3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s verfügbar)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(keine Schnittstellen)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "IPv4-Broadcast"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "IPv4-Netzmaske"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "IPv6-Gateway"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "LED Konfiguration"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
111 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
112 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
113 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
115 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
116 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
117 "unter der Apache-Lizenz."
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "SSH-Schlüssel"
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
143 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
162 msgstr "AR-Unterstützung"
164 msgid "ARP ping retries"
171 msgstr "ATM Einstellungen"
173 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
174 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
181 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
182 "to dial into the provider network."
184 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
185 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
186 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
188 msgid "ATM device number"
189 msgstr "ATM Geräteindex"
194 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr "Access Point"
200 msgid "Access point (APN)"
201 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "Aktive Verbindungen"
218 msgid "Active IP Connections"
221 msgid "Active Leases"
222 msgstr "Aktive Zuweisungen"
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
239 msgid "Additional pppd options"
240 msgstr "Weitere pppd Optionen"
248 msgid "Admin Password"
249 msgstr "Passwort ändern"
251 msgid "Administration"
252 msgstr "Administration"
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Nur gelistete erlauben"
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Erlaube localhost"
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
284 msgid "Allow root logins with password"
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
293 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
296 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
297 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
301 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
312 msgid "Applying changes"
313 msgstr "Änderungen werden angewandt"
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Assoziierte Clients"
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Authentifizierung"
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Anmeldeaufforderung"
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Authoritativ"
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorisation benötigt"
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Automatische Trennung"
336 msgid "Available packages"
337 msgstr "Verfügbare Pakete"
348 msgid "Back to Overview"
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr "Zurück zur Übersicht"
354 msgid "Back to scan results"
355 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Hintergrundscan"
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
363 msgid "Backup Archive"
364 msgstr "Sicherungsarchiv"
366 msgid "Bad address specified!"
381 msgid "Bridge interfaces"
382 msgstr "Netzwerkbrücke"
384 msgid "Bridge unit number"
385 msgstr "Geräteindex der Brücke"
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
410 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Änderungen angewendet."
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
435 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
438 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
440 "em> field to define a new network."
441 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
447 msgstr "Client mit WDS"
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Sammle Daten..."
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Konfiguration"
464 msgid "Configuration / Apply"
465 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
467 msgid "Configuration / Changes"
468 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
470 msgid "Configuration / Revert"
471 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr "Konfiguration angewendet."
476 msgid "Configuration file"
477 msgstr "Konfigurationsdatei"
480 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
483 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
484 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
486 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
492 msgid "Connect script"
493 msgstr "Verbindungs-Script"
498 msgid "Connection Limit"
499 msgstr "Verbindungslimit"
501 msgid "Connection timeout"
502 msgstr "Verbindungszeitlimit"
504 msgid "Contributing Developers"
505 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
513 msgid "Cover the following interface"
514 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
516 msgid "Cover the following interfaces"
517 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
519 msgid "Create / Assign firewall-zone"
520 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
522 msgid "Create Interface"
523 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
525 msgid "Create Network"
526 msgstr "Netzwerk anlegen"
528 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
529 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
531 msgid "Create backup"
532 msgstr "Sicherung erstellen"
537 msgid "Cron Log Level"
538 msgstr "Cron Protokolllevel"
541 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
543 msgid "Custom Interface"
544 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
547 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
552 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
563 msgid "DHCP assigned"
564 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
567 msgstr "DHCP-Optionen"
572 msgid "DNS forwardings"
573 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
581 msgid "Default state"
582 msgstr "Ausgangszustand"
584 msgid "Define a name for this network."
585 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
588 "Define additional DHCP options, for example "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
590 "servers to clients."
592 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
593 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
598 msgid "Delete this interface"
599 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
601 msgid "Delete this network"
602 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
605 msgstr "Beschreibung"
613 msgid "Detected Files"
614 msgstr "Erkannte Dateien"
616 msgid "Detected files"
617 msgstr "Erkannte Dateien"
622 msgid "Device Configuration"
623 msgstr "Gerätekonfiguration"
632 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
635 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
636 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
638 msgid "Disable HW-Beacon timer"
639 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
642 msgstr "Deaktivieren"
644 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
645 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
647 msgid "Disconnect script"
648 msgstr "Trennuns-Script"
650 msgid "Distance Optimization"
651 msgstr "Distanzoptimierung"
653 msgid "Distance to farthest network member in meters."
