4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s verfügbar)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
32 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
46 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
48 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
55 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
56 "order of the resolvfile"
58 "DNS-Server werden strikt der Reihenfolge in der Resolvdatei nach abgefragt"
60 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
70 msgstr "IPv4-Broadcast"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "IPv4-Netzmaske"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
90 msgstr "LED Konfiguration"
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
94 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
95 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
96 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
98 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
99 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
100 "unter der Apache-Lizenz."
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
104 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
106 "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche "
107 "zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
115 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP-</abbr>-Server"
117 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
118 msgstr "SSH-Schlüssel"
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
126 msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
129 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS.0</"
136 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
138 "Ein schlanker HTTP/1.1 webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
142 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
143 "Interface\">LuCI</abbr>."
145 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
149 msgstr "AP-Isolation"
152 msgstr "AR-Unterstützung"
158 msgstr "Access Point"
160 msgid "Access point (APN)"
161 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Aktive Verbindungen"
178 msgid "Active Leases"
179 msgstr "Aktive Zuweisungen"
183 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
188 msgid "Add the Wifi network to physical network"
189 msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
191 msgid "Additional pppd options"
192 msgstr "Weitere pppd Optionen"
197 msgid "Admin Password"
198 msgstr "Passwort ändern"
200 msgid "Administration"
201 msgstr "Administration"
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Grundeinstellungen"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Nur gelistete erlauben"
223 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
224 "their current state."
226 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
227 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
229 msgid "And now have fun with your router!"
230 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
241 msgid "Applying changes"
242 msgstr "Änderungen werden angewandt"
245 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
246 "feedback and suggestions."
248 "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
249 "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder "
250 "Verbesserungsvorschlägen."
252 msgid "Associated Stations"
255 msgid "Attach to existing network"
258 msgid "Authentication"
259 msgstr "Authentifizierung"
261 msgid "Authentication Realm"
262 msgstr "Anmeldeaufforderung"
264 msgid "Authoritative"
265 msgstr "Authoritativ"
267 msgid "Authorization Required"
268 msgstr "Autorisation benötigt"
270 msgid "Automatic Disconnect"
271 msgstr "Automatische Trennung"
276 msgid "Back to overview"
279 msgid "Back to scan results"
282 msgid "Background Scan"
283 msgstr "Hintergrundscan"
285 msgid "Backup / Restore"
286 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
288 msgid "Backup Archive"
289 msgstr "Sicherungsarchiv"
298 msgid "Bridge interfaces"
299 msgstr "Netzwerkbrücke"
304 msgid "CPU usage (%)"
305 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
314 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
315 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
320 msgid "Changes applied."
321 msgstr "Änderungen angewandt."
330 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
331 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
332 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
334 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
336 msgid "Clamp Segment Size"
337 msgstr "Segmentgrößen Clamping"
341 msgstr "Verbindungsmodus"
344 msgstr "Client mit WDS"
352 msgid "Configuration"
353 msgstr "Konfiguration"
355 msgid "Configuration file"
356 msgstr "Konfigurationsdatei"
359 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
362 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
363 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
368 msgid "Connect script"
369 msgstr "Verbindungs-Script"
371 msgid "Connection Limit"
372 msgstr "Verbindungslimit"
374 msgid "Connection timeout"
375 msgstr "Verbindungszeitlimit"
377 msgid "Contributing Developers"
378 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
383 msgid "Create / Assign firewall-zone"
384 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
386 msgid "Create Network"
387 msgstr "Netzwerk anlegen"
390 msgid "Create Or Attach Network"
391 msgstr "Netzwerk anlegen"
393 msgid "Create backup"
394 msgstr "Sicherung erstellen"
397 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
398 "\">LED</abbr>s if possible."
399 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
404 msgid "DHCP assigned"
405 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
408 msgstr "DHCP-Optionen"
414 msgstr "Beschreibung"
428 msgid "Disable HW-Beacon timer"
429 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
431 msgid "Disconnect script"
432 msgstr "Trennuns-Script"
434 msgid "Distance Optimization"
435 msgstr "Distanzoptimierung"
437 msgid "Distance to farthest network member in meters."
438 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
443 # Nur für NAT-Firewalls?
445 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
446 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
447 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
450 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
451 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
452 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
455 msgid "Do not send probe responses"
456 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
458 msgid "Document root"
459 msgstr "Wurzelverzeichnis"
461 msgid "Domain required"
462 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
465 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
466 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
467 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
469 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
470 msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
472 msgid "Download and install package"
473 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
476 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
477 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
479 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
480 "integrierten SCP-Dienst."
