3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-10 01:45+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s verfügbar)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(keine Schnittstellen)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/prefix"
54 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der Resolv-Datei abfragen"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
68 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
78 msgstr "IPv4-Broadcast"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "IPv4-Netzmaske"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)"
90 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "LED Konfiguration"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
102 msgstr "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht unter der Apache-Lizenz."
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
108 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
110 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
111 msgstr "SSH-Schlüssel"
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases"
117 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
125 msgid "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
126 msgstr "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu betreiben."
128 msgid "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
129 msgstr "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden kann."
132 msgstr "AR-Unterstützung"
134 msgid "ARP ping retries"
135 msgstr "ARP-Ping Versuche"
141 msgstr "ATM Einstellungen"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network."
150 msgstr "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "ATM Geräteindex"
158 msgid "Accept Router Advertisements"
159 msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
162 msgstr "Access Point"
164 msgid "Access point (APN)"
165 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
174 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
179 msgid "Active Connections"
180 msgstr "Aktive Verbindungen"
182 msgid "Active IP Connections"
183 msgstr "Aktive IP Verbindungen"
185 msgid "Active Leases"
186 msgstr "Aktive Zuweisungen"
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
203 msgid "Additional pppd options"
204 msgstr "Weitere pppd Optionen"
212 msgid "Admin Password"
213 msgstr "Passwort ändern"
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administration"
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
224 msgid "Advertised network ID"
225 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Nur gelistete erlauben"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Erlaube localhost"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem Zertifikat einzuloggen"
255 msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste genutzt wird"
258 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
259 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Änderungen werden angewandt"
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr "Assoziierte Clients"
279 msgid "Authentication"
280 msgstr "Authentifizierung"
282 msgid "Authentication Realm"
283 msgstr "Anmeldeaufforderung"
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Authoritativ"
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Autorisation benötigt"
291 msgid "Automatic Disconnect"
292 msgstr "Automatische Trennung"
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Verfügbare Pakete"
301 msgstr "Durchschnitt:"
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Zurück zur Übersicht"
312 msgid "Back to overview"
313 msgstr "Zurück zur Übersicht"
315 msgid "Back to scan results"
316 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
318 msgid "Background Scan"
319 msgstr "Hintergrundscan"
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
324 msgid "Backup Archive"
325 msgstr "Sicherungsarchiv"
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
342 msgid "Bridge interfaces"
343 msgstr "Netzwerkbrücke"
345 msgid "Bridge unit number"
346 msgstr "Geräteindex der Brücke"
357 msgid "CPU usage (%)"
358 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
361 msgstr "Zwischengespeichert"
369 msgid "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
370 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
375 msgid "Changes applied."
376 msgstr "Änderungen angewendet."
378 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
379 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
390 msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it."
391 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
393 msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</em> field to define a new network."
394 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
400 msgstr "Client mit WDS"
402 msgid "Collecting data..."
403 msgstr "Sammle Daten..."
408 msgid "Common Configuration"
409 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
414 msgid "Configuration"
415 msgstr "Konfiguration"
417 msgid "Configuration / Apply"
418 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
420 msgid "Configuration / Changes"
421 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
423 msgid "Configuration / Revert"
424 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
426 msgid "Configuration applied."
427 msgstr "Konfiguration angewendet."
429 msgid "Configuration file"
430 msgstr "Konfigurationsdatei"
432 msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer"
433 msgstr "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
435 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
436 msgstr "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</em>"
441 msgid "Connect script"
442 msgstr "Verbindungs-Script"
447 msgid "Connection Limit"
448 msgstr "Verbindungslimit"
450 msgid "Connection timeout"
451 msgstr "Verbindungszeitlimit"
453 msgid "Contributing Developers"
454 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
462 msgid "Cover the following interface"
463 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
465 msgid "Cover the following interfaces"
466 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
468 msgid "Create / Assign firewall-zone"
469 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
471 msgid "Create Interface"
472 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
474 msgid "Create Network"
475 msgstr "Netzwerk anlegen"
477 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
478 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
480 msgid "Create backup"
481 msgstr "Sicherung erstellen"
486 msgid "Cron Log Level"
487 msgstr "Cron Protokolllevel"
490 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
492 msgid "Custom Interface"
493 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
496 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
498 msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible."