654 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
659 # Nur für NAT-Firewalls?
661 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
663 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
666 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
667 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
668 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
671 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
673 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
676 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
678 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
679 "beantwortet werden können"
681 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
682 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
684 msgid "Do not send probe responses"
685 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
687 msgid "Document root"
688 msgstr "Wurzelverzeichnis"
690 msgid "Domain required"
691 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
693 msgid "Domain whitelist"
694 msgstr "Domain-Whitelist"
697 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
698 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
699 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
701 msgid "Download and install package"
702 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
704 msgid "Dropbear Instance"
708 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
709 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
711 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
712 "integrierten SCP-Dienst."
714 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715 msgstr "Dynamisches DHCP"
718 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
719 "having static leases will be served."
721 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
722 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
730 msgid "Edit package lists and installation targets"
731 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
742 msgid "Enable 4K VLANs"
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
748 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
749 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
751 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgid "Enable Keep-Alive"
755 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
757 msgid "Enable TFTP server"
758 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
760 msgid "Enable VLAN functionality"
761 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
763 msgid "Enable device"
764 msgstr "Gerät aktivieren"
766 msgid "Enable this mount"
769 msgid "Enable this swap"
772 msgid "Enable this switch"
773 msgstr "Switch aktivieren"
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
784 msgid "Encapsulation mode"
788 msgstr "Verschlüsselung"
793 msgid "Ethernet Adapter"
794 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
796 msgid "Ethernet Bridge"
797 msgstr "Netzwerkbrücke"
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Netzwerk Switch"
803 msgstr "Hosts vervollständigen"
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
811 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
814 msgid "External system log server"
815 msgstr "Externer Protokollserver IP"
817 msgid "External system log server port"
818 msgstr "Externer Protokollserver Port"
821 msgstr "Schnelle Frames"
826 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
827 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
829 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
830 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
838 msgid "Filter private"
839 msgstr "Private Anfragen filtern"
841 msgid "Filter useless"
842 msgstr "Windowsanfragen filtern"
844 msgid "Find and join network"
845 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
848 msgstr "Paket suchen"
851 msgstr "Fertigstellen"
856 msgid "Firewall Settings"
857 msgstr "Firewall Einstellungen"
859 msgid "Firewall Status"
860 msgstr "Firewall-Status"
862 msgid "Firmware Version"
865 msgid "Firmware image"
866 msgstr "Firmware-Image"
868 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
869 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
874 msgid "Flash Firmware"
875 msgstr "Firmware Flash"
878 msgstr "Start erzwingen"
880 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
882 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
883 "Server erkannt wurde."
888 msgid "Forward broadcasts"
891 msgid "Forwarding mode"
892 msgstr "Weiterleitungstyp"
894 msgid "Fragmentation Threshold"
895 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
897 msgid "Frame Bursting"
898 msgstr "Frame Bursting"
904 msgstr "Freier Platz"
906 msgid "Frequency Hopping"
907 msgstr "Frequenzsprung"
912 msgid "Gateway ports"
918 msgid "General Settings"
919 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
921 msgid "General Setup"
922 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
924 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
927 msgid "Go to relevant configuration page"
928 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
930 msgid "HE.net Tunnel ID"
931 msgstr "HE.net Tunnel ID"
933 msgid "HT capabilities"
934 msgstr "HT-Fähigkeiten"
946 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
947 "- reset the router to the default settings."
949 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
950 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
951 "wiederhergestellt werden."
954 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
957 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
958 "Zeitzone vorgenommen werden."
961 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
962 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
964 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
968 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
969 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
972 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
973 "Authentifizierung abgelegt werden."
