3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-22 15:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
122 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
129 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
131 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
132 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
138 msgstr "AR-Unterstützung"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
158 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
159 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "ATM Geräteindex"
164 msgid "Accept router advertisements"
165 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Access Concentrator"
171 msgstr "Access Point"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktive Verbindungen"
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Aktive Zuweisungen"
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administration"
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
224 msgid "Advertised network ID"
225 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Nur gelistete erlauben"
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Erlaube localhost"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
251 "Zertifikat einzuloggen"
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
273 msgstr "Beliebige Zone"
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Änderungen werden angewandt"
281 msgid "Assign interfaces..."
282 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Assoziierte Clients"
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Authentifizierung"
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Authoritativ"
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorisierung benötigt"
297 msgstr "Automatisches Neuladen"
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Verfügbare Pakete"
306 msgstr "Durchschnitt:"
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Zurück zur Übersicht"
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Zurück zur Übersicht"
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Hintergrundscan"
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Backup / Firmware Update"
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
346 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
347 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
348 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
349 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
357 msgid "Bogus NX Domain Override"
358 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Netzwerkbrücke"
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr "Geräteindex der Brücke"
369 msgid "Bring up on boot"
370 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
381 msgid "CPU usage (%)"
382 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
385 msgstr "Zwischengespeichert"
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Änderungen angewendet."
399 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
400 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
412 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
414 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
416 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
419 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
421 "em> field to define a new network."
422 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
425 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
428 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
429 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
430 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
433 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
434 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
440 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
444 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
447 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
448 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
450 msgid "Close list..."
451 msgstr "Schließe Liste..."
453 msgid "Collecting data..."
454 msgstr "Sammle Daten..."
459 msgid "Common Configuration"
460 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
465 msgid "Configuration"
466 msgstr "Konfiguration"
468 msgid "Configuration / Apply"
469 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
471 msgid "Configuration / Changes"
472 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
474 msgid "Configuration / Revert"
475 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
477 msgid "Configuration applied."
478 msgstr "Konfiguration angewendet."
480 msgid "Configuration files will be kept."
481 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
483 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
485 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Verbindungslimit"
501 msgstr "Verbindungen"
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
521 msgid "Create Network"
522 msgstr "Netzwerk anlegen"
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Cron Protokolllevel"
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
539 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
548 msgstr "DHCP und DNS"
554 msgstr "DHCP-Optionen"
559 msgid "DNS forwardings"
560 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
568 msgid "Default gateway"
569 msgstr "Default Gateway"
571 msgid "Default state"
572 msgstr "Ausgangszustand"
574 msgid "Define a name for this network."
575 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
578 "Define additional DHCP options, for example "
579 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
580 "servers to clients."
582 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
583 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
588 msgid "Delete this interface"
589 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
591 msgid "Delete this network"
592 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
595 msgstr "Beschreibung"
606 msgid "Device Configuration"
607 msgstr "Gerätekonfiguration"
616 msgstr "Deaktivieren"
619 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
622 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
623 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
625 msgid "Disable DNS setup"
626 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
628 msgid "Disable HW-Beacon timer"
629 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
632 msgstr "Deaktivieren"
634 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
635 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
637 msgid "Displaying only packages containing"
638 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
640 msgid "Distance Optimization"
641 msgstr "Distanzoptimierung"
643 msgid "Distance to farthest network member in meters."
644 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
649 # Nur für NAT-Firewalls?
651 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
652 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
653 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
657 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
658 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
663 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
668 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
669 "beantwortet werden können"
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr "Domain-Whitelist"
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
686 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
688 msgid "Download and install package"
689 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
691 msgid "Download backup"
692 msgstr "Backup herunterladen"
694 msgid "Dropbear Instance"
695 msgstr "Dropbear Instanz"
698 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
699 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
701 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
702 "integrierten SCP-Dienst."
704 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 msgstr "Dynamisches DHCP"
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Dynamischer Tunnel"
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
714 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
715 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
742 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
753 msgid "Enable buffering"
754 msgstr "Pufferung aktivieren"
756 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgstr "NTP Server aktivieren"
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
775 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
777 msgid "Encapsulation mode"
781 msgstr "Verschlüsselung"
789 msgid "Ethernet Adapter"
790 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
792 msgid "Ethernet Switch"
793 msgstr "Netzwerk Switch"
796 msgstr "Hosts vervollständigen"
802 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
804 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
807 msgid "External system log server"
808 msgstr "Externer Protokollserver IP"
810 msgid "External system log server port"
811 msgstr "Externer Protokollserver Port"
814 msgstr "Schnelle Frames"
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
828 msgid "Filter private"
829 msgstr "Private Anfragen filtern"
831 msgid "Filter useless"
832 msgstr "Windowsanfragen filtern"
834 msgid "Find and join network"
835 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
838 msgstr "Paket suchen"
841 msgstr "Fertigstellen"
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Firewall Einstellungen"
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Firewall-Status"
852 msgid "Firmware Version"
853 msgstr "Firmware Version"
855 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
856 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
861 msgid "Flash Firmware"
862 msgstr "Firmware aktualisieren"
864 msgid "Flash image..."