499 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
508 msgstr "DHCP und DNS"
510 msgid "DHCP assigned"
511 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
514 msgstr "DHCP-Optionen"
519 msgid "DNS forwardings"
520 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
528 msgid "Default state"
529 msgstr "Ausgangszustand"
531 msgid "Define a name for this network."
532 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
534 msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients."
535 msgstr "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
540 msgid "Delete this interface"
541 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
543 msgid "Delete this network"
544 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
547 msgstr "Beschreibung"
555 msgid "Detected Files"
556 msgstr "Erkannte Dateien"
558 msgid "Detected files"
559 msgstr "Erkannte Dateien"
564 msgid "Device Configuration"
565 msgstr "Gerätekonfiguration"
573 msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface."
574 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf dieser Schnittstelle deaktivieren"
576 msgid "Disable HW-Beacon timer"
577 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
580 msgstr "Deaktivieren"
582 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
583 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
585 msgid "Disconnect script"
586 msgstr "Trennuns-Script"
588 msgid "Distance Optimization"
589 msgstr "Distanzoptimierung"
591 msgid "Distance to farthest network member in meters."
592 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
597 # Nur für NAT-Firewalls?
598 msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
599 msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> Router"
601 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
602 msgstr "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden Domains"
604 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
605 msgstr "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server beantwortet werden können"
607 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
608 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
610 msgid "Do not send probe responses"
611 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
613 msgid "Document root"
614 msgstr "Wurzelverzeichnis"
616 msgid "Domain required"
617 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
619 msgid "Domain whitelist"
620 msgstr "Domain-Whitelist"
622 msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
623 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
625 msgid "Download and install package"
626 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
628 msgid "Dropbear Instance"
629 msgstr "Dropbear Instanz"
631 msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
632 msgstr "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen integrierten SCP-Dienst."
634 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
635 msgstr "Dynamisches DHCP"
637 msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served."
638 msgstr "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
646 msgid "Edit package lists and installation targets"
647 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
649 msgid "Edit this interface"
650 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
652 msgid "Edit this network"
653 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
658 msgid "Enable 4K VLANs"
659 msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
661 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
662 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
664 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
665 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
667 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
668 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
670 msgid "Enable Keep-Alive"
671 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
673 msgid "Enable TFTP server"
674 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
676 msgid "Enable VLAN functionality"
677 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
679 msgid "Enable device"
680 msgstr "Gerät aktivieren"
682 msgid "Enable this mount"
683 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
685 msgid "Enable this swap"
686 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
688 msgid "Enable this switch"
689 msgstr "Switch aktivieren"
691 msgid "Enable/Disable"
692 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
697 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
698 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
700 msgid "Encapsulation mode"
704 msgstr "Verschlüsselung"
709 msgid "Ethernet Adapter"
710 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
712 msgid "Ethernet Bridge"
713 msgstr "Netzwerkbrücke"
715 msgid "Ethernet Switch"
716 msgstr "Netzwerk Switch"
719 msgstr "Hosts vervollständigen"
724 msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
725 msgstr "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten (<code>2m</code>)."
727 msgid "External system log server"
728 msgstr "Externer Protokollserver IP"
730 msgid "External system log server port"
731 msgstr "Externer Protokollserver Port"
734 msgstr "Schnelle Frames"
739 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
740 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
742 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
743 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
751 msgid "Filter private"
752 msgstr "Private Anfragen filtern"
754 msgid "Filter useless"
755 msgstr "Windowsanfragen filtern"
757 msgid "Find and join network"
758 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
761 msgstr "Paket suchen"
764 msgstr "Fertigstellen"
769 msgid "Firewall Settings"
770 msgstr "Firewall Einstellungen"
772 msgid "Firewall Status"
773 msgstr "Firewall-Status"
775 msgid "Firmware Version"
776 msgstr "Firmware Version"
778 msgid "Firmware image"
779 msgstr "Firmware-Image"
781 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
782 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
787 msgid "Flash Firmware"
788 msgstr "Firmware Flash"
791 msgstr "Start erzwingen"
793 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
794 msgstr "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver Server erkannt wurde."