976 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
980 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981 msgstr "ESSID verstecken"
984 msgstr "Host-Einträge"
986 msgid "Host expiry timeout"
989 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
990 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
996 msgstr "Rechnernamen"
1001 msgid "IP Configuration"
1002 msgstr "IP Konfiguration"
1013 msgid "IPv4 Firewall"
1016 msgid "IPv4 WAN Status"
1019 msgid "IPv4-Address"
1020 msgstr "IPv4-Adresse"
1025 msgid "IPv6 Firewall"
1029 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1031 msgid "IPv6 WAN Status"
1038 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1042 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1047 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1048 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1049 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1050 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1051 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1053 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1054 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1055 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1056 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1058 msgid "Ignore Hosts files"
1059 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1061 msgid "Ignore interface"
1062 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1064 msgid "Ignore resolve file"
1065 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1077 msgstr "Startscript"
1080 msgstr "Startscripte"
1083 msgstr "Installieren"
1085 msgid "Installation targets"
1086 msgstr "Installationsziele"
1088 msgid "Installed packages"
1089 msgstr "Installierte Pakete"
1092 msgstr "Schnittstelle"
1094 msgid "Interface Configuration"
1095 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1097 msgid "Interface Overview"
1098 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1100 msgid "Interface Status"
1101 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1103 msgid "Interface is reconnecting..."
1104 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1106 msgid "Interface is shutting down..."
1107 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1109 msgid "Interface not present or not connected yet."
1110 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1112 msgid "Interface reconnected"
1113 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1115 msgid "Interface shut down"
1116 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1119 msgstr "Schnittstellen"
1122 msgstr "Ungültige Eingabe"
1124 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1125 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1127 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1129 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1132 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1133 "memory, please verify the image file!"
1135 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1136 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1138 msgid "Java Script required!"
1139 msgstr "Java-Script benötigt!"
1141 msgid "Join Network"
1142 msgstr "Netzwerk beitreten"
1144 msgid "Join Network: Settings"
1145 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1147 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1148 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1153 msgid "Keep configuration files"
1154 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1163 msgstr "Kernelprotokoll"
1165 msgid "Kernel Version"
1186 msgid "Language and Style"
1189 msgid "Lead Development"
1190 msgstr "Leitende Entwicklung"
1198 msgid "Leasetime remaining"
1199 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1205 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1206 "successful connect"
1208 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1209 "Schnittstelle leiten"
1211 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1213 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1216 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1218 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1228 msgstr "Verbindung hergestellt"
1231 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1234 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1235 "Requests weitergeleitet werden"
1237 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1238 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1240 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1243 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1244 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1249 msgid "Load Average"
1255 msgid "Local Startup"
1256 msgstr "Lokales Startskript"
1259 msgstr "Lokale Zeit"
1261 msgid "Local domain"
1262 msgstr "Lokale Domain"
1265 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1266 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1268 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1269 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1270 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1272 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1274 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1277 msgid "Local server"
1278 msgstr "Lokaler Server"
1281 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1284 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1287 msgid "Localise queries"
1288 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1290 msgid "Log output level"
1291 msgstr "Protokolllevel"
1294 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1305 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1306 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1309 msgstr "MAC-Adresse"
1312 msgstr "MAC-Adresse"
1315 msgstr "MAC-Adresse"
1317 msgid "MAC-Address Filter"
1318 msgstr "MAC-Adressfilter"
1324 msgstr "MAC-Adressliste"
1330 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1333 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1334 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1339 msgid "Master + WDS"
1340 msgstr "Master mit WDS"
1342 msgid "Maximum Rate"
1343 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1345 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1346 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1348 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1349 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1351 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1352 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1354 msgid "Maximum hold time"
1355 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1357 msgid "Maximum number of leased addresses."
1358 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1361 msgstr "Hauptspeicher"
1363 msgid "Memory usage (%)"
1364 msgstr "Speichernutzung (%)"
1369 msgid "Minimum Rate"
1370 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1372 msgid "Minimum hold time"
1373 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1378 msgid "Modem device"
1385 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1386 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1387 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1390 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1391 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1392 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1398 msgstr "Einhängepunkt"
1400 msgid "Mount Points"
1401 msgstr "Einhängepunkte"
1403 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1406 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1410 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1413 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1414 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1416 msgid "Mount options"
1422 msgid "Mounted file systems"
1423 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1431 msgid "Multicast Rate"
1432 msgstr "Multicastrate"
1440 msgid "Name of the new interface"
1441 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1443 msgid "Name of the new network"
1444 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1455 msgid "Network Utilities"
1458 msgid "Network boot image"
1459 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1467 msgid "No address configured on this interface."
