3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
25 msgid "-- Additional Field --"
26 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
28 msgid "-- Please choose --"
29 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgid "40MHz 2nd channel above"
38 msgid "40MHz 2nd channel below"
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
48 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
63 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
66 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
104 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
105 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
108 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
109 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
110 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
111 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
112 "άδεια λογισμικού Apache."
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
116 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
118 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
119 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
120 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
122 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
123 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
152 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
159 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
162 msgstr "Υποστήριξη AR"
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
182 msgid "ATM device number"
189 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
191 msgid "Access point (APN)"
192 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
202 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
211 msgid "Active Leases"
212 msgstr "Ενεργά Leases"
216 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgid "Add new interface..."
227 msgid "Additional Hosts files"
230 msgid "Additional pppd options"
231 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
239 msgid "Admin Password"
240 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
242 msgid "Administration"
246 msgid "Advanced Settings"
247 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
249 msgid "Advertise IPv6 on network"
252 msgid "Advertised network ID"
258 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
260 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
263 msgid "Allow all except listed"
264 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
266 msgid "Allow listed only"
267 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
269 msgid "Allow localhost"
273 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
276 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
280 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
281 "their current state."
283 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
284 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
286 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
289 msgid "And now have fun with your router!"
290 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
301 msgid "Applying changes"
302 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
305 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
306 "feedback and suggestions."
308 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
309 "και τις προτάσεις σας."
311 msgid "Associated Stations"
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Εξουσιοδότηση"
317 msgid "Authentication Realm"
318 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
320 msgid "Authoritative"
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
326 msgid "Automatic Disconnect"
327 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
332 msgid "Available packages"
338 msgid "Back to overview"
341 msgid "Back to scan results"
344 msgid "Background Scan"
345 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
347 msgid "Backup / Restore"
348 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
350 msgid "Backup Archive"
351 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
361 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
364 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
366 msgid "Bridge interfaces"
367 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
369 msgid "Bridge unit number"
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Χρήση CPU (%)"
388 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
390 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
403 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
410 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
413 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
415 "em> field to define a new network."
420 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
423 msgstr "Πελάτης + WDS"
425 msgid "Collecting data..."
431 msgid "Common Configuration"
437 msgid "Configuration"
438 msgstr "Παραμετροποίηση"
440 msgid "Configuration / Apply"
443 msgid "Configuration / Changes"
446 msgid "Configuration / Revert"
449 msgid "Configuration applied."
452 msgid "Configuration file"
453 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
456 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
459 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
460 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
465 msgid "Connect script"
466 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
471 msgid "Connection timeout"
472 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
474 msgid "Contributing Developers"
475 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
481 msgstr "Κωδικός Χώρας"
483 msgid "Cover the following interface"
486 msgid "Cover the following interfaces"
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
492 msgid "Create Interface"
495 msgid "Create Network"
496 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgid "Create backup"
502 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
504 msgid "Cron Log Level"
505 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
510 msgid "Custom Interface"
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
520 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
521 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
529 msgid "DHCP assigned"
530 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
533 msgstr "Επιλογές DHCP"
535 msgid "DNS forwardings"
538 msgid "Default state"
541 msgid "Define a name for this network."
545 "Define additional DHCP options, for example "
546 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
547 "servers to clients."
553 msgid "Delete this interface"
556 msgid "Delete this network"
568 msgid "Detected Files"
571 msgid "Detected files"
577 msgid "Device Configuration"
581 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
585 msgid "Disable HW-Beacon timer"
586 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
588 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
591 msgid "Disconnect script"
592 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
594 msgid "Distance Optimization"
595 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
597 msgid "Distance to farthest network member in meters."
598 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
601 msgstr "Διαφορική Λήψη"
604 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
605 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
606 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
609 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
610 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
611 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
614 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
617 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
620 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
623 msgid "Do not send probe responses"
624 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
626 msgid "Document root"
627 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
629 msgid "Domain required"
630 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
632 msgid "Domain whitelist"
636 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
637 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
639 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
640 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
642 msgid "Download and install package"
643 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
646 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
647 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
649 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
650 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
653 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
655 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
658 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
659 "having static leases will be served."