797 msgstr "DHCP weiterleiten"
799 msgid "Forward broadcasts"
800 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
802 msgid "Forwarding mode"
803 msgstr "Weiterleitungstyp"
805 msgid "Fragmentation Threshold"
806 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
808 msgid "Frame Bursting"
809 msgstr "Frame Bursting"
815 msgstr "Freier Platz"
817 msgid "Frequency Hopping"
818 msgstr "Frequenzsprung"
823 msgid "Gateway ports"
824 msgstr "Gateway-Ports"
829 msgid "General Settings"
830 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
832 msgid "General Setup"
833 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
835 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
836 msgstr "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das Systempasswort wurde nicht geändert!"
838 msgid "Go to relevant configuration page"
839 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
841 msgid "HE.net Tunnel ID"
842 msgstr "HE.net Tunnel ID"
844 msgid "HT capabilities"
845 msgstr "HT-Fähigkeiten"
856 msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings."
857 msgstr "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen wiederhergestellt werden."
859 msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone."
860 msgstr "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder Zeitzone vorgenommen werden."
862 msgid "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
863 msgstr "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst werden."
865 msgid "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key authentication."
866 msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur Authentifizierung abgelegt werden."
868 msgid "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key authentication."
869 msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
871 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
872 msgstr "ESSID verstecken"
875 msgstr "Host-Einträge"
877 msgid "Host expiry timeout"
878 msgstr "Host Verfallsdatum"
880 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
881 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
887 msgstr "Rechnernamen"
892 msgid "IP Configuration"
893 msgstr "IP Konfiguration"
904 msgid "IPv4 Firewall"
905 msgstr "IPv4 Firewall"
907 msgid "IPv4 WAN Status"
908 msgstr "IPv4 WAN Status"
911 msgstr "IPv4-Adresse"
916 msgid "IPv6 Firewall"
917 msgstr "IPv6 Firewall"
920 msgstr "IPv6 Einstellungen"
922 msgid "IPv6 WAN Status"
923 msgstr "IPv6 WAN Status"
928 msgid "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
929 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
931 msgid "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed device node"
932 msgstr "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
934 msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
935 msgstr "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
937 msgid "Ignore Hosts files"
938 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
940 msgid "Ignore interface"
941 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
943 msgid "Ignore resolve file"
944 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
959 msgstr "Startscripte"
962 msgstr "Installieren"
964 msgid "Installation targets"
965 msgstr "Installationsziele"
967 msgid "Installed packages"
968 msgstr "Installierte Pakete"
971 msgstr "Schnittstelle"
973 msgid "Interface Configuration"
974 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
976 msgid "Interface Overview"
977 msgstr "Schnittstellenübersicht"
979 msgid "Interface Status"
980 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
982 msgid "Interface is reconnecting..."
983 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
985 msgid "Interface is shutting down..."
986 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
988 msgid "Interface not present or not connected yet."
989 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
991 msgid "Interface reconnected"
992 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
994 msgid "Interface shut down"
995 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
998 msgstr "Schnittstellen"
1001 msgstr "Ungültige Eingabe"
1003 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1004 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1006 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1007 msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1009 msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!"
1010 msgstr "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1012 msgid "Java Script required!"
1013 msgstr "Java-Script benötigt!"
