface data."
899 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
900 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
901 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
904 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
905 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
908 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
909 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
910 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
912 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
913 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
916 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
918 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
920 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
923 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
926 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
931 msgid "IP Configuration"
932 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
935 msgstr "Διεύθυνση IP"
956 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
960 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
965 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
966 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
967 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
968 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
969 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
971 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
972 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
973 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
974 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
975 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
976 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
978 msgid "Ignore Hosts files"
981 msgid "Ignore interface"
982 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
984 msgid "Ignore resolve file"
985 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
999 msgid "Installation targets"
1000 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
1002 msgid "Installed packages"
1008 msgid "Interface Configuration"
1011 msgid "Interface Overview"
1014 msgid "Interface Status"
1015 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
1017 msgid "Interface is reconnecting..."
1020 msgid "Interface is shutting down..."
1023 msgid "Interface not present or not connected yet."
1026 msgid "Interface reconnected"
1029 msgid "Interface shut down"
1036 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1038 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1041 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1042 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1045 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1046 "memory, please verify the image file!"
1048 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1049 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1051 msgid "Java Script required!"
1054 msgid "Join Network: Settings"
1057 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1063 msgid "Keep configuration files"
1064 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
1073 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1093 msgid "Language and Style"
1096 msgid "Lead Development"
1097 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
1100 msgstr "Αρχείο Leases"
1103 msgstr "Χρόνος Lease"
1105 msgid "Leasetime remaining"
1106 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1112 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1113 "successful connect"
1115 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
1116 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
1118 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1119 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
1121 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1122 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
1129 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1132 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1135 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1139 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1142 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1154 msgid "Local domain"
1158 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1159 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1162 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1165 msgid "Local server"
1169 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1173 msgid "Localise queries"
1174 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1176 msgid "Log output level"
1180 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1191 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1203 msgid "MAC-Address Filter"
1204 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1217 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1220 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1221 "την κάρτα sim σας!"
1224 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1226 msgid "Master + WDS"
1227 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1229 msgid "Maximum Rate"
1230 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1232 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1235 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1238 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1242 msgid "Maximum hold time"
1243 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1245 msgid "Maximum number of leased addresses."
1251 msgid "Memory usage (%)"
1252 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1257 msgid "Minimum Rate"
1258 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1261 msgid "Minimum hold time"
1262 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1267 msgid "Modem device"
1268 msgstr "Συσκευή Modem"
1271 msgstr "Παρακολούθηση"
1274 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1275 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1276 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1279 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1280 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1281 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1282 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1288 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1291 msgid "Mount Points"
1292 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1294 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1297 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1301 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1304 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1305 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1307 msgid "Mount options"
1313 msgid "Mounted file systems"
1314 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1316 msgid "Multicast Rate"
1317 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1325 msgid "Name of the new interface"
1329 msgid "Name of the new network"
1330 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
1338 msgid "Network Utilities"
1341 msgid "Network boot image"
1350 msgid "No address configured on this interface."
1353 msgid "No chains in this table"
1354 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1356 msgid "No files found"
1359 msgid "No information available"
1362 msgid "No negative cache"
1365 msgid "No network configured on this device"
1368 msgid "No password set!"
1372 msgid "No rules in this chain"
1373 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1384 msgid "Not associated"
1387 msgid "Not configured"
1388 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1391 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1392 "will be moved into this network."
1398 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1400 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1405 msgid "OPKG error code %i"
1408 msgid "OPKG-Configuration"
1409 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1411 msgid "Off-State Delay"
1415 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1416 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1417 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1418 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1419 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1420 "<samp>eth0.1</samp>)."
1422 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1423 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1424 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1425 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1426 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1427 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1429 msgid "On-State Delay"
1432 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1435 msgid "One or more required fields have no value!"
1441 msgid "Option changed"
1444 msgid "Option removed"
1459 msgid "Outdoor Channels"
1460 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1463 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1464 "subnet that is served."
1477 msgstr "Κωδικός PIN"
1480 msgid "PPP Settings"
1483 msgid "PPPoA Encapsulation"
1484 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1486 msgid "Package libiwinfo required!"
1489 msgid "Package lists"
1490 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1492 msgid "Package lists updated"
1493 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1495 msgid "Package name"
1496 msgstr "Όνομα πακέτου"
1502 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1504 msgid "Password authentication"
1505 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1507 msgid "Password of Private Key"
1508 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1510 msgid "Password successfully changed"
1511 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1513 msgid "Path to CA-Certificate"
1514 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1516 msgid "Path to Private Key"
1517 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1519 msgid "Path to executable which handles the button event"
1525 msgid "Perform reboot"
1526 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1529 msgid "Physical Settings"
1530 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1536 msgid "Please enter your username and password."
1537 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1539 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1540 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1543 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1554 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1558 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1559 "ID added to received untagged frames."
