3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s verfügbar)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(keine Schnittstellen)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "IPv4-Broadcast"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "IPv4-Netzmaske"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "IPv6-Gateway"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "LED Konfiguration"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
111 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
112 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
113 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
115 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
116 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
117 "unter der Apache-Lizenz."
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "SSH-Schlüssel"
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
143 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
162 msgstr "AR-Unterstützung"
164 msgid "ARP ping retries"
171 msgstr "ATM Einstellungen"
173 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
174 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
181 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
182 "to dial into the provider network."
184 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
185 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
186 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
188 msgid "ATM device number"
189 msgstr "ATM Geräteindex"
194 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr "Access Point"
200 msgid "Access point (APN)"
201 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "Aktive Verbindungen"
218 msgid "Active IP Connections"
221 msgid "Active Leases"
222 msgstr "Aktive Zuweisungen"
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
239 msgid "Additional pppd options"
240 msgstr "Weitere pppd Optionen"
248 msgid "Admin Password"
249 msgstr "Passwort ändern"
251 msgid "Administration"
252 msgstr "Administration"
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Nur gelistete erlauben"
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Erlaube localhost"
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
284 msgid "Allow root logins with password"
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
293 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
296 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
297 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
301 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
312 msgid "Applying changes"
313 msgstr "Änderungen werden angewandt"
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Assoziierte Clients"
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Authentifizierung"
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Anmeldeaufforderung"
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Authoritativ"
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorisation benötigt"
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Automatische Trennung"
336 msgid "Available packages"
337 msgstr "Verfügbare Pakete"
348 msgid "Back to Overview"
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr "Zurück zur Übersicht"
354 msgid "Back to scan results"
355 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Hintergrundscan"
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
363 msgid "Backup Archive"
364 msgstr "Sicherungsarchiv"
366 msgid "Bad address specified!"
381 msgid "Bridge interfaces"
382 msgstr "Netzwerkbrücke"
384 msgid "Bridge unit number"
385 msgstr "Geräteindex der Brücke"
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
410 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Änderungen angewendet."
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
435 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
438 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
440 "em> field to define a new network."
441 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
448 msgstr "Client mit WDS"
450 msgid "Collecting data..."
451 msgstr "Sammle Daten..."
456 msgid "Common Configuration"
457 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
462 msgid "Configuration"
463 msgstr "Konfiguration"
465 msgid "Configuration / Apply"
466 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
468 msgid "Configuration / Changes"
469 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
471 msgid "Configuration / Revert"
472 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
474 msgid "Configuration applied."
475 msgstr "Konfiguration angewendet."
477 msgid "Configuration file"
478 msgstr "Konfigurationsdatei"
481 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
484 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
485 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
487 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
493 msgid "Connect script"
494 msgstr "Verbindungs-Script"
499 msgid "Connection Limit"
500 msgstr "Verbindungslimit"
502 msgid "Connection timeout"
503 msgstr "Verbindungszeitlimit"
505 msgid "Contributing Developers"
506 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
526 msgid "Create Network"
527 msgstr "Netzwerk anlegen"
529 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
530 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
532 msgid "Create backup"
533 msgstr "Sicherung erstellen"
538 msgid "Cron Log Level"
539 msgstr "Cron Protokolllevel"
542 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
544 msgid "Custom Interface"
545 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
548 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
551 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
552 "\">LED</abbr>s if possible."
553 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
561 msgid "DHCP assigned"
562 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
565 msgstr "DHCP-Optionen"
570 msgid "DNS forwardings"
571 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
579 msgid "Default state"
580 msgstr "Ausgangszustand"
582 msgid "Define a name for this network."
583 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
590 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
591 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
603 msgstr "Beschreibung"
611 msgid "Detected Files"
612 msgstr "Erkannte Dateien"
614 msgid "Detected files"
615 msgstr "Erkannte Dateien"
620 msgid "Device Configuration"
621 msgstr "Gerätekonfiguration"
630 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
633 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
634 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
642 msgid "Disconnect script"
643 msgstr "Trennuns-Script"
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Distanzoptimierung"
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
654 # Nur für NAT-Firewalls?