1015 msgid "Join Network"
1016 msgstr "Netzwerk beitreten"
1018 msgid "Join Network: Settings"
1019 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1021 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1022 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1027 msgid "Keep configuration files"
1028 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1037 msgstr "Kernelprotokoll"
1039 msgid "Kernel Version"
1040 msgstr "Kernel Version"
1046 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1060 msgid "Language and Style"
1061 msgstr "Sprache und Aussehen"
1063 msgid "Lead Development"
1064 msgstr "Leitende Entwicklung"
1072 msgid "Leasetime remaining"
1073 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1078 msgid "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after successful connect"
1079 msgstr "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP Schnittstelle leiten"
1081 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1082 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung abarbeiten"
1084 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1085 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung abarbeiten"
1094 msgstr "Verbindung hergestellt"
1096 msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to"
1097 msgstr "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche Requests weitergeleitet werden"
1099 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1100 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1102 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1103 msgstr "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht spezifiziert"
1105 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1106 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1111 msgid "Load Average"
1112 msgstr "Durchschnittslast"
1117 msgid "Local Startup"
1118 msgstr "Lokales Startskript"
1121 msgstr "Lokale Zeit"
1123 msgid "Local domain"
1124 msgstr "Lokale Domain"
1126 msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only"
1127 msgstr "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1129 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1130 msgstr "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge angehangen wird"
1132 msgid "Local server"
1133 msgstr "Lokaler Server"
1135 msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available"
1136 msgstr "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar sind"
1138 msgid "Localise queries"
1139 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1141 msgid "Log output level"
1142 msgstr "Protokolllevel"
1145 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1148 msgstr "Protokollierung"
1156 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1157 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1160 msgstr "MAC-Adresse"
1163 msgstr "MAC-Adresse"
1166 msgstr "MAC-Adresse"
1168 msgid "MAC-Address Filter"
1169 msgstr "MAC-Adressfilter"
1175 msgstr "MAC-Adressliste"
1180 msgid "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your sim card!"
1181 msgstr "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
1186 msgid "Master + WDS"
1187 msgstr "Master mit WDS"
1189 msgid "Maximum Rate"
1190 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1192 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1193 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1195 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1196 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1198 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1199 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1201 msgid "Maximum hold time"
1202 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1204 msgid "Maximum number of leased addresses."
1205 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1208 msgstr "Hauptspeicher"
1210 msgid "Memory usage (%)"
1211 msgstr "Speichernutzung (%)"
1216 msgid "Minimum Rate"
1217 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1219 msgid "Minimum hold time"
1220 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1225 msgid "Modem device"
1231 msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-mails, ..."
1232 msgstr "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1235 msgstr "Mount-Eintrag"
1238 msgstr "Einhängepunkt"
1240 msgid "Mount Points"
1241 msgstr "Einhängepunkte"
1243 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1244 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1246 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1247 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1249 msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem"
1250 msgstr "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1252 msgid "Mount options"
1253 msgstr "Mount-Optionen"
1258 msgid "Mounted file systems"
1259 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1262 msgstr "Nach unten schieben"
1265 msgstr "Nach oben schieben"
1267 msgid "Multicast Rate"
1268 msgstr "Multicastrate"
1276 msgid "Name of the new interface"
1277 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1279 msgid "Name of the new network"
1280 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1291 msgid "Network Utilities"
1292 msgstr "Netzwerkzeuge"
1294 msgid "Network boot image"
1295 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1303 msgid "No address configured on this interface."
1304 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1306 msgid "No chains in this table"
1307 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1309 msgid "No files found"
1310 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1312 msgid "No information available"
1313 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1315 msgid "No negative cache"
1316 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1318 msgid "No network configured on this device"
1319 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1321 msgid "No password set!"
1322 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1324 msgid "No rules in this chain"
1325 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1336 msgid "Not associated"
1337 msgstr "Nicht assoziiert"
1339 msgid "Not configured"
1340 msgstr "nicht konfiguriert"
1342 msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network."
1343 msgstr "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1348 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1349 msgstr "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden wird"
1354 msgid "OPKG error code %i"
1355 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1357 msgid "OPKG-Configuration"
1358 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1360 msgid "Off-State Delay"
1361 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1363 msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1364 msgstr "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet werden."
