4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
28 msgstr " (προαιρετικό)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται με "
61 "την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
82 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
99 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
100 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
101 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
103 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
104 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
105 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
106 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
107 "άδεια λογισμικού Apache."
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
111 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
113 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
114 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
115 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
134 "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Extension "
142 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
147 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
148 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
151 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
152 "Interface\">LuCI</abbr>."
154 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
155 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
158 msgstr "Απομόνωση AP"
161 msgstr "Υποστήριξη AR"
167 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
169 msgid "Access point (APN)"
170 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Ενεργά Leases"
194 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
199 msgid "Add the Wifi network to physical network"
200 msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
202 msgid "Additional pppd options"
203 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
208 msgid "Admin Password"
209 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
211 msgid "Administration"
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
236 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
237 "their current state."
239 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
240 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
242 msgid "And now have fun with your router!"
243 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
254 msgid "Applying changes"
255 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
258 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
259 "feedback and suggestions."
261 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
262 "και τις προτάσεις σας."
264 msgid "Associated Stations"
267 msgid "Attach to existing network"
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Εξουσιοδότηση"
273 msgid "Authentication Realm"
274 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
276 msgid "Authoritative"
279 msgid "Authorization Required"
280 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
282 msgid "Automatic Disconnect"
283 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
288 msgid "Back to overview"
291 msgid "Back to scan results"
294 msgid "Background Scan"
295 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
297 msgid "Backup / Restore"
298 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
300 msgid "Backup Archive"
301 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
305 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
308 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
310 msgid "Bridge interfaces"
311 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
316 msgid "CPU usage (%)"
317 msgstr "Χρήση CPU (%)"
326 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
328 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
334 msgid "Changes applied."
335 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
341 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
344 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
345 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
346 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
348 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
350 msgid "Clamp Segment Size"
351 msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
355 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
358 msgstr "Πελάτης + WDS"
366 msgid "Configuration"
367 msgstr "Παραμετροποίηση"
369 msgid "Configuration file"
370 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
373 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
376 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
377 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
382 msgid "Connect script"
383 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
385 msgid "Connection Limit"
386 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
388 msgid "Connection timeout"
389 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
391 msgid "Console Log Level"
394 msgid "Contributing Developers"
395 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
398 msgstr "Κωδικός Χώρας"
400 msgid "Create / Assign firewall-zone"
401 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
403 msgid "Create Network"
404 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
407 msgid "Create Or Attach Network"
408 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
410 msgid "Create backup"
411 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
413 msgid "Cron Log Level"
417 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
418 "\">LED</abbr>s if possible."
420 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
421 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
426 msgid "DHCP assigned"
427 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
430 msgstr "Επιλογές DHCP"
450 msgid "Disable HW-Beacon timer"
451 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
453 msgid "Disconnect script"
454 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
456 msgid "Distance Optimization"
457 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
459 msgid "Distance to farthest network member in meters."
460 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
463 msgstr "Διαφορική Λήψη"
466 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
467 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
468 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
471 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
472 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
473 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
476 msgid "Do not send probe responses"
477 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
479 msgid "Document root"
480 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
482 msgid "Domain required"
483 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
486 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
487 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
489 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
490 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
492 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
493 msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
495 msgid "Download and install package"
496 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
499 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
500 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
502 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
503 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
506 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
508 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
516 msgid "Edit package lists and installation targets"
517 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
519 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
522 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
523 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
525 msgid "Enable Keep-Alive"
526 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
528 msgid "Enable TFTP-Server"
529 msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
531 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
535 msgstr "Κρυπτογράφηση"
546 msgid "Ethernet Adapter"
547 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
549 msgid "Ethernet Bridge"
550 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
552 msgid "Ethernet Switch"
553 msgstr "Ethernet Switch"
556 msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
559 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
561 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
562 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
565 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
570 msgid "Filter private"
571 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
573 msgid "Filter useless"
574 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
577 msgstr "Εύρεση πακέτου"
583 msgstr "Τείχος Προστασίας"
586 msgid "Firewall Settings"
587 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
589 msgid "Firewall Status"
590 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
592 msgid "Firmware image"
593 msgstr "Εικόνα firmware"
595 msgid "First leased address"
596 msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
599 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
600 "unexpected behaviour for some ISPs."
602 "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή άλλες "
603 "απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
608 msgid "Flash Firmware"
609 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
614 msgid "Fragmentation Threshold"
615 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
617 msgid "Frame Bursting"
618 msgstr "Bursting Πλαισίων"
620 msgid "Frequency Hopping"
621 msgstr "Frequency Hopping"
627 msgid "General Setup"
630 msgid "Go to relevant configuration page"
631 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
639 msgid "Hardware Address"
640 msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
646 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
647 "- reset the router to the default settings."
649 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
650 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
651 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
653 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
654 msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
657 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
660 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
661 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
664 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
665 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
667 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
668 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
671 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
672 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
673 "or network interface data."