1562 msgid "Port PVIDs on %q"
1568 msgid "Post-commit actions"
1569 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1575 msgid "Prevents client-to-client communication"
1576 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1584 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1586 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1587 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1593 msgstr "Επεξεργαστής"
1595 msgid "Project Homepage"
1596 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1604 msgid "Provide new network"
1607 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1608 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1610 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1611 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1613 msgid "RTS/CTS Threshold"
1614 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1620 msgstr "Θύρα Radius"
1623 msgid "Radius-Server"
1624 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1627 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1628 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1630 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1631 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1634 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1635 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1640 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1641 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1645 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1646 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1650 msgid "Realtime Connections"
1653 msgid "Realtime Load"
1656 msgid "Realtime Traffic"
1659 msgid "Rebind protection"
1663 msgstr "Επανεκκίνηση"
1665 msgid "Reboots the operating system of your device"
1666 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1671 msgid "Receiver Antenna"
1672 msgstr "Κεραία Λήψης"
1674 msgid "Reconnect this interface"
1677 msgid "Reconnecting interface"
1683 msgid "Regulatory Domain"
1684 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1692 msgid "Replace default route"
1693 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1695 msgid "Replace entry"
1696 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1698 msgid "Replace wireless configuration"
1704 msgid "Reset Counters"
1705 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1707 msgid "Reset router to defaults"
1708 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1710 msgid "Reset switch during setup"
1713 msgid "Resolv and Hosts Files"
1716 msgid "Resolve file"
1719 msgid "Restart Firewall"
1720 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1722 msgid "Restore backup"
1723 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1725 msgid "Reveal/hide password"
1734 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1742 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1745 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1746 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1751 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1754 msgid "Run filesystem check"
1766 msgid "Save & Apply"
1767 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1772 msgid "Scheduled Tasks"
1773 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1775 msgid "Search file..."
1776 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1779 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1781 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1784 msgid "Section added"
1787 msgid "Section removed"
1790 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1794 msgid "Separate Clients"
1795 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1797 msgid "Separate WDS"
1798 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1803 msgid "Server IPv4-Address"
1806 msgid "Service type"
1807 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1812 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1814 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1820 msgid "Setup wait time"
1821 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1823 msgid "Shutdown this interface"
1835 msgid "Skip to content"
1836 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1838 msgid "Skip to navigation"
1839 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1847 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1851 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1852 "need to manually flash your device."
1854 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1855 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1860 msgid "Specifies the button state to handle"
1863 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1866 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1867 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1869 msgid "Specify the secret encryption key here."
1875 msgid "Static IPv4 Routes"
1876 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1878 msgid "Static IPv6 Routes"
1879 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1881 msgid "Static Leases"
1882 msgstr "Στατικά Leases"
1884 msgid "Static Routes"
1885 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1891 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1892 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1893 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1899 msgid "Strict order"
1900 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1915 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1917 msgid "System Properties"
1920 msgid "System log buffer size"
1926 msgid "TFTP Settings"
1929 msgid "TFTP server root"
1945 msgstr "Τερματισμός"
1948 msgstr "Ευχαριστίες"
1951 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1952 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1953 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1954 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1955 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1959 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1960 "component for working wireless configuration!"
1964 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1965 "code> and <code>_</code>"
1969 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1970 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1972 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1973 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1975 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1976 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1979 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1980 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1983 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1984 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1985 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1988 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1989 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1990 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1993 msgid "The following changes have been comitted"
1996 msgid "The following changes have been reverted"
1997 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2000 "The following files are detected by the system and will be kept "
2001 "automatically during sysupgrade"
2004 msgid "The following rules are currently active on this system."
2008 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2009 "replaced if you proceed."
2013 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2014 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2015 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2016 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2017 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2018 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2020 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2021 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2022 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2023 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2024 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2025 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2026 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2029 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2032 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
2033 "προστατευμένες σελίδες."
2036 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2037 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2038 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2041 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2042 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2043 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2044 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2047 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2048 "you choose the generic image format for your platform."
2050 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2051 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2053 msgid "There are no active leases."
2056 msgid "There are no pending changes to apply!"
2059 msgid "There are no pending changes to revert!"
2062 msgid "There are no pending changes!"
2066 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2067 "protect the web interface and enable SSH."
2071 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2072 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2073 "allowing changes to be applied instantly."
2075 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2076 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
2077 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2080 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2081 "include during sysupgrade"
2085 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2086 "abbr> in the local network"
2088 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2089 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2091 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2093 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2094 "προγραμματισμένες εργασίες."