1366 msgid "On-State Delay"
1367 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1369 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1370 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1372 msgid "One or more required fields have no value!"
1373 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1378 msgid "Option changed"
1379 msgstr "Option geändert"
1381 msgid "Option removed"
1382 msgstr "Option entfernt"
1396 msgid "Outdoor Channels"
1397 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1399 msgid "Override Gateway"
1400 msgstr "Gateway erzwingen"
1402 msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served."
1403 msgstr "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1417 msgid "PPP Settings"
1418 msgstr "PPP Einstellungen"
1420 msgid "PPPoA Encapsulation"
1421 msgstr "PPPoA Kapselung"
1423 msgid "Package libiwinfo required!"
1424 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1426 msgid "Package lists"
1427 msgstr "Paketlisten"
1429 msgid "Package lists updated"
1430 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1432 msgid "Package name"
1441 msgid "Password authentication"
1442 msgstr "Passwortanmeldung"
1444 msgid "Password of Private Key"
1445 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1447 msgid "Password successfully changed"
1448 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1450 msgid "Password successfully changed!"
1451 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1453 msgid "Path to CA-Certificate"
1454 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1456 msgid "Path to Private Key"
1457 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1459 msgid "Path to executable which handles the button event"
1460 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1465 msgid "Perform reboot"
1466 msgstr "Neustart durchführen"
1468 msgid "Physical Settings"
1469 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1474 msgid "Please enter your username and password."
1475 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1477 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1478 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1484 msgstr "Standardregel"
1492 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1493 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1495 msgid "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN ID added to received untagged frames."
1496 msgstr "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1498 msgid "Port PVIDs on %q"
1499 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1504 msgid "Post-commit actions"
1505 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1510 msgid "Prevents client-to-client communication"
1511 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1519 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1520 msgstr "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen wiederherstellen?"
1528 msgid "Project Homepage"
1529 msgstr "Projekt Homepage"
1537 msgid "Provide new network"
1538 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1540 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1541 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1543 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1544 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1546 msgid "RTS/CTS Threshold"
1547 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1549 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1554 msgstr "Radius-Port"
1556 msgid "Radius-Server"
1557 msgstr "Radius-Server"
1559 msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1560 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1563 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1564 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1566 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1567 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1570 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1571 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1573 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1574 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
1577 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1578 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1580 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1581 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1583 msgid "Realtime Connections"
1584 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1586 msgid "Realtime Load"
1587 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1589 msgid "Realtime Traffic"
1590 msgstr "Echtzeitverkehr"
1592 msgid "Rebind protection"
1593 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1596 msgstr "Neu Starten"
1598 msgid "Reboots the operating system of your device"
1599 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1604 msgid "Receiver Antenna"
1605 msgstr "Empfangsantenne"
1607 msgid "Reconnect this interface"
1608 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1610 msgid "Reconnecting interface"
1611 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1616 msgid "Regulatory Domain"
1617 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1619 msgid "Relay Settings"
1620 msgstr "Relay-Einstellungen"
1622 msgid "Relay between networks"
1623 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1629 msgstr "Scan wiederholen"
1631 msgid "Replace default route"
1632 msgstr "Standardroute ersetzen"
1634 msgid "Replace entry"
1635 msgstr "Eintrag ersetzen"
1637 msgid "Replace wireless configuration"
1638 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1641 msgstr "Zurücksetzen"
1643 msgid "Reset Counters"
1644 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1646 msgid "Reset router to defaults"
1647 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1649 msgid "Reset switch during setup"
1650 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1652 msgid "Resolv and Hosts Files"
1653 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1655 msgid "Resolve file"
1656 msgstr "Resolv-Datei"
1661 msgid "Restart Firewall"
1662 msgstr "Firewall neu starten"
1664 msgid "Restore backup"
1665 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1667 msgid "Reveal/hide password"
1668 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1676 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1677 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1679 msgid "Router Model"
1680 msgstr "Routermodell"
1685 msgid "Router Password"
1686 msgstr "Routerpasswort"
1691 msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached."