1468 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1470 msgid "No chains in this table"
1471 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1473 msgid "No files found"
1474 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1476 msgid "No information available"
1477 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1479 msgid "No negative cache"
1480 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1482 msgid "No network configured on this device"
1483 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1485 msgid "No password set!"
1486 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1488 msgid "No rules in this chain"
1489 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1500 msgid "Not associated"
1501 msgstr "Nicht assoziiert"
1503 msgid "Not configured"
1504 msgstr "nicht konfiguriert"
1507 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1508 "will be moved into this network."
1510 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1511 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1516 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1518 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1524 msgid "OPKG error code %i"
1525 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1527 msgid "OPKG-Configuration"
1528 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1530 msgid "Off-State Delay"
1531 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1534 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1535 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1536 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1537 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1538 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1539 "<samp>eth0.1</samp>)."
1541 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1542 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1543 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1544 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1545 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1548 msgid "On-State Delay"
1549 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1551 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1552 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1554 msgid "One or more required fields have no value!"
1555 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1560 msgid "Option changed"
1561 msgstr "Option geändert"
1563 msgid "Option removed"
1564 msgstr "Option entfernt"
1578 msgid "Outdoor Channels"
1579 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1581 msgid "Override Gateway"
1585 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1586 "subnet that is served."
1588 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1589 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1603 msgid "PPP Settings"
1604 msgstr "PPP Einstellungen"
1606 msgid "PPPoA Encapsulation"
1607 msgstr "PPPoA Kapselung"
1609 msgid "Package libiwinfo required!"
1612 msgid "Package lists"
1613 msgstr "Paketlisten"
1615 msgid "Package lists updated"
1616 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1618 msgid "Package name"
1627 msgid "Password authentication"
1628 msgstr "Passwortanmeldung"
1630 msgid "Password of Private Key"
1631 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1633 msgid "Password successfully changed"
1634 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1636 msgid "Password successfully changed!"
1639 msgid "Path to CA-Certificate"
1640 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1642 msgid "Path to Private Key"
1643 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1645 msgid "Path to executable which handles the button event"
1646 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1651 msgid "Perform reboot"
1652 msgstr "Neustart durchführen"
1654 msgid "Physical Settings"
1655 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1660 msgid "Please enter your username and password."
1661 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1663 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1664 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1670 msgstr "Standardregel"
1678 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1679 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1682 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1683 "ID added to received untagged frames."
1685 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1686 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1688 msgid "Port PVIDs on %q"
1689 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1694 msgid "Post-commit actions"
1695 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1700 msgid "Prevents client-to-client communication"
1701 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1709 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1711 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1720 msgid "Project Homepage"
1721 msgstr "Projekt Homepage"
1729 msgid "Provide new network"
1730 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1732 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1733 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1735 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1736 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1738 msgid "RTS/CTS Threshold"
1739 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1741 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1746 msgstr "Radius-Port"
1748 msgid "Radius-Server"
1749 msgstr "Radius-Server"
1752 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1753 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1754 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1757 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1758 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1761 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1763 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1764 "Schnittstelle verbunden sind."
1767 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1768 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1770 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1772 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1773 "Netzwerk verbunden sind."
1776 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1777 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1780 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1781 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1782 "Schnittstelle verbunden sind."