656 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
657 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
662 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
663 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
666 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
668 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
671 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
673 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
674 "beantwortet werden können"
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
682 msgid "Document root"
683 msgstr "Wurzelverzeichnis"
685 msgid "Domain required"
686 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
688 msgid "Domain whitelist"
689 msgstr "Domain-Whitelist"
692 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
694 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
696 msgid "Download and install package"
697 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
699 msgid "Dropbear Instance"
703 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
704 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
707 "integrierten SCP-Dienst."
709 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
710 msgstr "Dynamisches DHCP"
713 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
714 "having static leases will be served."
716 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
717 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
725 msgid "Edit package lists and installation targets"
726 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
728 msgid "Edit this interface"
729 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
731 msgid "Edit this network"
732 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
737 msgid "Enable 4K VLANs"
740 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
743 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
744 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
746 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
749 msgid "Enable Keep-Alive"
750 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
752 msgid "Enable TFTP server"
753 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
755 msgid "Enable VLAN functionality"
756 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
758 msgid "Enable device"
759 msgstr "Gerät aktivieren"
761 msgid "Enable this mount"
764 msgid "Enable this swap"
767 msgid "Enable this switch"
768 msgstr "Switch aktivieren"
773 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
774 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
776 msgid "Encapsulation mode"
780 msgstr "Verschlüsselung"
785 msgid "Ethernet Adapter"
786 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
788 msgid "Ethernet Bridge"
789 msgstr "Netzwerkbrücke"
791 msgid "Ethernet Switch"
792 msgstr "Netzwerk Switch"
795 msgstr "Hosts vervollständigen"
801 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
803 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
806 msgid "External system log server"
807 msgstr "Externer Protokollserver IP"
809 msgid "External system log server port"
810 msgstr "Externer Protokollserver Port"
813 msgstr "Schnelle Frames"
818 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
819 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
821 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
822 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
830 msgid "Filter private"
831 msgstr "Private Anfragen filtern"
833 msgid "Filter useless"
834 msgstr "Windowsanfragen filtern"
836 msgid "Find and join network"
837 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
840 msgstr "Paket suchen"
843 msgstr "Fertigstellen"
848 msgid "Firewall Settings"
849 msgstr "Firewall Einstellungen"
851 msgid "Firewall Status"
852 msgstr "Firewall-Status"
854 msgid "Firmware Version"
857 msgid "Firmware image"
858 msgstr "Firmware-Image"
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
861 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Firmware Flash"
870 msgstr "Start erzwingen"
872 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
875 "Server erkannt wurde."
880 msgid "Forward broadcasts"
883 msgid "Forwarding mode"
884 msgstr "Weiterleitungstyp"
886 msgid "Fragmentation Threshold"
887 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
889 msgid "Frame Bursting"
890 msgstr "Frame Bursting"
896 msgstr "Freier Platz"
898 msgid "Frequency Hopping"
899 msgstr "Frequenzsprung"
904 msgid "Gateway ports"
910 msgid "General Settings"
911 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
913 msgid "General Setup"
914 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
916 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
919 msgid "Go to relevant configuration page"
920 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
922 msgid "HE.net Tunnel ID"
923 msgstr "HE.net Tunnel ID"
925 msgid "HT capabilities"
926 msgstr "HT-Fähigkeiten"
938 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
939 "- reset the router to the default settings."
941 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
942 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
943 "wiederhergestellt werden."
946 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
949 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
950 "Zeitzone vorgenommen werden."
953 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
954 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
956 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
960 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
961 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
964 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
965 "Authentifizierung abgelegt werden."