1692 msgstr "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder Netzwerke erreicht werden können"
1694 msgid "Routing table ID"
1695 msgstr "Nr. der Routingtabelle"
1700 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1701 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1703 msgid "Run filesystem check"
1704 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1707 msgstr "SSH-Zugriff"
1710 msgstr "SSH-Schlüssel"
1716 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1721 msgid "Save & Apply"
1722 msgstr "Speichern & Anwenden"
1724 msgid "Save & Apply"
1725 msgstr "Speichern & Anwenden"
1730 msgid "Scheduled Tasks"
1731 msgstr "Geplante Aufgaben"
1733 msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1734 msgstr "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein Verbindungsversuch unternommen wird"
1736 msgid "Section added"
1737 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1739 msgid "Section removed"
1740 msgstr "Sektion entfernt"
1742 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1743 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1745 msgid "Send Router Solicitiations"
1746 msgstr "Router Solicititaions senden"
1748 msgid "Separate Clients"
1749 msgstr "Clients isolieren"
1751 msgid "Separate WDS"
1752 msgstr "Separates WDS"
1754 msgid "Server IPv4-Address"
1755 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1757 msgid "Server Settings"
1758 msgstr "Servereinstellungen"
1760 msgid "Service type"
1766 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1767 msgstr "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten auf dem Router zur Verfügung."
1770 msgstr "Einstellungen"
1772 msgid "Setup wait time"
1773 msgstr "Initialisierungszeit"
1775 msgid "Shutdown this interface"
1776 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1785 msgstr "Überspringen"
1787 msgid "Skip to content"
1788 msgstr "Zum Inhalt springen"
1790 msgid "Skip to navigation"
1791 msgstr "Zur Navigation springen"
1797 msgstr "Paketverwaltung"
1799 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1800 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
1802 msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You need to manually flash your device."
1803 msgstr "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
1811 msgid "Specifies the button state to handle"
1812 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1814 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1815 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
1817 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1818 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
1820 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1821 msgstr "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1823 msgid "Specify the secret encryption key here."
1824 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1829 msgid "Start priority"
1830 msgstr "Startpriorität"
1833 msgstr "Systemstart"
1835 msgid "Static IPv4 Routes"
1836 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1838 msgid "Static IPv6 Routes"
1839 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1841 msgid "Static Leases"
1842 msgstr "Statische Einträge"
1844 msgid "Static Routes"
1845 msgstr "Statische Routen"
1848 msgstr "Statisches WDS"
1850 msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1851 msgstr "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem statischem Lease-Eintrag bedient werden."
1859 msgid "Strict order"
1860 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1866 msgstr "Auslagerungsdatei"
1878 msgstr "Systemprotokoll"
1880 msgid "System Properties"
1881 msgstr "Systemeigenschaften"
1883 msgid "System log buffer size"
1884 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
1889 msgid "TFTP Settings"
1890 msgstr "TFTP Einstellungen"
1892 msgid "TFTP server root"
1893 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
1914 msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1915 msgstr "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der <em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
1917 msgid "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this component for working wireless configuration!"
1918 msgstr "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für eine funktionierende W-LAN Konfiguration vorhanden sein!"
1920 msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1921 msgstr "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1923 msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1924 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1926 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1927 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1929 msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1930 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1932 msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
1933 msgstr "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-Prozedur zu starten."
1935 msgid "The following changes have been committed"
1936 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
1938 msgid "The following changes have been reverted"
1939 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1941 msgid "The following files are detected by the system and will be kept automatically during sysupgrade"
1942 msgstr "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-Update automatisch beibehalten"
1944 msgid "The following rules are currently active on this system."
1945 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1947 msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed."
1948 msgstr "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration wird beim Fortfahren ersetzt."
1950 msgid "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
1951 msgstr "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1953 msgid "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected pages."
1954 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1956 msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings."
1957 msgstr "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1959 msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform."
1960 msgstr "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1962 msgid "There are no active leases."