1784 msgid "Realtime Connections"
1787 msgid "Realtime Load"
1790 msgid "Realtime Traffic"
1793 msgid "Rebind protection"
1794 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1797 msgstr "Neu Starten"
1799 msgid "Reboots the operating system of your device"
1800 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1805 msgid "Receiver Antenna"
1806 msgstr "Empfangsantenne"
1808 msgid "Reconnect this interface"
1809 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1811 msgid "Reconnecting interface"
1812 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1817 msgid "Regulatory Domain"
1818 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1820 msgid "Relay Settings"
1823 msgid "Relay between networks"
1830 msgstr "Scan wiederholen"
1832 msgid "Replace default route"
1833 msgstr "Standardroute ersetzen"
1835 msgid "Replace entry"
1836 msgstr "Eintrag ersetzen"
1838 msgid "Replace wireless configuration"
1839 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1842 msgstr "Zurücksetzen"
1844 msgid "Reset Counters"
1845 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1847 msgid "Reset router to defaults"
1848 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1850 msgid "Reset switch during setup"
1851 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1853 msgid "Resolv and Hosts Files"
1854 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1856 msgid "Resolve file"
1857 msgstr "Resolv-Datei"
1862 msgid "Restart Firewall"
1863 msgstr "Firewall neu starten"
1865 msgid "Restore backup"
1866 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1868 msgid "Reveal/hide password"
1869 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1877 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1878 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1880 msgid "Router Model"
1886 msgid "Router Password"
1893 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1896 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1897 "Netzwerke erreicht werden können"
1899 msgid "Routing table ID"
1905 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1908 msgid "Run filesystem check"
1921 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1926 msgid "Save & Apply"
1927 msgstr "Speichern & Anwenden"
1929 msgid "Save & Apply"
1935 msgid "Scheduled Tasks"
1936 msgstr "Geplante Aufgaben"
1939 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1941 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1942 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1944 msgid "Section added"
1945 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1947 msgid "Section removed"
1948 msgstr "Sektion entfernt"
1950 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1951 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1953 msgid "Send Router Solicitiations"
1956 msgid "Separate Clients"
1957 msgstr "Clients isolieren"
1959 msgid "Separate WDS"
1960 msgstr "Separates WDS"
1962 msgid "Server IPv4-Address"
1963 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1965 msgid "Server Settings"
1968 msgid "Service type"
1974 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1976 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1977 "auf dem Router zur Verfügung."
1980 msgstr "Einstellungen"
1982 msgid "Setup wait time"
1983 msgstr "Initialisierungszeit"
1985 msgid "Shutdown this interface"
1986 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1995 msgstr "Überspringen"
1997 msgid "Skip to content"
1998 msgstr "Zum Inhalt springen"
2000 msgid "Skip to navigation"
2001 msgstr "Zur Navigation springen"
2007 msgstr "Paketverwaltung"
2009 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2010 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2013 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2014 "need to manually flash your device."
2016 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2017 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2025 msgid "Specifies the button state to handle"
2026 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2028 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2031 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2034 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2036 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2038 msgid "Specify the secret encryption key here."
2039 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2044 msgid "Start priority"
2045 msgstr "Startpriorität"
2050 msgid "Static IPv4 Routes"
2051 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2053 msgid "Static IPv6 Routes"
2054 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2056 msgid "Static Leases"
2057 msgstr "Statische Einträge"
2059 msgid "Static Routes"
2060 msgstr "Statische Routen"
2063 msgstr "Statisches WDS"
2066 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2067 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2068 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2070 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2071 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2072 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2073 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2081 msgid "Strict order"
2082 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2100 msgstr "Systemprotokoll"
2102 msgid "System Properties"
2105 msgid "System log buffer size"
2106 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2111 msgid "TFTP Settings"
2112 msgstr "TFTP Einstellungen"
2114 msgid "TFTP server root"
2115 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2137 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2138 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2139 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2140 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2141 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2143 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
2144 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2145 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2146 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2147 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2150 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2151 "component for working wireless configuration!"
2155 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2156 "code> and <code>_</code>"
2158 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2159 "code> and <code>_</code>"
2162 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2163 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2164 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2166 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2167 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2170 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2171 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2173 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2176 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2177 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2178 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2180 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2181 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2182 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2183 "Prozedur zu starten."
2185 msgid "The following changes have been committed"
2186 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2188 msgid "The following changes have been reverted"
2189 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2192 "The following files are detected by the system and will be kept "
2193 "automatically during sysupgrade"
2195 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2196 "Update automatisch beibehalten"
2198 msgid "The following rules are currently active on this system."