865 msgstr "Firmware aktualisieren..."
867 msgid "Flash new firmware image"
868 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
870 msgid "Flash operations"
871 msgstr "Flash-Operationen"
874 msgstr "Firmware wird installiert..."
877 msgstr "Start erzwingen"
879 msgid "Force CCMP (AES)"
880 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
884 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
885 "Server erkannt wurde."
888 msgstr "Erzwinge TKIP"
890 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
891 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
893 msgid "Forward DHCP traffic"
894 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
896 msgid "Forward broadcast traffic"
897 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
899 msgid "Forwarding mode"
900 msgstr "Weiterleitungstyp"
902 msgid "Fragmentation Threshold"
903 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
905 msgid "Frame Bursting"
906 msgstr "Frame Bursting"
912 msgstr "Freier Platz"
914 msgid "Frequency Hopping"
915 msgstr "Frequenzsprung"
920 msgid "Gateway ports"
921 msgstr "Gateway-Ports"
923 msgid "General Settings"
924 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
926 msgid "General Setup"
927 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
929 msgid "Generate archive"
930 msgstr "Sicherung erstellen"
932 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
934 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
937 msgid "Go to password configuration..."
938 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
940 msgid "Go to relevant configuration page"
941 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
943 msgid "HE.net password"
944 msgstr "HE.net Passwort"
946 msgid "HE.net user ID"
947 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
949 msgid "HT capabilities"
950 msgstr "HT-Fähigkeiten"
962 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
965 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
966 "Zeitzone vorgenommen werden."
969 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
972 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
974 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975 msgstr "ESSID verstecken"
978 msgstr "Host-Einträge"
980 msgid "Host expiry timeout"
981 msgstr "Host Verfallsdatum"
983 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
984 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
989 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
990 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
993 msgstr "Rechnernamen"
1004 msgid "IPv4 Firewall"
1005 msgstr "IPv4 Firewall"
1007 msgid "IPv4 WAN Status"
1008 msgstr "IPv4 WAN Status"
1010 msgid "IPv4 address"
1011 msgstr "IPv4 Adresse"
1013 msgid "IPv4 and IPv6"
1014 msgstr "IPv4 und IPv6"
1016 msgid "IPv4 broadcast"
1017 msgstr "IPv4 Broadcast"
1019 msgid "IPv4 gateway"
1020 msgstr "IPv4 Gateway"
1022 msgid "IPv4 netmask"
1023 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1028 msgid "IPv4-Address"
1029 msgstr "IPv4-Adresse"
1034 msgid "IPv6 Firewall"
1035 msgstr "IPv6 Firewall"
1038 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1040 msgid "IPv6 WAN Status"
1041 msgstr "IPv6 WAN Status"
1043 msgid "IPv6 address"
1044 msgstr "IPv6 Adresse"
1046 msgid "IPv6 gateway"
1047 msgstr "IPv6 Gateway"
1052 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1053 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1055 msgid "IPv6-over-IPv4"
1056 msgstr "IPv6-über-IPv4"
1062 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1064 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1071 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1072 "fester Gerätedatei gemounted"
1074 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1075 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1077 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1078 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1081 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1082 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1083 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1084 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1085 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1088 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1089 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1090 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1092 msgid "Ignore Hosts files"
1093 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1095 msgid "Ignore interface"
1096 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1098 msgid "Ignore resolve file"
1099 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1107 msgid "Inactivity timeout"
1108 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1117 msgstr "Startscript"
1120 msgstr "Startscripte"
1123 msgstr "Installieren"
1125 msgid "Install package %q"
1126 msgstr "Installiere Paket %q"
1128 msgid "Install protocol extensions..."
1129 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1131 msgid "Installed packages"
1132 msgstr "Installierte Pakete"
1135 msgstr "Schnittstelle"
1137 msgid "Interface Configuration"
1138 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1140 msgid "Interface Overview"
1141 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1143 msgid "Interface is reconnecting..."
1144 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1146 msgid "Interface is shutting down..."
1147 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1149 msgid "Interface not present or not connected yet."
1150 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1152 msgid "Interface reconnected"
1153 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1155 msgid "Interface shut down"
1156 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1159 msgstr "Schnittstellen"
1162 msgstr "Ungültige Eingabe"
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1165 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1167 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1168 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1170 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1172 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1175 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1176 "memory, please verify the image file!"
1178 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1179 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1181 msgid "Java Script required!"
1182 msgstr "Java-Script benötigt!"