482 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
483 msgstr "Dynamisches DHCP"
491 msgid "Edit package lists and installation targets"
492 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
494 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
495 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
497 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
498 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
500 msgid "Enable Keep-Alive"
501 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
503 msgid "Enable TFTP-Server"
504 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
506 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
507 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
510 msgstr "Verschlüsselung"
521 msgid "Ethernet Adapter"
522 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
524 msgid "Ethernet Bridge"
525 msgstr "Netzwerkbrücke"
527 msgid "Ethernet Switch"
528 msgstr "Netzwerk Switch"
531 msgstr "Erweitere Hosts"
534 msgstr "Schnelle Frames"
536 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
537 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
545 msgid "Filter private"
546 msgstr "Private Anfragen filtern"
548 msgid "Filter useless"
549 msgstr "Windowsanfragen filtern"
552 msgstr "Paket suchen"
561 msgid "Firewall Settings"
562 msgstr "Firewall-Status"
564 msgid "Firewall Status"
565 msgstr "Firewall-Status"
567 msgid "Firmware image"
568 msgstr "Firmware-Image"
570 msgid "First leased address"
571 msgstr "Erste vergebene Adresse"
574 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
575 "unexpected behaviour for some ISPs."
577 "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
578 "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
583 msgid "Flash Firmware"
584 msgstr "Firmware Flash"
587 msgstr "Start erzwingen"
589 msgid "Fragmentation Threshold"
590 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
592 msgid "Frame Bursting"
593 msgstr "Frame Bursting"
595 msgid "Frequency Hopping"
596 msgstr "Frequenzsprung"
602 msgid "General Setup"
605 msgid "Go to relevant configuration page"
606 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
614 msgid "Hardware Address"
615 msgstr "Hardware Adresse"
621 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
622 "- reset the router to the default settings."
624 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
625 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
626 "wiederhergestellt werden."
628 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
629 msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
632 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
635 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
636 "Zeitzone vorgenommen werden."
639 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
640 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
642 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
646 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
647 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
648 "or network interface data."
650 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
651 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
654 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
655 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
658 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
659 "Authentifizierung abgelegt werden."
661 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
662 msgstr "ESSID verstecken"
665 msgstr "Host-Einträge"
667 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
668 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
674 msgstr "Rechnernamen"
679 msgid "IP Configuration"
680 msgstr "IP Konfiguration"
686 msgstr "IPv6 Konfiguration"
695 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
696 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
697 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
698 "network for this interface."
702 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
703 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
704 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
705 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
706 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
708 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
709 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
710 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
711 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
713 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
714 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
716 msgid "Ignore interface"
717 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
719 msgid "Ignore resolve file"
720 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
723 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
725 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
726 msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
729 msgstr "Installieren"
731 msgid "Installation targets"
732 msgstr "Installationsziele"
735 msgstr "Schnittstelle"
737 msgid "Interface Status"
738 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
741 msgstr "Schnittstellen"
743 msgid "Internet Connection"
744 msgstr "Internetverbindung"
747 msgstr "Ungültige Eingabe"
749 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
753 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
754 "memory, please verify the image file!"
756 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
757 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
759 msgid "Join (Client)"
760 msgstr "Einklinken (Client)"
768 msgstr "verbundene Netzwerke"
770 msgid "Keep configuration files"
771 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
777 msgstr "Kernelprotokoll"
788 msgid "Lead Development"
789 msgstr "Leitende Entwicklung"
800 msgid "Leasetime remaining"
801 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
804 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
807 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
808 "Schnittstelle leiten"
810 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
812 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
815 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
817 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
825 msgstr "Verbindung hergestellt"
828 msgstr "Verbindung hergestellt"
834 msgstr "Lokale Domain"
836 msgid "Local Network"
837 msgstr "Lokales Netz"
840 msgstr "Lokale Server"
845 msgid "Localise queries"
846 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
849 msgstr "Schreibe Abfragelog"
857 msgid "LuCI Components"
863 msgid "MAC-Address Filter"
864 msgstr "MAC-Adressfilter"
871 msgstr "MAC-Adressliste"
874 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
877 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
878 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
884 msgstr "Master mit WDS"
887 msgstr "Höchstübertragungsrate"
890 msgid "Maximum hold time"
891 msgstr "Höchstübertragungsrate"
894 msgstr "Hauptspeicher"
896 msgid "Memory usage (%)"
897 msgstr "Speichernutzung (%)"
903 msgstr "Mindestübertragungsrate"
906 msgid "Minimum hold time"
907 msgstr "Mindestübertragungsrate"
919 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
920 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
921 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
924 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
925 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
926 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
929 msgstr "Einhängepunkt"
933 msgstr "Einhängepunkt"
936 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
939 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
940 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
942 msgid "Mounted file systems"
943 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
945 msgid "Multicast Rate"
946 msgstr "Multicastrate"
955 msgid "Name of the new network"
956 msgstr "Name für die BMF-Schnittstelle"
964 msgid "Network Boot Image"
965 msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
968 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
969 msgstr "Netzkennung (ESSID)"
971 msgid "Network to attach interface to"
980 msgid "No chains in this table"
981 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
984 msgid "No rules in this chain"
985 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
990 msgid "Not configured"
991 msgstr "nicht konfiguriert"
994 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
995 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
998 "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
999 "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
1001 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1003 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1006 msgid "Number of leased addresses"
1007 msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
1012 msgid "OPKG error code %i"
1015 msgid "OPKG-Configuration"
1016 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1019 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1021 "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
1022 "vorgenommen werden."