668 msgid "Edit package lists and installation targets"
669 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
671 msgid "Edit this interface"
674 msgid "Edit this network"
677 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
680 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
681 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
683 msgid "Enable Keep-Alive"
684 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
686 msgid "Enable TFTP server"
689 msgid "Enable VLAN functionality"
692 msgid "Enable device"
695 msgid "Enable this switch"
698 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
701 msgid "Encapsulation mode"
705 msgstr "Κρυπτογράφηση"
710 msgid "Ethernet Adapter"
711 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
713 msgid "Ethernet Bridge"
714 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
716 msgid "Ethernet Switch"
717 msgstr "Ethernet Switch"
723 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
726 msgid "External system log server"
730 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
732 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
735 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
736 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
739 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
744 msgid "Filter private"
745 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
747 msgid "Filter useless"
748 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
750 msgid "Find and join network"
754 msgstr "Εύρεση πακέτου"
760 msgstr "Τείχος Προστασίας"
763 msgid "Firewall Settings"
764 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
766 msgid "Firewall Status"
767 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
769 msgid "Firmware image"
770 msgstr "Εικόνα firmware"
772 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
778 msgid "Flash Firmware"
779 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
784 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
787 msgid "Forwarding mode"
790 msgid "Fragmentation Threshold"
791 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
793 msgid "Frame Bursting"
794 msgstr "Bursting Πλαισίων"
799 msgid "Frequency Hopping"
800 msgstr "Frequency Hopping"
805 msgid "General Settings"
809 msgid "General Setup"
812 msgid "Go to relevant configuration page"
813 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
815 msgid "HE.net Tunnel ID"
818 msgid "HT capabilities"
834 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
835 "- reset the router to the default settings."
837 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
838 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
839 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
842 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
845 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
846 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
849 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
850 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
852 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
853 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
856 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
857 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
858 "or network interface data."
860 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
861 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
862 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
865 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
866 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
869 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
870 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
871 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
873 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
874 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
877 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
879 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
881 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
884 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
887 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
892 msgid "IP Configuration"
893 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
896 msgstr "Διεύθυνση IP"
917 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
918 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
919 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
920 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
921 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
923 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
924 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
925 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
926 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
927 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
928 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
930 msgid "Ignore Hosts files"
933 msgid "Ignore interface"
934 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
936 msgid "Ignore resolve file"
937 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
945 msgid "Installation targets"
946 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
948 msgid "Installed packages"
954 msgid "Interface Configuration"
957 msgid "Interface Overview"
960 msgid "Interface Status"
961 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
963 msgid "Interface is reconnecting..."
966 msgid "Interface is shutting down..."
969 msgid "Interface not present or not connected yet."
972 msgid "Interface reconnected"
975 msgid "Interface shut down"
982 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
984 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
987 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
988 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
991 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
992 "memory, please verify the image file!"
994 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
995 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
997 msgid "Java Script required!"
1000 msgid "Join Network: Settings"
1003 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1009 msgid "Keep configuration files"
1010 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
1016 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1030 msgid "Lead Development"
1031 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
1034 msgstr "Αρχείο Leases"
1037 msgstr "Χρόνος Lease"
1039 msgid "Leasetime remaining"
1040 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1046 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1047 "successful connect"
1049 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
1050 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
1052 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1053 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
1055 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1056 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
1063 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1066 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1069 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1073 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1076 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1088 msgid "Local domain"
1092 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1093 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1096 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1099 msgid "Local server"
1103 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1107 msgid "Localise queries"
1108 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1110 msgid "Log output level"
1114 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1122 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1125 msgid "LuCI Components"
1137 msgid "MAC-Address Filter"
1138 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1151 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1154 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1155 "την κάρτα sim σας!"