2199 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2202 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2203 "replaced if you proceed."
2205 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2206 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2209 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2210 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2211 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2212 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2213 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2214 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2216 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2217 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2218 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2219 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2220 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2221 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2224 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2226 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2229 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2230 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2231 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2234 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2235 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2236 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2237 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2240 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2241 "you choose the generic image format for your platform."
2243 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2244 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2246 msgid "There are no active leases."
2247 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2249 msgid "There are no pending changes to apply!"
2250 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2252 msgid "There are no pending changes to revert!"
2253 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2255 msgid "There are no pending changes!"
2256 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2259 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2260 "protect the web interface and enable SSH."
2262 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2263 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2266 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2267 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2268 "allowing changes to be applied instantly."
2270 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2271 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2272 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2276 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2277 "include during sysupgrade"
2279 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2280 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2283 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2284 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2286 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2287 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2290 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2291 "abbr> in the local network"
2292 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2294 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2296 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2299 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2302 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2305 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2307 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2309 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2310 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2312 msgid "This section contains no values yet"
2313 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2315 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2316 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2318 msgid "Time Server (rdate)"
2319 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2324 msgid "Total Available"
2333 msgid "Transmission Rate"
2334 msgstr "Übertragungsrate"
2339 msgid "Transmit Power"
2340 msgstr "Sendeleistung"
2342 msgid "Transmitter Antenna"
2343 msgstr "Sendeantenne"
2348 msgid "Trigger Mode"
2349 msgstr "Auslösmechanismus"
2351 msgid "Tunnel Settings"
2352 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2355 msgstr "Turbo Modus"
2358 msgstr "Sendestärke"
2372 msgid "Unknown Error"
2373 msgstr "Unbekannter Fehler"
2375 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2378 msgid "Unsaved Changes"
2379 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2381 msgid "Update package lists"
2382 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2384 msgid "Upgrade installed packages"
2385 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2387 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2388 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2390 msgid "Upload image"
2391 msgstr "Image hochladen"
2393 msgid "Uploaded File"
2394 msgstr "hochgeladene Datei"
2399 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2400 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2402 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2403 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2405 msgid "Use as root filesystem"
2408 msgid "Use peer DNS"
2409 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2412 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2413 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2414 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2417 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2418 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2419 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2420 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2425 msgid "Used Key Slot"
2429 msgstr "Benutzername"
2441 msgstr "VLANs auf %q"
2449 msgid "WEP Open System"
2450 msgstr "WEP Open System"
2452 msgid "WEP Shared Key"
2453 msgstr "WEP Shared Key"
2455 msgid "WEP passphrase"
2456 msgstr "WEP Schlüssel"
2461 msgid "WPA passphrase"
2462 msgstr "WPA Schlüssel"
2465 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2466 "and ad-hoc mode) to be installed."
2468 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2469 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2471 msgid "Waiting for router..."
2472 msgstr "Warte auf den Router..."
2477 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2479 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2482 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2483 msgstr "Weboberfläche"
2488 msgid "Wifi networks in your local environment"
2489 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2494 msgid "Wireless Adapter"
2497 msgid "Wireless Network"
2498 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2500 msgid "Wireless Overview"
2501 msgstr "Drahtlosübersicht"
2503 msgid "Wireless Security"
2504 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2506 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2507 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2509 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2510 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2513 msgstr "XR-Unterstützung"
2516 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2517 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2518 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2520 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2521 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2522 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2523 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2526 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2527 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2529 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2530 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2531 "zugewiesene Adressen."
2534 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2536 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2540 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2541 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2543 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2544 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2564 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2565 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2567 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2568 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2571 msgstr "deaktivieren"
2577 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2578 "abbr>-leases will be stored"
2579 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2587 msgid "if target is a network"
2588 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2590 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2591 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2612 msgstr "unlimitiert"
2617 msgid "unspecified -or- create:"
2618 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2630 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2631 #~ "over their current state."
2633 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2634 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2637 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2638 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2639 #~ "usage or network interface data."
2641 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2642 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2643 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2645 #~ msgid "Search file..."