1963 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
1965 msgid "There are no pending changes to apply!"
1966 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
1968 msgid "There are no pending changes to revert!"
1969 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
1971 msgid "There are no pending changes!"
1972 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
1974 msgid "There is no password set on this router. Please configure a root password to protect the web interface and enable SSH."
1975 msgstr "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
1977 msgid "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed allowing changes to be applied instantly."
1978 msgstr "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet werden muss."
1980 msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade"
1981 msgstr "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
1983 msgid "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
1984 msgstr "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen (vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
1986 msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
1987 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1989 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1990 msgstr "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1992 msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
1993 msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und deren Status."
1995 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1996 msgstr "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1998 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1999 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2001 msgid "This section contains no values yet"
2002 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2004 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2005 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2007 msgid "Time Server (rdate)"
2008 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2013 msgid "Total Available"
2014 msgstr "Gesamt verfügbar"
2022 msgid "Transmission Rate"
2023 msgstr "Übertragungsrate"
2028 msgid "Transmit Power"
2029 msgstr "Sendeleistung"
2031 msgid "Transmitter Antenna"
2032 msgstr "Sendeantenne"
2037 msgid "Trigger Mode"
2038 msgstr "Auslösmechanismus"
2040 msgid "Tunnel Settings"
2041 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2044 msgstr "Turbo Modus"
2047 msgstr "Sendestärke"
2061 msgid "Unknown Error"
2062 msgstr "Unbekannter Fehler"
2064 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2065 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2067 msgid "Unsaved Changes"
2068 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2070 msgid "Update package lists"
2071 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2073 msgid "Upgrade installed packages"
2074 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2076 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2077 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2079 msgid "Upload image"
2080 msgstr "Image hochladen"
2082 msgid "Uploaded File"
2083 msgstr "hochgeladene Datei"
2088 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2089 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2091 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2092 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2094 msgid "Use as root filesystem"
2095 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2097 msgid "Use peer DNS"
2098 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2100 msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host."
2101 msgstr "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2106 msgid "Used Key Slot"
2107 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2110 msgstr "Benutzername"
2122 msgstr "VLANs auf %q"
2130 msgid "WEP Open System"
2131 msgstr "WEP Open System"
2133 msgid "WEP Shared Key"
2134 msgstr "WEP Shared Key"
2136 msgid "WEP passphrase"
2137 msgstr "WEP Schlüssel"
2142 msgid "WPA passphrase"
2143 msgstr "WPA Schlüssel"
2145 msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed."
2146 msgstr "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd (für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2148 msgid "Waiting for router..."
2149 msgstr "Warte auf den Router..."
2154 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2155 msgstr "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren gehen!"
2157 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2158 msgstr "Weboberfläche"
2163 msgid "Wifi networks in your local environment"
2164 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2169 msgid "Wireless Adapter"
2172 msgid "Wireless Network"
2173 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2175 msgid "Wireless Overview"
2176 msgstr "Drahtlosübersicht"
2178 msgid "Wireless Security"
2179 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2181 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2182 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2184 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2185 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2188 msgstr "XR-Unterstützung"
2190 msgid "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2191 msgstr "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2193 msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
2194 msgstr "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch zugewiesene Adressen."
2196 msgid "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2197 msgstr "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig funktionieren."
2199 msgid "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2200 msgstr "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2220 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2221 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2223 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2224 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2227 msgstr "deaktivieren"
2232 msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored"
2233 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2241 msgid "if target is a network"
2242 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2244 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2245 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2266 msgstr "unlimitiert"
2269 msgstr "unspezifiziert"
2271 msgid "unspecified -or- create:"
2272 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2284 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2285 #~ "over their current state."
2287 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2288 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2290 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2291 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2292 #~ "usage or network interface data."
2294 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2295 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2296 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2297 #~ msgid "Search file..."
2298 #~ msgstr "Datei suchen..."
2302 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2303 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2306 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2307 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2308 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2309 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2311 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2312 #~ "your feedback and suggestions."