1158 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1160 msgid "Master + WDS"
1161 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1163 msgid "Maximum Rate"
1164 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1166 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1169 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1172 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1176 msgid "Maximum hold time"
1177 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1179 msgid "Maximum number of leased addresses."
1185 msgid "Memory usage (%)"
1186 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1191 msgid "Minimum Rate"
1192 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1195 msgid "Minimum hold time"
1196 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1201 msgid "Modem device"
1202 msgstr "Συσκευή Modem"
1205 msgstr "Παρακολούθηση"
1208 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1209 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1210 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1213 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1214 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1215 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1216 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1219 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1222 msgid "Mount Points"
1223 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1226 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1229 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1230 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1232 msgid "Mounted file systems"
1233 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1235 msgid "Multicast Rate"
1236 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1244 msgid "Name of the new interface"
1248 msgid "Name of the new network"
1249 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
1257 msgid "Network boot image"
1266 msgid "No address configured on this interface."
1269 msgid "No chains in this table"
1270 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1272 msgid "No files found"
1275 msgid "No information available"
1278 msgid "No negative cache"
1281 msgid "No network configured on this device"
1284 msgid "No password set!"
1288 msgid "No rules in this chain"
1289 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1297 msgid "Not associated"
1300 msgid "Not configured"
1301 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1304 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1305 "will be moved into this network."
1309 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1310 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1313 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1314 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1315 "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
1317 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1319 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1324 msgid "OPKG error code %i"
1327 msgid "OPKG-Configuration"
1328 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1330 msgid "Off-State Delay"
1334 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1336 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1337 "του δρομολογητή σας."
1340 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1341 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1342 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1343 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1344 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1345 "<samp>eth0.1</samp>)."
1347 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1348 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1349 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1350 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1351 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1352 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1354 msgid "On-State Delay"
1357 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1360 msgid "One or more required fields have no value!"
1366 msgid "Option changed"
1369 msgid "Option removed"
1378 msgid "Outdoor Channels"
1379 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1382 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1383 "subnet that is served."
1396 msgstr "Κωδικός PIN"
1399 msgid "PPP Settings"
1402 msgid "PPPoA Encapsulation"
1403 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1405 msgid "Package lists"
1406 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1408 msgid "Package lists updated"
1409 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1411 msgid "Package name"
1412 msgstr "Όνομα πακέτου"
1418 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1420 msgid "Password authentication"
1421 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1423 msgid "Password of Private Key"
1424 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1426 msgid "Password successfully changed"
1427 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1429 msgid "Path to CA-Certificate"
1430 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1432 msgid "Path to Private Key"
1433 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1435 msgid "Path to executable which handles the button event"
1438 msgid "Perform reboot"
1439 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1442 msgid "Physical Settings"
1443 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1449 msgid "Please enter your username and password."
1450 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1452 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1453 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1456 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1467 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1471 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1472 "ID added to received untagged frames."
1475 msgid "Port PVIDs on %q"
1481 msgid "Post-commit actions"
1482 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1488 msgid "Prevents client-to-client communication"
1489 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1497 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1499 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1500 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1506 msgstr "Επεξεργαστής"
1508 msgid "Project Homepage"
1509 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1517 msgid "Provide new network"
1520 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1521 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1523 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1524 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1526 msgid "RTS/CTS Threshold"
1527 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1533 msgstr "Θύρα Radius"
1536 msgid "Radius-Server"
1537 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1540 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1541 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1543 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1544 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1547 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1548 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1553 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1554 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1558 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1559 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1563 msgid "Rebind protection"
1567 msgstr "Επανεκκίνηση"
1569 msgid "Reboots the operating system of your device"
1570 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1575 msgid "Receiver Antenna"
1576 msgstr "Κεραία Λήψης"
1578 msgid "Reconnect this interface"
1581 msgid "Reconnecting interface"
1587 msgid "Regulatory Domain"
1588 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1596 msgid "Replace default route"
1597 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1599 msgid "Replace entry"
1600 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1602 msgid "Replace wireless configuration"
1608 msgid "Reset Counters"
1609 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1611 msgid "Reset router to defaults"
1612 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1614 msgid "Reset switch during setup"
1617 msgid "Resolv and Hosts Files"
1620 msgid "Resolve file"
1623 msgid "Restart Firewall"
1624 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1626 msgid "Restore backup"
1627 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1629 msgid "Reveal/hide password"
1635 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1643 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1646 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1647 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1661 msgid "Save & Apply"
1662 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1667 msgid "Scheduled Tasks"
1668 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1670 msgid "Search file..."