1025 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1026 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1027 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1028 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1029 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1030 "<samp>eth0.1</samp>)."
1032 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1033 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1034 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1035 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1036 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1043 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1045 msgid "Outdoor Channels"
1046 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1061 msgid "PPP Settings"
1062 msgstr "Einstellungen"
1064 msgid "PPPoA Encapsulation"
1065 msgstr "PPPoA Kapselung"
1067 msgid "Package lists"
1068 msgstr "Paketlisten"
1070 msgid "Package lists updated"
1071 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1073 msgid "Package name"
1077 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1082 msgid "Password authentication"
1083 msgstr "Passwortanmeldung"
1085 msgid "Password of Private Key"
1086 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1088 msgid "Password successfully changed"
1089 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1094 msgid "Path to CA-Certificate"
1095 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1097 msgid "Path to Private Key"
1098 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1100 msgid "Path to executable which handles the button event"
1103 msgid "Perform Actions"
1104 msgstr "Aktionen ausführen"
1106 msgid "Perform reboot"
1107 msgstr "Neustart durchführen"
1110 msgid "Physical Settings"
1111 msgstr "Grundeinstellungen"
1117 msgid "Please enter your username and password."
1118 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1120 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1121 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1127 msgstr "Standardregel"
1135 msgid "Post-commit actions"
1136 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1141 msgid "Prevents Client to Client communication"
1142 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1145 msgid "Prevents client-to-client communication"
1146 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1154 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1156 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1165 msgid "Project Homepage"
1166 msgstr "Projekt Homepage"
1169 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1174 msgid "Provide (Access Point)"
1175 msgstr "Anbieten (Access Point)"
1177 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1178 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1180 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1181 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1183 msgid "RTS/CTS Threshold"
1184 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1186 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1188 msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
1191 msgstr "Radius-Port"
1194 msgid "Radius-Server"
1195 msgstr "Radius-Server"
1198 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1199 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1200 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1203 msgstr "Neu Starten"
1205 msgid "Reboots the operating system of your device"
1206 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1211 msgid "Receiver Antenna"
1212 msgstr "Empfangsantenne"
1217 msgid "Regulatory Domain"
1218 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1221 msgstr "Deinstallation von"
1226 msgid "Replace default route"
1227 msgstr "Standardroute ersetzen"
1229 msgid "Replace entry"
1230 msgstr "Eintrag ersetzen"
1233 msgstr "Zurücksetzen"
1235 msgid "Reset Counters"
1236 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1238 msgid "Reset router to defaults"
1239 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1242 msgstr "Resolvdatei"
1244 msgid "Restart Firewall"
1245 msgstr "Firewall neu starten"
1247 msgid "Restore backup"
1248 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1255 msgstr "Weiterleiten"
1258 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1261 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1262 "Netzwerke erreicht werden können"
1271 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1276 msgid "Save & Apply"
1277 msgstr "Speichern & Anwenden"
1282 msgid "Scheduled Tasks"
1283 msgstr "Geplante Aufgaben"
1285 msgid "Search file..."
1286 msgstr "Datei suchen..."
1289 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1291 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1292 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1294 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1298 msgid "Separate Clients"
1299 msgstr "Clients isolieren"
1301 msgid "Separate WDS"
1302 msgstr "Separates WDS"
1304 msgid "Service type"
1310 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1312 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1313 "auf dem Router zur Verfügung."
1316 msgstr "Einstellungen"
1318 msgid "Setup wait time"
1319 msgstr "Initialisierungszeit"
1330 msgid "Skip to content"
1331 msgstr "Zum Inhalt springen"
1333 msgid "Skip to navigation"
1334 msgstr "Zur Navigation springen"
1340 msgstr "Paketverwaltung"
1343 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1344 "need to manually flash your device."