2097 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2100 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2103 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2106 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2108 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2110 msgid "This section contains no values yet"
2111 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2113 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2115 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
2118 msgid "Time Server (rdate)"
2128 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2130 msgid "Transmission Rate"
2131 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2136 msgid "Transmit Power"
2137 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2139 msgid "Transmitter Antenna"
2140 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2145 msgid "Trigger Mode"
2148 msgid "Tunnel Settings"
2152 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2166 msgid "Unknown Error"
2167 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
2169 msgid "Unsaved Changes"
2170 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2172 msgid "Update package lists"
2173 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2175 msgid "Upgrade installed packages"
2176 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
2178 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2179 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2181 msgid "Upload image"
2182 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2184 msgid "Uploaded File"
2185 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2188 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2190 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2191 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2193 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2196 msgid "Use as root filesystem"
2199 msgid "Use peer DNS"
2200 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2203 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2204 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2205 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2212 msgid "Used Key Slot"
2216 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2237 msgid "WEP Open System"
2240 msgid "WEP Shared Key"
2243 msgid "WEP passphrase"
2247 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2249 msgid "WPA passphrase"
2253 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2254 "and ad-hoc mode) to be installed."
2257 msgid "Waiting for router..."
2263 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2265 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2268 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2269 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2274 msgid "Wifi networks in your local environment"
2275 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2277 msgid "Wireless Adapter"
2278 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2281 msgid "Wireless Network"
2282 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2285 msgid "Wireless Overview"
2286 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2289 msgid "Wireless Security"
2290 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2292 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2295 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2299 msgstr "Υποστήριξη XR"
2302 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2303 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2307 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2311 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2312 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2314 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2315 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2335 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2336 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2338 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2339 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2348 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2349 "abbr>-leases will be stored"
2351 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2352 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2360 msgid "if target is a network"
2361 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2363 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2364 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2390 msgid "unspecified -or- create:"
2403 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2404 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2407 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
2408 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
2409 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
2411 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2412 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
2415 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2416 #~ "your feedback and suggestions."
2418 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
2419 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
2422 #~ msgstr "Γεια σας!"
2425 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2426 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2427 #~ "before being applied."
2429 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
2430 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
2431 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
2434 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2437 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
2438 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
2440 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2441 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2444 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2445 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2447 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
2448 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2450 #~ msgid "User Interface"
2451 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
2457 #~ msgid "(optional)"
2458 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2460 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2461 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2464 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2465 #~ "the order of the resolvfile"
2467 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2468 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2471 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2472 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2474 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2475 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2478 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2479 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2481 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2482 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2484 #~ msgid "AP-Isolation"
2485 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2487 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2488 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2491 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2493 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2494 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2497 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2498 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2501 #~ msgstr "Συσκευές"
2503 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2504 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2506 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2507 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2512 #~ msgid "Essentials"
2515 #~ msgid "Expand Hosts"
2516 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2518 #~ msgid "First leased address"
2519 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2522 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2523 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2525 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2526 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2528 #~ msgid "Hardware Address"
2529 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2531 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2532 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2534 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2535 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2537 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2538 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2540 #~ msgid "Internet Connection"
2541 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2543 #~ msgid "Join (Client)"
2544 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2547 #~ msgid "Join Network"
2553 #~ msgid "Local Domain"
2554 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2556 #~ msgid "Local Network"
2557 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2559 #~ msgid "Local Server"
2560 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2562 #~ msgid "Network Boot Image"
2563 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2566 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2569 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2572 #~ msgid "Number of leased addresses"
2573 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2576 #~ msgstr "Διαδρομή"
2578 #~ msgid "Perform Actions"
2579 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2581 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2582 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2584 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2585 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2587 #~ msgid "Resolvfile"
2588 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2590 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2591 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2596 #~ msgid "The following changes have been applied"
2597 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2600 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2601 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2604 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2605 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2608 #~ msgid "Wireless Scan"
2609 #~ msgstr "Ασύρματο"
2612 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2613 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2614 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2615 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2617 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2618 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2619 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2620 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2623 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2624 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2625 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2626 #~ "simultaneously."
2628 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2629 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2630 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2634 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2637 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2638 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2640 #~ msgid "additional hostfile"
2641 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2643 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2644 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2647 #~ msgid "automatic"
2650 #~ msgid "automatically reconnect"
2651 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2653 #~ msgid "concurrent queries"
2654 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2657 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2658 #~ "for this interface"
2660 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2661 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2663 #~ msgid "disconnect when idle for"
2664 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2666 #~ msgid "don't cache unknown"
2667 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2670 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2671 #~ "Windows-systems"
2673 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2674 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2676 #~ msgid "installed"
2677 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2679 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2680 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2682 #~ msgid "not installed"
2683 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2686 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2689 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2690 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2692 #~ msgid "query port"
2693 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2695 #~ msgid "transmitted / received"
2696 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2698 #~ msgid "Console Log Level"
2699 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2702 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2704 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2705 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2708 #~ msgid "Join network"
2718 #~ msgstr "Απόσταση"
2721 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2724 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2726 #~ msgid "see '%s' manpage"
2727 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
2729 #~ msgid "Package Manager"
2730 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2733 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2735 #~ msgid "Statistics"
2736 #~ msgstr "Στατιστικά"