1671 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1674 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1676 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1679 msgid "Section added"
1682 msgid "Section removed"
1685 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1689 msgid "Separate Clients"
1690 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1692 msgid "Separate WDS"
1693 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1698 msgid "Server IPv4-Address"
1701 msgid "Service type"
1702 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1707 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1709 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1715 msgid "Setup wait time"
1716 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1718 msgid "Shutdown this interface"
1730 msgid "Skip to content"
1731 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1733 msgid "Skip to navigation"
1734 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1742 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1746 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1747 "need to manually flash your device."
1749 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1750 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1755 msgid "Specifies the button state to handle"
1758 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1759 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1761 msgid "Specify the secret encryption key here."
1767 msgid "Static IPv4 Routes"
1768 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1770 msgid "Static IPv6 Routes"
1771 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1773 msgid "Static Leases"
1774 msgstr "Στατικά Leases"
1776 msgid "Static Routes"
1777 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1783 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1784 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1785 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1791 msgid "Strict order"
1792 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1804 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1806 msgid "System log buffer size"
1809 msgid "TFTP Settings"
1812 msgid "TFTP server root"
1828 msgstr "Τερματισμός"
1831 msgstr "Ευχαριστίες"
1833 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1834 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1837 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1838 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1839 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1840 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1841 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1845 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1846 "code> and <code>_</code>"
1850 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1851 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1853 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1854 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1856 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1857 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1860 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1861 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1864 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1865 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1866 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1869 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1870 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1871 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1874 msgid "The following changes have been comitted"
1877 msgid "The following changes have been reverted"
1878 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1881 "The following files are detected by the system and will be kept "
1882 "automatically during sysupgrade"
1885 msgid "The following rules are currently active on this system."
1889 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1890 "replaced if you proceed."
1894 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1895 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1896 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1897 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1898 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1899 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1901 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1902 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1903 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1904 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1905 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1906 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1907 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1910 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1913 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1914 "προστατευμένες σελίδες."
1917 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1918 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1919 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1922 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1923 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1924 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1925 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1928 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1929 "you choose the generic image format for your platform."
1931 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1932 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1934 msgid "There are no active leases."
1937 msgid "There are no pending changes to apply!"
1940 msgid "There are no pending changes to revert!"
1943 msgid "There are no pending changes!"
1947 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1948 "protect the web interface and enable SSH."
1952 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1953 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1954 "allowing changes to be applied instantly."
1956 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1957 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1958 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1961 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1962 "include during sysupgrade"
1966 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1969 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1973 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1974 "abbr> in the local network"
1976 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1977 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1979 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1981 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1982 "προγραμματισμένες εργασίες."
1985 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1988 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1991 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1994 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1996 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1998 msgid "This section contains no values yet"
1999 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2001 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2003 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
2006 msgid "Time Server (rdate)"
2016 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2018 msgid "Transmission Rate"
2019 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2024 msgid "Transmit Power"
2025 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2027 msgid "Transmitter Antenna"
2028 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2033 msgid "Trigger Mode"
2036 msgid "Tunnel Settings"
2040 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2048 msgid "Unknown Error"
2049 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
2051 msgid "Unsaved Changes"
2052 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2054 msgid "Update package lists"
2055 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2057 msgid "Upgrade installed packages"
2058 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
2060 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2061 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2063 msgid "Upload image"
2064 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2066 msgid "Uploaded File"
2067 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2070 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2072 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2073 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2075 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2078 msgid "Use peer DNS"
2079 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2082 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2083 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2084 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2091 msgid "User Interface"
2092 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
2095 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2116 msgid "WEP Open System"
2119 msgid "WEP Shared Key"
2122 msgid "WEP passphrase"
2126 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2128 msgid "WPA passphrase"
2132 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2133 "and ad-hoc mode) to be installed."