1184 msgid "Join Network"
1185 msgstr "Netzwerk beitreten"
1187 msgid "Join Network: Settings"
1188 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1190 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1191 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1193 msgid "Keep settings"
1194 msgstr "Konfiguration behalten"
1197 msgstr "Kernelprotokoll"
1199 msgid "Kernel Version"
1200 msgstr "Kernel Version"
1206 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1211 msgid "LCP echo failure threshold"
1212 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1214 msgid "LCP echo interval"
1215 msgstr "LCP Echo Intervall"
1226 msgid "Language and Style"
1227 msgstr "Sprache und Aussehen"
1229 msgid "Lease validity time"
1230 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1238 msgid "Leasetime remaining"
1239 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1241 msgid "Leave empty to autodetect"
1242 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1244 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1245 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1257 msgstr "Verbindung hergestellt"
1260 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1263 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1264 "Requests weitergeleitet werden"
1266 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1267 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1269 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1270 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1272 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1274 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1277 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1278 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1283 msgid "Load Average"
1284 msgstr "Durchschnittslast"
1289 msgid "Local IPv4 address"
1290 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1292 msgid "Local IPv6 address"
1293 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1295 msgid "Local Startup"
1296 msgstr "Lokales Startskript"
1299 msgstr "Lokale Zeit"
1301 msgid "Local domain"
1302 msgstr "Lokale Domain"
1305 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1306 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1308 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1309 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1310 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1312 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1314 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1317 msgid "Local server"
1318 msgstr "Lokaler Server"
1321 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1324 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1327 msgid "Localise queries"
1328 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1330 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1331 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1333 msgid "Log output level"
1334 msgstr "Protokolllevel"
1337 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1340 msgstr "Protokollierung"
1348 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1349 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1352 msgstr "MAC-Adresse"
1355 msgstr "MAC-Adresse"
1358 msgstr "MAC-Adresse"
1360 msgid "MAC-Address Filter"
1361 msgstr "MAC-Adressfilter"
1367 msgstr "MAC-Adressliste"
1372 msgid "Maximum Rate"
1373 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1375 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1376 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1378 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1379 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1381 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1382 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1384 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1385 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1387 msgid "Maximum hold time"
1388 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1390 msgid "Maximum number of leased addresses."
1391 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1394 msgstr "Hauptspeicher"
1396 msgid "Memory usage (%)"
1397 msgstr "Speichernutzung (%)"
1402 msgid "Minimum Rate"
1403 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1405 msgid "Minimum hold time"
1406 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1408 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1409 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1414 msgid "Modem device"
1417 msgid "Modem init timeout"
1418 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1424 msgstr "Mount-Eintrag"
1427 msgstr "Einhängepunkt"
1429 msgid "Mount Points"
1430 msgstr "Einhängepunkte"
1432 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1433 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1435 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1436 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1439 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1442 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1443 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1445 msgid "Mount options"
1446 msgstr "Mount-Optionen"
1451 msgid "Mounted file systems"
1452 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1455 msgstr "Nach unten schieben"
1458 msgstr "Nach oben schieben"
1460 msgid "Multicast Rate"
1461 msgstr "Multicastrate"
1463 msgid "Multicast address"
1464 msgstr "Multicast-Adresse"
1469 msgid "NTP server candidates"
1470 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1475 msgid "Name of the new interface"
1476 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1478 msgid "Name of the new network"
1479 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1490 msgid "Network Utilities"
1491 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1493 msgid "Network boot image"
1494 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1496 msgid "Network without interfaces."
1497 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1505 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1506 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1508 msgid "No chains in this table"
1509 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1511 msgid "No files found"
1512 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1514 msgid "No information available"
1515 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1517 msgid "No negative cache"
1518 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1520 msgid "No network configured on this device"
1521 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1523 msgid "No network name specified"
1524 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1526 msgid "No package lists available"
1527 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1529 msgid "No password set!"
1530 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1532 msgid "No rules in this chain"
1533 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1535 msgid "No zone assigned"
1536 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1550 msgid "Not associated"
1551 msgstr "Nicht assoziiert"
1553 msgid "Not connected"
1554 msgstr "Nicht verbunden"
1556 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1557 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1560 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1561 "will be moved into this network."
1563 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1564 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1572 msgid "OPKG-Configuration"
1573 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1575 msgid "Off-State Delay"
1576 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1579 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1580 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1581 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1582 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1583 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1584 "<samp>eth0.1</samp>)."
1586 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1587 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1588 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1589 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1590 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1593 msgid "On-State Delay"
1594 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1596 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1597 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1599 msgid "One or more required fields have no value!"
1600 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1605 msgid "Open list..."
1606 msgstr "Liste öffnen..."
1608 msgid "Option changed"
1609 msgstr "Option geändert"
1611 msgid "Option removed"
1612 msgstr "Option entfernt"
1626 msgid "Outdoor Channels"
1627 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1629 msgid "Override MAC address"
1630 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1632 msgid "Override MTU"
1633 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1635 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1636 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1639 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1640 "subnet that is served."