675 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
676 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
677 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
680 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
681 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
684 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
685 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
686 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
688 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
689 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
692 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
694 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
696 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
699 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
702 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
707 msgid "IP Configuration"
708 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
711 msgstr "Διεύθυνση IP"
723 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
724 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
725 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
726 "network for this interface."
730 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
731 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
732 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
733 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
734 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
736 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
737 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
738 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
739 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
740 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
741 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
743 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
744 msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
746 msgid "Ignore interface"
747 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
749 msgid "Ignore resolve file"
750 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
755 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
756 msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
761 msgid "Installation targets"
762 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
767 msgid "Interface Status"
768 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
773 msgid "Internet Connection"
774 msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
777 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
779 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
780 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
783 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
784 "memory, please verify the image file!"
786 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
787 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
789 msgid "Join (Client)"
790 msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
796 msgid "Keep configuration files"
797 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
803 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
814 msgid "Lead Development"
815 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
818 msgstr "Αρχείο Leases"
824 msgstr "Χρόνος Lease"
826 msgid "Leasetime remaining"
827 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
830 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
833 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
834 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
836 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
837 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
839 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
840 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
847 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
850 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
856 msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
858 msgid "Local Network"
859 msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
862 msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
867 msgid "Localise queries"
868 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
871 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
882 msgid "LuCI Components"
888 msgid "MAC-Address Filter"
889 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
899 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
902 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
906 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
909 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
912 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
915 msgid "Maximum hold time"
916 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
921 msgid "Memory usage (%)"
922 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
928 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
931 msgid "Minimum hold time"
932 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
938 msgstr "Συσκευή Modem"
941 msgstr "Παρακολούθηση"
944 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
945 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
946 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
949 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
950 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
951 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
952 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
955 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
959 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
962 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
965 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
966 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
968 msgid "Mounted file systems"
969 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
971 msgid "Multicast Rate"
972 msgstr "Ρυθμός Multicast"
981 msgid "Name of the new network"
982 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
990 msgid "Network Boot Image"
991 msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
994 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
996 "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
998 msgid "Network to attach interface to"
1007 msgid "No chains in this table"
1008 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1011 msgid "No rules in this chain"
1012 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1017 msgid "Not configured"
1018 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1021 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1022 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1025 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1026 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1027 "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
1029 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1031 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1033 msgid "Number of leased addresses"
1034 msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
1039 msgid "OPKG error code %i"
1042 msgid "OPKG-Configuration"
1043 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1046 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1048 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1049 "του δρομολογητή σας."
1052 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1053 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1054 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1055 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1056 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1057 "<samp>eth0.1</samp>)."
1059 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1060 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1061 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1062 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1063 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1064 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1072 msgid "Outdoor Channels"
1073 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1085 msgstr "Κωδικός PIN"
1088 msgid "PPP Settings"
1091 msgid "PPPoA Encapsulation"
1092 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1094 msgid "Package lists"
1095 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1097 msgid "Package lists updated"
1098 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1100 msgid "Package name"
1101 msgstr "Όνομα πακέτου"
1107 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1109 msgid "Password authentication"
1110 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1112 msgid "Password of Private Key"
1113 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1115 msgid "Password successfully changed"
1116 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1121 msgid "Path to CA-Certificate"
1122 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1124 msgid "Path to Private Key"
1125 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1127 msgid "Path to executable which handles the button event"
1130 msgid "Perform Actions"
1131 msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
1133 msgid "Perform reboot"
1134 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1137 msgid "Physical Settings"
1138 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1144 msgid "Please enter your username and password."
1145 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1147 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1148 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1151 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1162 msgid "Post-commit actions"
1163 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1168 msgid "Prevents Client to Client communication"
1169 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1172 msgid "Prevents client-to-client communication"
1173 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1181 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1183 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1184 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1190 msgstr "Επεξεργαστής"
1192 msgid "Project Homepage"
1193 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1201 msgid "Provide (Access Point)"
1202 msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
1204 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1205 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1207 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1208 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1210 msgid "RTS/CTS Threshold"
1211 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1217 msgstr "Θύρα Radius"
1220 msgid "Radius-Server"
1221 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1224 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1225 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1227 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1228 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1231 msgstr "Επανεκκίνηση"
1233 msgid "Reboots the operating system of your device"
1234 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1239 msgid "Receiver Antenna"
1240 msgstr "Κεραία Λήψης"
1245 msgid "Regulatory Domain"
1246 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1248 msgid "Remote Syslog IP"
1257 msgid "Replace default route"
1258 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1260 msgid "Replace entry"
1261 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1266 msgid "Reset Counters"
1267 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1269 msgid "Reset router to defaults"
1270 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1273 msgstr "Αρχείο Resolv"
1275 msgid "Restart Firewall"
1276 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1278 msgid "Restore backup"
1279 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1289 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1292 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1293 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1307 msgid "Save & Apply"
1308 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1313 msgid "Scheduled Tasks"
1314 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1316 msgid "Search file..."