2136 msgid "Waiting for router..."
2139 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2141 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2144 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2145 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2150 msgid "Wifi networks in your local environment"
2151 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2153 msgid "Wireless Adapter"
2154 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2157 msgid "Wireless Overview"
2158 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2161 msgid "Wireless Security"
2162 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2164 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2167 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2171 msgstr "Υποστήριξη XR"
2174 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2175 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2179 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2183 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2184 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2186 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2187 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2207 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2208 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2210 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2211 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2223 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2224 "abbr>-leases will be stored"
2226 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2227 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2235 msgid "if target is a network"
2236 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2238 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2239 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2259 msgid "unspecified -or- create:"
2269 #~ msgid "(optional)"
2270 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2272 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2273 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2276 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2277 #~ "the order of the resolvfile"
2279 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2280 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2283 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2284 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2286 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2287 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2290 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2291 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2293 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2294 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2296 #~ msgid "AP-Isolation"
2297 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2299 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2300 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2303 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2305 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2306 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2309 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2310 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2313 #~ msgstr "Συσκευές"
2315 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2316 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2318 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2319 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2324 #~ msgid "Essentials"
2327 #~ msgid "Expand Hosts"
2328 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2330 #~ msgid "First leased address"
2331 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2334 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2335 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2337 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2338 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2340 #~ msgid "Hardware Address"
2341 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2343 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2344 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2346 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2347 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2349 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2350 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2352 #~ msgid "Internet Connection"
2353 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2355 #~ msgid "Join (Client)"
2356 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2359 #~ msgid "Join Network"
2365 #~ msgid "Local Domain"
2366 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2368 #~ msgid "Local Network"
2369 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2371 #~ msgid "Local Server"
2372 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2374 #~ msgid "Network Boot Image"
2375 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2378 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2381 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2384 #~ msgid "Number of leased addresses"
2385 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2388 #~ msgstr "Διαδρομή"
2390 #~ msgid "Perform Actions"
2391 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2393 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2394 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2396 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2397 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2399 #~ msgid "Resolvfile"
2400 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2402 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2403 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2408 #~ msgid "The following changes have been applied"
2409 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2412 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2413 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2416 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2417 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2420 #~ msgid "Wireless Network"
2421 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2424 #~ msgid "Wireless Scan"
2425 #~ msgstr "Ασύρματο"
2428 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2429 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2430 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2431 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2433 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2434 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2435 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2436 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2439 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2440 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2441 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2442 #~ "simultaneously."
2444 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2445 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2446 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2450 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2453 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2454 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2456 #~ msgid "additional hostfile"
2457 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2459 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2460 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2463 #~ msgid "automatic"
2466 #~ msgid "automatically reconnect"
2467 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2469 #~ msgid "concurrent queries"
2470 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2473 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2474 #~ "for this interface"
2476 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2477 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2479 #~ msgid "disconnect when idle for"
2480 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2482 #~ msgid "don't cache unknown"
2483 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2486 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2487 #~ "Windows-systems"
2489 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2490 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2492 #~ msgid "installed"
2493 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2495 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2496 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2498 #~ msgid "not installed"
2499 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2502 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2505 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2506 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2508 #~ msgid "query port"
2509 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2511 #~ msgid "transmitted / received"
2512 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2514 #~ msgid "Console Log Level"
2515 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2518 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2520 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2521 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2524 #~ msgid "Join network"
2534 #~ msgstr "Απόσταση"
2537 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2540 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2542 #~ msgid "see '%s' manpage"
2543 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
2545 #~ msgid "Package Manager"
2546 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2549 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2551 #~ msgid "Statistics"
2552 #~ msgstr "Στατιστικά"