1642 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1643 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1645 msgid "Override the table used for internal routes"
1646 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1654 msgid "PAP/CHAP password"
1655 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1657 msgid "PAP/CHAP username"
1658 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1669 msgid "PPPoA Encapsulation"
1670 msgstr "PPPoA Kapselung"
1681 msgid "Package libiwinfo required!"
1682 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1684 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1685 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1687 msgid "Package name"
1693 msgid "Part of zone %q"
1694 msgstr "Teil von Zone %q"
1699 msgid "Password authentication"
1700 msgstr "Passwortanmeldung"
1702 msgid "Password of Private Key"
1703 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1705 msgid "Password successfully changed!"
1706 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1708 msgid "Path to CA-Certificate"
1709 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1711 msgid "Path to Client-Certificate"
1712 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1714 msgid "Path to Private Key"
1715 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1717 msgid "Path to executable which handles the button event"
1718 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1723 msgid "Perform reboot"
1724 msgstr "Neustart durchführen"
1726 msgid "Perform reset"
1727 msgstr "Reset durchführen"
1732 msgid "Physical Settings"
1733 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1738 msgid "Please enter your username and password."
1739 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1741 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1742 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1745 msgstr "Standardregel"
1753 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1754 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1760 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1763 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1764 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1766 msgid "Prevents client-to-client communication"
1767 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1781 msgid "Protocol family"
1782 msgstr "Protokollfamilie"
1784 msgid "Protocol of the new interface"
1785 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1787 msgid "Protocol support is not installed"
1788 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1790 msgid "Provide new network"
1791 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1793 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1794 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1796 msgid "RTS/CTS Threshold"
1797 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1799 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1806 msgid "Radius-Accounting-Port"
1807 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1809 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1810 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1812 msgid "Radius-Accounting-Server"
1813 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1815 msgid "Radius-Authentication-Port"
1816 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1818 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1819 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1821 msgid "Radius-Authentication-Server"
1822 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1825 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1827 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1830 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1831 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1833 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1835 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1836 "Schnittstelle verbunden sind."
1839 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1840 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1842 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1844 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1845 "Netzwerk verbunden sind."
1847 msgid "Really reset all changes?"
1848 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1851 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1852 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1854 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1855 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1856 "Schnittstelle verbunden sind."
1859 "Really shutdown network ?\n"
1860 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1862 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1863 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1864 "Schnittstelle verbunden sind."
1866 msgid "Really switch protocol?"
1867 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1869 msgid "Realtime Connections"
1870 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1872 msgid "Realtime Graphs"
1873 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1875 msgid "Realtime Load"
1876 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1878 msgid "Realtime Traffic"
1879 msgstr "Echtzeitverkehr"
1881 msgid "Realtime Wireless"
1882 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1884 msgid "Rebind protection"
1885 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1888 msgstr "Neu Starten"
1890 msgid "Rebooting..."
1891 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1893 msgid "Reboots the operating system of your device"
1894 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1899 msgid "Receiver Antenna"
1900 msgstr "Empfangsantenne"
1902 msgid "Reconnect this interface"
1903 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1905 msgid "Reconnecting interface"
1906 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1911 msgid "Regulatory Domain"
1912 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1917 msgid "Relay Bridge"
1918 msgstr "Relay-Brücke"
1920 msgid "Relay between networks"
1921 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1923 msgid "Relay bridge"
1924 msgstr "Relay-Brücke"
1926 msgid "Remote IPv4 address"
1927 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1933 msgstr "Scan wiederholen"
1935 msgid "Replace entry"
1936 msgstr "Eintrag ersetzen"
1938 msgid "Replace wireless configuration"
1939 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1941 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1943 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1946 msgstr "Zurücksetzen"
1948 msgid "Reset Counters"
1949 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1951 msgid "Reset to defaults"
1952 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1954 msgid "Resolv and Hosts Files"
1955 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1957 msgid "Resolve file"
1958 msgstr "Resolv-Datei"
1963 msgid "Restart Firewall"
1964 msgstr "Firewall neu starten"
1966 msgid "Restore backup"
1967 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1969 msgid "Reveal/hide password"
1970 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1978 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1979 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1981 msgid "Router Model"
1982 msgstr "Routermodell"
1987 msgid "Router Password"
1988 msgstr "Routerpasswort"
1994 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1997 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1998 "Netzwerke erreicht werden können"
2003 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2004 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2006 msgid "Run filesystem check"
2007 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2010 msgstr "SSH-Zugriff"
2013 msgstr "SSH-Schlüssel"
2021 msgid "Save & Apply"
2022 msgstr "Speichern & Anwenden"
2024 msgid "Save & Apply"
2025 msgstr "Speichern & Anwenden"
2030 msgid "Scheduled Tasks"
2031 msgstr "Geplante Aufgaben"
2033 msgid "Section added"
2034 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2036 msgid "Section removed"
2037 msgstr "Sektion entfernt"
2039 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2040 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2043 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2044 "conjunction with failure threshold"
2046 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2047 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2049 msgid "Send router solicitations"
2050 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2052 msgid "Separate Clients"
2053 msgstr "Clients isolieren"
2055 msgid "Separate WDS"
2056 msgstr "Separates WDS"
2058 msgid "Server Settings"
2059 msgstr "Servereinstellungen"
2061 msgid "Service Name"
2062 msgstr "Service-Name"
2064 msgid "Service Type"
2065 msgstr "Service-Typ"
2070 msgid "Setup DHCP Server"
2071 msgstr "DHCP Server einrichten"
2073 msgid "Setup Time Synchronization"
2074 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2076 msgid "Show current backup file list"
2077 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2079 msgid "Shutdown this interface"
2080 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2082 msgid "Shutdown this network"
2083 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2095 msgstr "Überspringen"
2097 msgid "Skip to content"
2098 msgstr "Zum Inhalt springen"
2100 msgid "Skip to navigation"
2101 msgstr "Zur Navigation springen"
2107 msgstr "Paketverwaltung"
2109 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2110 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2113 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2114 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2115 "install instructions."