1317 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1320 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1322 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1325 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1329 msgid "Separate Clients"
1330 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1332 msgid "Separate WDS"
1333 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1335 msgid "Service type"
1336 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1341 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1343 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1349 msgid "Setup wait time"
1350 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1361 msgid "Skip to content"
1362 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1364 msgid "Skip to navigation"
1365 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1374 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1375 "need to manually flash your device."
1377 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1378 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1383 msgid "Specifies the button state to handle"
1386 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1387 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1392 msgid "Static IPv4 Routes"
1393 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1395 msgid "Static IPv6 Routes"
1396 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1398 msgid "Static Leases"
1399 msgstr "Στατικά Leases"
1401 msgid "Static Routes"
1402 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1407 msgid "Strict order"
1408 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1417 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1419 msgid "TFTP-Server Root"
1420 msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
1435 msgstr "Τερματισμός"
1438 msgstr "Ευχαριστίες"
1440 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1441 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1444 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1445 "code> and <code>_</code>"
1449 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1450 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1452 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1453 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1455 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1456 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1459 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1460 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1463 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1464 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1465 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1468 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1469 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1470 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1473 msgid "The following changes have been applied"
1474 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
1476 msgid "The following changes have been reverted"
1477 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1479 msgid "The following rules are currently active on this system."
1483 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1484 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1485 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1486 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1487 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1488 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1490 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1491 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1492 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1493 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1494 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1495 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1496 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1499 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1502 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1503 "προστατευμένες σελίδες."
1506 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1507 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1508 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1511 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1512 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1513 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1514 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1517 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1518 "you choose the generic image format for your platform."
1520 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1521 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1524 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1525 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1526 "allowing changes to be applied instantly."
1528 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1529 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1530 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1533 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1536 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1540 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1541 "abbr> in the local network"
1543 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1544 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1546 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1548 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1549 "προγραμματισμένες εργασίες."
1552 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1555 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1558 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1561 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1563 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1565 msgid "This section contains no values yet"
1566 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
1568 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1570 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
1580 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
1582 msgid "Transmission Rate"
1583 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
1588 msgid "Transmit Power"
1589 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
1591 msgid "Transmitter Antenna"
1592 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
1595 msgstr "Λειτουργία Turbo"
1600 msgid "Unknown Error"
1601 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
1603 msgid "Unsaved Changes"
1604 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
1606 msgid "Update package lists"
1607 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
1609 msgid "Upgrade installed packages"
1610 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
1612 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1613 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
1615 msgid "Upload image"
1616 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
1618 msgid "Uploaded File"
1619 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
1622 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
1624 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1625 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
1627 msgid "Use peer DNS"
1628 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
1633 msgid "User Interface"
1634 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
1637 msgstr "Όνομα Χρήστη"
1650 msgstr "Υποστήριξη WMM"
1653 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1654 "and ad-hoc mode) to be installed."
1657 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1659 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
1662 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1663 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1666 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1667 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1669 "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
1670 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1675 msgid "Wifi networks in your local environment"
1676 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
1678 msgid "Wireless Adapter"
1679 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1682 msgid "Wireless Network"
1683 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
1686 msgid "Wireless Overview"
1687 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1690 msgid "Wireless Scan"
1694 msgid "Wireless Security"
1695 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1698 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1699 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1700 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1701 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1703 "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
1704 "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
1705 "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
1706 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1709 msgstr "Υποστήριξη XR"
1712 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1713 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1717 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1718 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1719 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1721 "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
1722 "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
1723 "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
1727 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1728 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1730 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
1731 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
1734 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1736 "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή το "
1737 "\"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
1740 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1744 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1751 msgid "additional hostfile"
1752 msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
1754 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1755 msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
1764 msgid "automatically reconnect"
1765 msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
1776 msgid "concurrent queries"
1777 msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
1779 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1780 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
1782 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1783 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
1789 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1792 "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1793 "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
1795 msgid "disconnect when idle for"
1796 msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
1798 msgid "don't cache unknown"
1799 msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
1805 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1806 "abbr>-leases will be stored"
1808 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
1809 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1812 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1815 "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1816 "abbr> των συστημάτων Windows"
1824 msgid "if target is a network"
1825 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
1828 msgstr "εγκατεστημένο"
1830 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1831 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1833 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1834 msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
1842 msgid "not installed"
1843 msgstr "μη-εγκατεστημένο"
1846 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1849 "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
1850 "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
1853 msgstr "θύρα ερωτημάτων"
1858 msgid "transmitted / received"
1859 msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
1861 msgid "unspecified -or- create:"
1868 #~ msgid "Join network"
1878 #~ msgstr "Απόσταση"
1881 #~ msgstr "Υπόμνημα"
1884 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
1886 #~ msgid "see '%s' manpage"
1887 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
1889 #~ msgid "Package Manager"
1890 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
1893 #~ msgstr "Υπηρεσία"
1895 #~ msgid "Statistics"
1896 #~ msgstr "Στατιστικά"