968 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
972 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
973 msgstr "ESSID verstecken"
976 msgstr "Host-Einträge"
978 msgid "Host expiry timeout"
981 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
982 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
988 msgstr "Rechnernamen"
993 msgid "IP Configuration"
994 msgstr "IP Konfiguration"
1005 msgid "IPv4 Firewall"
1008 msgid "IPv4 WAN Status"
1011 msgid "IPv4-Address"
1012 msgstr "IPv4-Adresse"
1017 msgid "IPv6 Firewall"
1021 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1023 msgid "IPv6 WAN Status"
1030 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1034 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1039 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1040 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1041 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1042 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1043 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1045 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1046 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1047 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1048 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1050 msgid "Ignore Hosts files"
1051 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1053 msgid "Ignore interface"
1054 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1056 msgid "Ignore resolve file"
1057 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1069 msgstr "Installieren"
1071 msgid "Installation targets"
1072 msgstr "Installationsziele"
1074 msgid "Installed packages"
1075 msgstr "Installierte Pakete"
1078 msgstr "Schnittstelle"
1080 msgid "Interface Configuration"
1081 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1083 msgid "Interface Overview"
1084 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1086 msgid "Interface Status"
1087 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1089 msgid "Interface is reconnecting..."
1090 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1092 msgid "Interface is shutting down..."
1093 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1095 msgid "Interface not present or not connected yet."
1096 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1098 msgid "Interface reconnected"
1099 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1101 msgid "Interface shut down"
1102 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1105 msgstr "Schnittstellen"
1108 msgstr "Ungültige Eingabe"
1110 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1111 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1113 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1115 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1118 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1119 "memory, please verify the image file!"
1121 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1122 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1124 msgid "Java Script required!"
1125 msgstr "Java-Script benötigt!"
1128 msgid "Join Network"
1131 msgid "Join Network: Settings"
1132 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1134 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1135 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1140 msgid "Keep configuration files"
1141 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1150 msgstr "Kernelprotokoll"
1152 msgid "Kernel Version"
1173 msgid "Language and Style"
1176 msgid "Lead Development"
1177 msgstr "Leitende Entwicklung"
1185 msgid "Leasetime remaining"
1186 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1192 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1193 "successful connect"
1195 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1196 "Schnittstelle leiten"
1198 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1200 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1203 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1205 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1215 msgstr "Verbindung hergestellt"
1218 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1221 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1222 "Requests weitergeleitet werden"
1224 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1225 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1227 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1230 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1231 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1236 msgid "Load Average"
1243 msgstr "Lokale Zeit"
1245 msgid "Local domain"
1246 msgstr "Lokale Domain"
1249 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1250 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1252 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1253 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1254 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1256 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1258 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1261 msgid "Local server"
1262 msgstr "Lokaler Server"
1265 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1268 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1271 msgid "Localise queries"
1272 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1274 msgid "Log output level"
1275 msgstr "Protokolllevel"
1278 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1289 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1290 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1293 msgstr "MAC-Adresse"
1296 msgstr "MAC-Adresse"
1299 msgstr "MAC-Adresse"
1301 msgid "MAC-Address Filter"
1302 msgstr "MAC-Adressfilter"
1308 msgstr "MAC-Adressliste"
1314 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1317 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1318 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1323 msgid "Master + WDS"
1324 msgstr "Master mit WDS"
1326 msgid "Maximum Rate"
1327 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1329 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1330 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1332 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1333 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1335 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1336 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1339 msgid "Maximum hold time"
1340 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1342 msgid "Maximum number of leased addresses."
1343 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1346 msgstr "Hauptspeicher"
1348 msgid "Memory usage (%)"
1349 msgstr "Speichernutzung (%)"
1354 msgid "Minimum Rate"
1355 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1358 msgid "Minimum hold time"
1359 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1364 msgid "Modem device"
1371 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1372 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1373 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1376 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1377 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1378 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1384 msgstr "Einhängepunkt"
1386 msgid "Mount Points"
1387 msgstr "Einhängepunkte"
1389 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1392 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1396 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1399 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1400 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1402 msgid "Mount options"
1408 msgid "Mounted file systems"
1409 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1417 msgid "Multicast Rate"
1418 msgstr "Multicastrate"
1426 msgid "Name of the new interface"
1427 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1429 msgid "Name of the new network"
1430 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1441 msgid "Network Utilities"
1444 msgid "Network boot image"
1445 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1453 msgid "No address configured on this interface."