2117 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2118 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2119 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2127 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2128 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2130 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2131 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2133 msgid "Specifies the button state to handle"
2134 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2136 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2137 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2139 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2140 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2143 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2146 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2150 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2153 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2156 msgid "Specify the secret encryption key here."
2157 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2162 msgid "Start priority"
2163 msgstr "Startpriorität"
2166 msgstr "Systemstart"
2168 msgid "Static IPv4 Routes"
2169 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2171 msgid "Static IPv6 Routes"
2172 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2174 msgid "Static Leases"
2175 msgstr "Statische Einträge"
2177 msgid "Static Routes"
2178 msgstr "Statische Routen"
2181 msgstr "Statisches WDS"
2183 msgid "Static address"
2184 msgstr "Statische Adresse"
2187 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2188 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2189 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2191 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2192 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2193 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2194 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2202 msgid "Strict order"
2203 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2209 msgstr "Auslagerungsdatei"
2217 msgid "Switch %q (%s)"
2218 msgstr "Switch %q (%s)"
2220 msgid "Switch protocol"
2221 msgstr "Wechsle Protokoll"
2223 msgid "Sync with browser"
2224 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2226 msgid "Synchronizing..."
2227 msgstr "Synchronisiere..."
2233 msgstr "Systemprotokoll"
2235 msgid "System Properties"
2236 msgstr "Systemeigenschaften"
2238 msgid "System log buffer size"
2239 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2244 msgid "TFTP Settings"
2245 msgstr "TFTP Einstellungen"
2247 msgid "TFTP server root"
2248 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2267 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2268 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2269 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2270 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2271 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2273 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2274 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2275 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2276 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2277 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2280 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2281 "component for working wireless configuration!"
2283 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2284 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2287 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2288 "code> and <code>_</code>"
2290 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2291 "code> and <code>_</code>"
2294 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2295 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2296 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2299 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2300 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2302 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2305 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2306 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2307 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2309 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2310 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2311 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2312 "Prozedur zu starten."
2314 msgid "The following changes have been committed"
2315 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2317 msgid "The following changes have been reverted"
2318 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2320 msgid "The following rules are currently active on this system."
2321 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2323 msgid "The given network name is not unique"
2324 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2327 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2328 "replaced if you proceed."
2330 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2331 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2334 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2335 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2336 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2337 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2338 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2339 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2341 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2342 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2343 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2344 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2345 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2346 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2348 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2349 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2352 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2355 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2356 "Systems durchgeführt."
2359 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2360 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2361 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2364 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2365 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2366 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2367 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2370 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2371 "you choose the generic image format for your platform."
2373 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2374 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2376 msgid "There are no active leases."
2377 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2379 msgid "There are no pending changes to apply!"
2380 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2382 msgid "There are no pending changes to revert!"
2383 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2385 msgid "There are no pending changes!"
2386 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2389 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2390 "\"Physical Settings\" tab"
2392 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2393 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2396 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2397 "protect the web interface and enable SSH."
2399 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2400 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2403 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2404 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2405 "configurations are automatically preserved."