1346 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1347 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1352 msgid "Specifies the button state to handle"
1355 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1357 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1362 msgid "Static IPv4 Routes"
1363 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1365 msgid "Static IPv6 Routes"
1366 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1368 msgid "Static Leases"
1369 msgstr "Statische Einträge"
1371 msgid "Static Routes"
1372 msgstr "Statische Routen"
1377 msgid "Strict order"
1378 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1387 msgstr "Systemprotokoll"
1389 msgid "TFTP-Server Root"
1390 msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
1394 msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
1411 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1412 msgstr "Das LuCI-Team"
1415 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1416 "code> and <code>_</code>"
1420 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1421 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1422 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1424 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1425 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1428 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1429 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1431 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1434 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1435 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1436 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1439 msgid "The following changes have been applied"
1440 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
1442 msgid "The following changes have been reverted"
1443 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1445 msgid "The following rules are currently active on this system."
1449 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1450 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1451 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1452 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1453 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1454 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1456 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
1457 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
1458 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
1459 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
1460 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
1461 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1464 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1466 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1469 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1470 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1471 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1474 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
1475 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
1476 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
1477 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1480 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1481 "you choose the generic image format for your platform."
1483 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
1484 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1487 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1488 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1489 "allowing changes to be applied instantly."
1491 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
1492 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
1493 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
1497 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1499 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1502 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1503 "abbr> in the local network"
1504 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1506 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1508 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1511 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1514 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und "
1517 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1520 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1521 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1523 msgid "This section contains no values yet"
1524 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1526 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1527 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1534 msgstr "Verkehrskontrolle"
1539 msgid "Transmission Rate"
1540 msgstr "Übertragungsrate"
1545 msgid "Transmit Power"
1546 msgstr "Sendeleistung"
1548 msgid "Transmitter Antenna"
1549 msgstr "Sendeantenne"
1552 msgstr "Turbo Modus"
1557 msgid "Unknown Error"
1558 msgstr "Unbekannter Fehler"
1560 msgid "Unsaved Changes"
1561 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1563 msgid "Update package lists"
1564 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1566 msgid "Upgrade installed packages"
1567 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1569 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1570 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1572 msgid "Upload image"
1573 msgstr "Image hochladen"
1575 msgid "Uploaded File"
1576 msgstr "hochgeladene Datei"
1581 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1582 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1584 msgid "Use peer DNS"
1585 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1590 msgid "User Interface"
1591 msgstr "Benutzeroberfläche"
1594 msgstr "Benutzername"
1610 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1611 "and ad-hoc mode) to be installed."
1614 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1616 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die beim Neustart verloren gehen!"
1618 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1619 msgstr "Weboberfläche"
1622 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1623 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1625 "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
1626 "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
1631 msgid "Wifi networks in your local environment"
1632 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1634 msgid "Wireless Adapter"
1638 msgid "Wireless Network"
1639 msgstr "Netzwerk anlegen"
1642 msgid "Wireless Overview"
1646 msgid "Wireless Scan"
1650 msgid "Wireless Security"
1654 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1655 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1656 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1657 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1659 "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> können "
1660 "Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title=\"Internet "
1661 "Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain Name System"
1662 "\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
1665 msgstr "XR-Unterstützung"
1668 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1669 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1673 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1674 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1675 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1677 "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
1678 "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
1679 "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER bis "
1680 "zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
1683 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1684 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1686 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss "comgt", für PPPoE ""
1687 "ppp-mod-pppoe", für PPPoA "ppp-mod-pppoa" und für PPtP ""
1688 "pptp" installiert sein"
1691 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1693 "Für die Unterstützung von PPPoE muss "ppp-mod-pppoe" und für PPtP "
1694 ""pptp" installiert sein"
1697 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1701 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1708 msgid "additional hostfile"
1709 msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
1711 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1712 msgstr "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
1721 msgid "automatically reconnect"
1722 msgstr "automatisch neu verbinden"
1733 msgid "concurrent queries"
1734 msgstr "gleichzeitige Abfragen"
1736 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1737 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1739 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1740 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1743 msgstr "deaktivieren"
1746 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1748 msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
1750 msgid "disconnect when idle for"
1751 msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
1753 msgid "don't cache unknown"
1754 msgstr "Unbekannte nicht cachen"
1760 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1761 "abbr>-leases will be stored"
1762 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1765 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1767 msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
1775 msgid "if target is a network"
1776 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1779 msgstr "installiert"
1781 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1782 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1784 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1785 msgstr "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
1793 msgid "not installed"
1794 msgstr "nicht installiert"
1797 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1799 msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
1802 msgstr "Abfrageport"
1807 msgid "transmitted / received"
1808 msgstr "gesendet / empfangen"
1810 msgid "unspecified -or- create:"
1829 #~ msgstr "Bibliothek"
1831 #~ msgid "see '%s' manpage"
1832 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
1834 #~ msgid "Package Manager"
1835 #~ msgstr "Packet-Manager"
1840 #~ msgid "Statistics"
1841 #~ msgstr "Statistiken"
1844 #~ msgstr "Absenden"