1454 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1456 msgid "No chains in this table"
1457 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1459 msgid "No files found"
1460 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1462 msgid "No information available"
1463 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1465 msgid "No negative cache"
1466 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1468 msgid "No network configured on this device"
1469 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1471 msgid "No password set!"
1472 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1474 msgid "No rules in this chain"
1475 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1486 msgid "Not associated"
1487 msgstr "Nicht assoziiert"
1489 msgid "Not configured"
1490 msgstr "nicht konfiguriert"
1493 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1494 "will be moved into this network."
1496 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1497 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1502 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1504 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1510 msgid "OPKG error code %i"
1511 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1513 msgid "OPKG-Configuration"
1514 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1516 msgid "Off-State Delay"
1517 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1520 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1521 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1522 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1523 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1524 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1525 "<samp>eth0.1</samp>)."
1527 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1528 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1529 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1530 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1531 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1534 msgid "On-State Delay"
1535 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1537 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1538 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1540 msgid "One or more required fields have no value!"
1541 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1546 msgid "Option changed"
1547 msgstr "Option geändert"
1549 msgid "Option removed"
1550 msgstr "Option entfernt"
1564 msgid "Outdoor Channels"
1565 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1567 msgid "Override Gateway"
1571 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1572 "subnet that is served."
1574 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1575 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1589 msgid "PPP Settings"
1590 msgstr "PPP Einstellungen"
1592 msgid "PPPoA Encapsulation"
1593 msgstr "PPPoA Kapselung"
1595 msgid "Package libiwinfo required!"
1598 msgid "Package lists"
1599 msgstr "Paketlisten"
1601 msgid "Package lists updated"
1602 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1604 msgid "Package name"
1613 msgid "Password authentication"
1614 msgstr "Passwortanmeldung"
1616 msgid "Password of Private Key"
1617 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1619 msgid "Password successfully changed"
1620 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1622 msgid "Password successfully changed!"
1625 msgid "Path to CA-Certificate"
1626 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1628 msgid "Path to Private Key"
1629 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1631 msgid "Path to executable which handles the button event"
1632 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1637 msgid "Perform reboot"
1638 msgstr "Neustart durchführen"
1640 msgid "Physical Settings"
1641 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1646 msgid "Please enter your username and password."
1647 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1649 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1650 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1656 msgstr "Standardregel"
1664 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1665 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1668 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1669 "ID added to received untagged frames."
1671 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1672 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1674 msgid "Port PVIDs on %q"
1675 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1680 msgid "Post-commit actions"
1681 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1686 msgid "Prevents client-to-client communication"
1687 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1695 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1697 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1706 msgid "Project Homepage"
1707 msgstr "Projekt Homepage"
1715 msgid "Provide new network"
1716 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1718 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1719 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1721 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1722 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1724 msgid "RTS/CTS Threshold"
1725 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1727 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1732 msgstr "Radius-Port"
1734 msgid "Radius-Server"
1735 msgstr "Radius-Server"
1738 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1739 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1740 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1743 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1744 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1747 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1749 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1750 "Schnittstelle verbunden sind."
1753 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1754 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1756 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1758 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1759 "Netzwerk verbunden sind."
1762 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1763 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1766 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1767 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1768 "Schnittstelle verbunden sind."