2407 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2408 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2409 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2410 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2412 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2414 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2418 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2419 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2421 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2422 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2425 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2426 "ends with <code>:2</code>"
2428 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2429 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2432 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2433 "abbr> in the local network"
2434 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2436 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2438 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2441 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2443 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2447 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2450 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2453 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2455 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2457 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2458 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2460 msgid "This section contains no values yet"
2461 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2463 msgid "Time Synchronization"
2464 msgstr "Zeitsynchronisation"
2466 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2467 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2473 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2476 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2477 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2479 msgid "Total Available"
2480 msgstr "Gesamt verfügbar"
2482 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2489 msgid "Transmission Rate"
2490 msgstr "Übertragungsrate"
2495 msgid "Transmit Power"
2496 msgstr "Sendeleistung"
2498 msgid "Transmitter Antenna"
2499 msgstr "Sendeantenne"
2504 msgid "Trigger Mode"
2505 msgstr "Auslösmechanismus"
2510 msgid "Tunnel Interface"
2511 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2514 msgstr "Turbo Modus"
2517 msgstr "Sendestärke"
2525 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2526 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2537 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2538 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2543 msgid "Unsaved Changes"
2544 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2546 msgid "Unsupported protocol type."
2547 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2549 msgid "Update lists"
2550 msgstr "Listen aktualisieren"
2553 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2554 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2555 "OpenWrt compatible firmware image)."
2557 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2558 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2559 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2561 msgid "Upload archive..."
2562 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2564 msgid "Uploaded File"
2565 msgstr "hochgeladene Datei"
2570 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2571 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2573 msgid "Use DHCP gateway"
2574 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2576 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2577 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2579 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2580 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2582 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2583 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2585 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2586 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2588 msgid "Use as root filesystem"
2589 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2591 msgid "Use broadcast flag"
2592 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2594 msgid "Use custom DNS servers"
2595 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2597 msgid "Use default gateway"
2598 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2600 msgid "Use gateway metric"
2601 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2603 msgid "Use preferred lifetime"
2604 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2606 msgid "Use routing table"
2607 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2610 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2611 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2612 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2615 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2616 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2617 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2618 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2620 msgid "Use valid lifetime"
2621 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2626 msgid "Used Key Slot"
2627 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2630 msgstr "Benutzername"
2635 msgid "VLAN Interface"
2636 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2639 msgstr "VLANs auf %q"
2641 msgid "VLANs on %q (%s)"
2642 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2647 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2648 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2651 msgstr "Verifizieren"
2659 msgid "WEP Open System"
2660 msgstr "WEP Open System"
2662 msgid "WEP Shared Key"
2663 msgstr "WEP Shared Key"
2665 msgid "WEP passphrase"
2666 msgstr "WEP Schlüssel"
2671 msgid "WPA passphrase"
2672 msgstr "WPA Schlüssel"
2675 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2676 "and ad-hoc mode) to be installed."
2678 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2679 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2681 msgid "Waiting for router..."
2682 msgstr "Warte auf den Router..."
2687 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2689 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2695 msgid "Wifi networks in your local environment"
2696 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2701 msgid "Wireless Adapter"
2704 msgid "Wireless Network"
2705 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2707 msgid "Wireless Overview"
2708 msgstr "Drahtlosübersicht"
2710 msgid "Wireless Security"
2711 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2713 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2714 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2716 msgid "Wireless is restarting..."
2717 msgstr "WLAN startet neu..."
2719 msgid "Wireless network is disabled"
2720 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2722 msgid "Wireless network is enabled"
2723 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2725 msgid "Wireless restarted"
2726 msgstr "WLAN neu gestartet"
2728 msgid "Wireless shut down"
2729 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2731 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2732 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2735 msgstr "XR-Unterstützung"
2738 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2739 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2740 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2742 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2743 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2744 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2745 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2748 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2750 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2762 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2763 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2766 msgstr "deaktivieren"
2772 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2773 "abbr>-leases will be stored"
2774 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2777 msgstr "weitergeleitet"
2782 msgid "if target is a network"
2783 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2788 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2789 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2813 msgstr "unspezifiziert"
2815 msgid "unspecified -or- create:"
2816 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2827 #~ msgid "Custom Files"
2828 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2830 #~ msgid "Custom files"
2831 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2833 #~ msgid "Detected Files"
2834 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2836 #~ msgid "Detected files"
2837 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2839 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2840 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2843 #~ msgstr "Allgemeines"
2846 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2847 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2849 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2852 #~ msgid "Post-commit actions"
2853 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2856 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2857 #~ "automatically during sysupgrade"
2859 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2860 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2863 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2864 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2865 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2867 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2868 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2869 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2870 #~ "neugestartet werden muss."