2314 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2315 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2316 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2319 #~ msgid "LuCI Components"
2320 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2322 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2323 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2324 #~ "before being applied."
2326 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2327 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
2329 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2332 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2333 #~ "vorgenommen werden."
2334 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2335 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2337 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2338 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2339 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2340 #~ msgid "User Interface"
2341 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2345 #~ msgstr "aktivieren"
2347 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2348 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2349 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2351 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2352 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2353 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2354 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2356 #~ msgstr "(versteckt)"
2357 #~ msgid "(optional)"
2358 #~ msgstr "(optional)"
2359 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2360 #~ msgstr "DNS-Port"
2362 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2363 #~ "the order of the resolvfile"
2364 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2366 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2367 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2368 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2370 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2371 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2373 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2374 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2375 #~ msgid "AP-Isolation"
2376 #~ msgstr "AP-Isolation"
2377 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2378 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2381 #~ msgid "Attach to existing network"
2382 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2383 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2384 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2387 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2388 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2393 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2394 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2395 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2396 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2399 #~ msgid "Essentials"
2400 #~ msgstr "Vereinfacht"
2401 #~ msgid "Expand Hosts"
2402 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2403 #~ msgid "First leased address"
2404 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2406 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2407 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2409 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2410 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2411 #~ msgid "Hardware Address"
2412 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2413 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2414 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2415 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2416 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2417 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2418 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2419 #~ msgid "Internet Connection"
2420 #~ msgstr "Internetverbindung"
2421 #~ msgid "Join (Client)"
2422 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2424 #~ msgstr "Zuweisungen"
2425 #~ msgid "Local Domain"
2426 #~ msgstr "Lokale Domain"
2427 #~ msgid "Local Network"
2428 #~ msgstr "Lokales Netz"
2429 #~ msgid "Local Server"
2430 #~ msgstr "Lokale Server"
2431 #~ msgid "Network Boot Image"
2432 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2434 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2436 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2437 #~ msgid "Number of leased addresses"
2438 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2441 #~ msgid "Perform Actions"
2442 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2443 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2444 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2445 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2446 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2447 #~ msgid "Resolvfile"
2448 #~ msgstr "Resolvdatei"
2449 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2450 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2453 #~ msgid "The following changes have been applied"
2454 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2456 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2457 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2460 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2461 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2462 #~ msgid "Wireless Scan"
2463 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2465 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2466 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2467 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2468 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2470 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2471 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2472 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2473 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2475 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2476 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2479 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2480 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2481 #~ "gemacht werden."
2483 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2484 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2485 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2486 #~ "simultaneously."
2488 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2489 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2490 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2491 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2493 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2496 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2497 #~ "\" installiert sein"
2499 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2501 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2502 #~ "nutzen zu können!"
2504 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2507 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2508 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2511 #~ msgid "additional hostfile"
2512 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2513 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2515 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2516 #~ msgid "automatic"
2517 #~ msgstr "automatisch"
2518 #~ msgid "automatically reconnect"
2519 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2520 #~ msgid "concurrent queries"
2521 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2523 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2524 #~ "for this interface"
2525 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2526 #~ msgid "disconnect when idle for"
2527 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2528 #~ msgid "don't cache unknown"
2529 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2531 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2532 #~ "Windows-systems"
2533 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2534 #~ msgid "installed"
2535 #~ msgstr "installiert"
2536 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2538 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2541 #~ msgid "not installed"
2542 #~ msgstr "nicht installiert"
2544 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2546 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2547 #~ msgid "query port"
2548 #~ msgstr "Abfrageport"
2549 #~ msgid "transmitted / received"
2550 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2553 #~ msgid "Join network"
2554 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2564 #~ msgstr "Bibliothek"
2565 #~ msgid "see '%s' manpage"
2566 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
2567 #~ msgid "Package Manager"
2568 #~ msgstr "Packet-Manager"
2571 #~ msgid "Statistics"
2572 #~ msgstr "Statistiken"