2646 #~ msgstr "Datei suchen..."
2652 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2653 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2656 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2657 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2659 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2660 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2663 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2664 #~ "your feedback and suggestions."
2666 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2667 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2668 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2673 #~ msgid "LuCI Components"
2674 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2677 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2678 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2679 #~ "before being applied."
2681 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2682 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
2685 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2688 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2689 #~ "vorgenommen werden."
2691 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2692 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2695 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2696 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2697 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2699 #~ msgid "User Interface"
2700 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2706 #~ msgstr "aktivieren"
2709 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2710 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2711 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2713 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2714 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2715 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2716 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2719 #~ msgstr "(versteckt)"
2721 #~ msgid "(optional)"
2722 #~ msgstr "(optional)"
2724 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2725 #~ msgstr "DNS-Port"
2728 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2729 #~ "the order of the resolvfile"
2730 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2733 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2734 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2735 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2738 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2739 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2741 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2742 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2744 #~ msgid "AP-Isolation"
2745 #~ msgstr "AP-Isolation"
2747 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2748 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2753 #~ msgid "Attach to existing network"
2754 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2756 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2757 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2760 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2761 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2769 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2770 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2772 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2773 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2778 #~ msgid "Essentials"
2779 #~ msgstr "Vereinfacht"
2781 #~ msgid "Expand Hosts"
2782 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2784 #~ msgid "First leased address"
2785 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2788 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2789 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2791 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2792 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2794 #~ msgid "Hardware Address"
2795 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2797 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2798 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2800 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2801 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2803 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2804 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2806 #~ msgid "Internet Connection"
2807 #~ msgstr "Internetverbindung"
2809 #~ msgid "Join (Client)"
2810 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2813 #~ msgstr "Zuweisungen"
2815 #~ msgid "Local Domain"
2816 #~ msgstr "Lokale Domain"
2818 #~ msgid "Local Network"
2819 #~ msgstr "Lokales Netz"
2821 #~ msgid "Local Server"
2822 #~ msgstr "Lokale Server"
2824 #~ msgid "Network Boot Image"
2825 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2828 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2830 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2832 #~ msgid "Number of leased addresses"
2833 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2838 #~ msgid "Perform Actions"
2839 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2841 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2842 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2844 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2845 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2847 #~ msgid "Resolvfile"
2848 #~ msgstr "Resolvdatei"
2850 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2851 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2856 #~ msgid "The following changes have been applied"
2857 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2860 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2861 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2864 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2865 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2867 #~ msgid "Wireless Scan"
2868 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2871 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2872 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2873 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2874 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2876 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2877 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2878 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2879 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2882 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2883 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2886 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2887 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2888 #~ "gemacht werden."
2891 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2892 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2893 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2894 #~ "simultaneously."
2896 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2897 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2898 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2899 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2902 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2905 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2906 #~ "\" installiert sein"
2909 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2911 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2912 #~ "nutzen zu können!"
2915 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2918 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2919 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2924 #~ msgid "additional hostfile"
2925 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2927 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2929 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2931 #~ msgid "automatic"
2932 #~ msgstr "automatisch"
2934 #~ msgid "automatically reconnect"
2935 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2937 #~ msgid "concurrent queries"
2938 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2941 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2942 #~ "for this interface"
2943 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2945 #~ msgid "disconnect when idle for"
2946 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2948 #~ msgid "don't cache unknown"
2949 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2952 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2953 #~ "Windows-systems"
2954 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2956 #~ msgid "installed"
2957 #~ msgstr "installiert"
2959 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2961 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2966 #~ msgid "not installed"
2967 #~ msgstr "nicht installiert"
2970 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2972 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2974 #~ msgid "query port"
2975 #~ msgstr "Abfrageport"
2977 #~ msgid "transmitted / received"
2978 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2981 #~ msgid "Join network"
2982 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2997 #~ msgstr "Bibliothek"
2999 #~ msgid "see '%s' manpage"
3000 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3002 #~ msgid "Package Manager"
3003 #~ msgstr "Packet-Manager"
3008 #~ msgid "Statistics"
3009 #~ msgstr "Statistiken"