2873 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2874 #~ "to include during sysupgrade"
2876 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2877 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2879 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2880 #~ msgstr "Weboberfläche"
2882 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2884 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2886 #~ msgid "AHCP Settings"
2887 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2889 #~ msgid "ARP ping retries"
2890 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2892 #~ msgid "ATM Settings"
2893 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2895 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2896 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
2898 #~ msgid "Access point (APN)"
2899 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
2901 #~ msgid "Additional pppd options"
2902 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
2904 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2905 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
2907 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2908 #~ msgstr "Automatische Trennung"
2910 #~ msgid "Backup Archive"
2911 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
2914 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2917 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
2918 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
2920 #~ msgid "Connect script"
2921 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
2923 #~ msgid "Create backup"
2924 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
2927 #~ msgstr "Standard"
2929 #~ msgid "Disconnect script"
2930 #~ msgstr "Trennuns-Script"
2932 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2933 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
2935 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2936 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
2938 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2939 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
2941 #~ msgid "Firmware image"
2942 #~ msgstr "Firmware-Image"
2944 #~ msgid "Forward DHCP"
2945 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
2947 #~ msgid "Forward broadcasts"
2948 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
2950 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2951 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2954 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2955 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2957 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
2958 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
2959 #~ "wiederhergestellt werden."
2961 #~ msgid "Installation targets"
2962 #~ msgstr "Installationsziele"
2964 #~ msgid "Keep configuration files"
2965 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
2967 #~ msgid "Keep-Alive"
2968 #~ msgstr "Keep-Alive"
2974 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2975 #~ "successful connect"
2977 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
2978 #~ "Schnittstelle leiten"
2980 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2982 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
2985 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2987 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
2991 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2994 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
2995 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
2998 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2999 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3000 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3003 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3004 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3005 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3007 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3009 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3012 #~ msgid "Override Gateway"
3013 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3016 #~ msgstr "PIN-Code"
3018 #~ msgid "PPP Settings"
3019 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3021 #~ msgid "Package lists"
3022 #~ msgstr "Paketlisten"
3025 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3026 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3028 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3029 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3030 #~ "hinzugefügt wird."
3032 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3033 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3035 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3037 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3038 #~ "wiederherstellen?"
3040 #~ msgid "Processor"
3041 #~ msgstr "Prozessor"
3043 #~ msgid "Radius-Port"
3044 #~ msgstr "Radius-Port"
3046 #~ msgid "Radius-Server"
3047 #~ msgstr "Radius-Server"
3049 #~ msgid "Relay Settings"
3050 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3052 #~ msgid "Replace default route"
3053 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3055 #~ msgid "Reset router to defaults"
3056 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3058 #~ msgid "Routing table ID"
3059 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3062 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3064 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3065 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3067 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3068 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3070 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3071 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3073 #~ msgid "Service type"
3074 #~ msgstr "Dienstart"
3076 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3078 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3079 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3082 #~ msgstr "Einstellungen"
3084 #~ msgid "Setup wait time"
3085 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3088 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3089 #~ "You need to manually flash your device."
3091 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3092 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3094 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3096 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3101 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3102 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3104 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3105 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3107 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3108 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3110 #~ msgid "Tunnel Settings"
3111 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3113 #~ msgid "Update package lists"
3114 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3116 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3117 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3119 #~ msgid "Upload image"
3120 #~ msgstr "Image hochladen"
3122 #~ msgid "Use peer DNS"
3123 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3129 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3130 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3132 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3133 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3134 #~ "zugewiesene Adressen."
3137 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3138 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3140 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3141 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3148 #~ msgstr "gepuffert"
3151 #~ msgstr "gecached"
3157 #~ msgstr "statisch"
3160 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3161 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3162 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3163 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3164 #~ "Apache-License."
3166 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3167 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3168 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3170 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3171 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3174 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3177 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3181 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3182 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3184 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3190 #~ msgid "Active IP Connections"
3191 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3193 #~ msgid "Addresses"
3194 #~ msgstr "Adressen"
3196 #~ msgid "Admin Password"
3197 #~ msgstr "Passwort ändern"
3202 #~ msgid "Authentication Realm"
3203 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3205 #~ msgid "Bridge Port"
3209 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3210 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3212 #~ msgid "Client + WDS"
3213 #~ msgstr "Client mit WDS"
3215 #~ msgid "Configuration file"
3216 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3218 #~ msgid "Connection timeout"
3219 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3221 #~ msgid "Contributing Developers"
3222 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3224 #~ msgid "DHCP assigned"
3225 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3227 #~ msgid "Document root"
3228 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3230 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3231 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3233 #~ msgid "Enable device"
3234 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3236 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3237 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3240 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3241 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3242 #~ "authentication."
3244 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3245 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3248 #~ msgstr "Bezeichner"
3250 #~ msgid "IP Configuration"
3251 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3253 #~ msgid "Interface Status"
3254 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3259 #~ msgid "Lead Development"
3260 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3265 #~ msgid "Master + WDS"
3266 #~ msgstr "Master mit WDS"
3268 #~ msgid "No address configured on this interface."
3269 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3271 #~ msgid "Not configured"
3272 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3274 #~ msgid "Password successfully changed"
3275 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3277 #~ msgid "Plugin path"
3278 #~ msgstr "Pluginpfad"
3286 #~ msgid "Project Homepage"
3287 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3289 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3290 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3293 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3295 #~ msgid "Thanks To"
3299 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3300 #~ "protected pages."
3301 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3303 #~ msgid "Unknown Error"
3304 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3309 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3310 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3312 #~ msgid "Enable this switch"
3313 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3315 #~ msgid "OPKG error code %i"
3316 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3318 #~ msgid "Package lists updated"
3319 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3321 #~ msgid "Reset switch during setup"
3322 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3324 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3325 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3328 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3329 #~ "over their current state."
3331 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3332 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3335 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3336 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3337 #~ "usage or network interface data."
3339 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3340 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3341 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3343 #~ msgid "Search file..."
3344 #~ msgstr "Datei suchen..."
3350 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3351 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3354 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3355 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3357 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3358 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3361 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3362 #~ "your feedback and suggestions."
3364 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3365 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3366 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3371 #~ msgid "LuCI Components"
3372 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3375 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3376 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3377 #~ "before being applied."
3379 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3380 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
3383 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3386 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3387 #~ "vorgenommen werden."
3389 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3390 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3393 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3394 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3395 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3397 #~ msgid "User Interface"
3398 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3404 #~ msgstr "aktivieren"
3407 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3408 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3409 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3411 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3412 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3413 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3414 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3417 #~ msgstr "(versteckt)"
3419 #~ msgid "(optional)"
3420 #~ msgstr "(optional)"
3422 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3423 #~ msgstr "DNS-Port"
3426 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3427 #~ "the order of the resolvfile"
3428 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3431 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3432 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3433 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3436 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3437 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3439 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3440 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3442 #~ msgid "AP-Isolation"
3443 #~ msgstr "AP-Isolation"
3445 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3446 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3451 #~ msgid "Attach to existing network"
3452 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3454 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3455 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3458 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3459 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3467 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3468 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3470 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3471 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3476 #~ msgid "Essentials"
3477 #~ msgstr "Vereinfacht"
3479 #~ msgid "Expand Hosts"
3480 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3482 #~ msgid "First leased address"
3483 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3486 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3487 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3489 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3490 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3492 #~ msgid "Hardware Address"
3493 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3495 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3496 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3498 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3499 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3501 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3502 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3504 #~ msgid "Internet Connection"
3505 #~ msgstr "Internetverbindung"
3507 #~ msgid "Join (Client)"
3508 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3511 #~ msgstr "Zuweisungen"
3513 #~ msgid "Local Domain"
3514 #~ msgstr "Lokale Domain"
3516 #~ msgid "Local Network"
3517 #~ msgstr "Lokales Netz"
3519 #~ msgid "Local Server"
3520 #~ msgstr "Lokale Server"
3522 #~ msgid "Network Boot Image"
3523 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3526 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3528 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3530 #~ msgid "Number of leased addresses"
3531 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3536 #~ msgid "Perform Actions"
3537 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3539 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3540 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3542 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3543 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3545 #~ msgid "Resolvfile"
3546 #~ msgstr "Resolvdatei"
3548 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3549 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3554 #~ msgid "The following changes have been applied"
3555 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3558 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3559 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3562 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3563 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3565 #~ msgid "Wireless Scan"
3566 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3569 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3570 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3571 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3572 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3574 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3575 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3576 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3577 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3580 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3581 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3584 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3585 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3586 #~ "gemacht werden."
3589 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3590 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3591 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3592 #~ "simultaneously."
3594 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3595 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3596 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3597 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3600 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3603 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3604 #~ "\" installiert sein"
3607 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3609 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3610 #~ "nutzen zu können!"
3613 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3616 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3617 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3622 #~ msgid "additional hostfile"
3623 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3625 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3627 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3629 #~ msgid "automatic"
3630 #~ msgstr "automatisch"
3632 #~ msgid "automatically reconnect"
3633 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3635 #~ msgid "concurrent queries"
3636 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3639 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3640 #~ "for this interface"
3641 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3643 #~ msgid "disconnect when idle for"
3644 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3646 #~ msgid "don't cache unknown"
3647 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3650 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3651 #~ "Windows-systems"
3652 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3654 #~ msgid "installed"
3655 #~ msgstr "installiert"
3657 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3659 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3664 #~ msgid "not installed"
3665 #~ msgstr "nicht installiert"
3668 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3670 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3672 #~ msgid "query port"
3673 #~ msgstr "Abfrageport"
3675 #~ msgid "transmitted / received"
3676 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3679 #~ msgid "Join network"
3680 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3695 #~ msgstr "Bibliothek"
3697 #~ msgid "see '%s' manpage"
3698 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3700 #~ msgid "Package Manager"
3701 #~ msgstr "Packet-Manager"
3706 #~ msgid "Statistics"
3707 #~ msgstr "Statistiken"