1770 msgid "Realtime Connections"
1773 msgid "Realtime Load"
1776 msgid "Realtime Traffic"
1779 msgid "Rebind protection"
1780 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1783 msgstr "Neu Starten"
1785 msgid "Reboots the operating system of your device"
1786 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1791 msgid "Receiver Antenna"
1792 msgstr "Empfangsantenne"
1794 msgid "Reconnect this interface"
1795 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1797 msgid "Reconnecting interface"
1798 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1803 msgid "Regulatory Domain"
1804 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1806 msgid "Relay Settings"
1809 msgid "Relay between networks"
1816 msgstr "Scan wiederholen"
1818 msgid "Replace default route"
1819 msgstr "Standardroute ersetzen"
1821 msgid "Replace entry"
1822 msgstr "Eintrag ersetzen"
1824 msgid "Replace wireless configuration"
1825 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1828 msgstr "Zurücksetzen"
1830 msgid "Reset Counters"
1831 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1833 msgid "Reset router to defaults"
1834 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1836 msgid "Reset switch during setup"
1837 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1839 msgid "Resolv and Hosts Files"
1840 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1842 msgid "Resolve file"
1843 msgstr "Resolv-Datei"
1845 msgid "Restart Firewall"
1846 msgstr "Firewall neu starten"
1848 msgid "Restore backup"
1849 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1851 msgid "Reveal/hide password"
1852 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1860 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1861 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1863 msgid "Router Model"
1869 msgid "Router Password"
1876 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1879 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1880 "Netzwerke erreicht werden können"
1882 msgid "Routing table ID"
1888 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1891 msgid "Run filesystem check"
1904 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1909 msgid "Save & Apply"
1910 msgstr "Speichern & Anwenden"
1912 msgid "Save & Apply"
1918 msgid "Scheduled Tasks"
1919 msgstr "Geplante Aufgaben"
1922 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1924 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1925 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1927 msgid "Section added"
1928 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1930 msgid "Section removed"
1931 msgstr "Sektion entfernt"
1933 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1934 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1936 msgid "Send Router Solicitiations"
1939 msgid "Separate Clients"
1940 msgstr "Clients isolieren"
1942 msgid "Separate WDS"
1943 msgstr "Separates WDS"
1945 msgid "Server IPv4-Address"
1946 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1948 msgid "Service type"
1954 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1956 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1957 "auf dem Router zur Verfügung."
1960 msgstr "Einstellungen"
1962 msgid "Setup wait time"
1963 msgstr "Initialisierungszeit"
1965 msgid "Shutdown this interface"
1966 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1975 msgstr "Überspringen"
1977 msgid "Skip to content"
1978 msgstr "Zum Inhalt springen"
1980 msgid "Skip to navigation"
1981 msgstr "Zur Navigation springen"
1987 msgstr "Paketverwaltung"
1989 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1990 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
1993 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1994 "need to manually flash your device."
1996 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1997 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2006 msgid "Specifies the button state to handle"
2007 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2009 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2012 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2015 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2017 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2019 msgid "Specify the secret encryption key here."
2020 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2025 msgid "Static IPv4 Routes"
2026 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2028 msgid "Static IPv6 Routes"
2029 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2031 msgid "Static Leases"
2032 msgstr "Statische Einträge"
2034 msgid "Static Routes"
2035 msgstr "Statische Routen"
2038 msgstr "Statisches WDS"
2041 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2042 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2043 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2045 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2046 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2047 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2048 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2053 msgid "Strict order"
2054 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2072 msgstr "Systemprotokoll"
2074 msgid "System Properties"
2077 msgid "System log buffer size"
2078 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2083 msgid "TFTP Settings"
2084 msgstr "TFTP Einstellungen"
2086 msgid "TFTP server root"
2087 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2109 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2110 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2111 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2112 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2113 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2115 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
2116 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2117 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2118 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2119 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2122 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2123 "component for working wireless configuration!"
2127 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2128 "code> and <code>_</code>"
2130 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2131 "code> and <code>_</code>"
2134 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2135 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2136 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2138 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2139 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2142 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2143 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2145 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2148 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2149 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2150 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2152 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2153 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2154 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2155 "Prozedur zu starten."
2157 msgid "The following changes have been committed"
2158 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2160 msgid "The following changes have been reverted"
2161 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2164 "The following files are detected by the system and will be kept "
2165 "automatically during sysupgrade"
2167 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2168 "Update automatisch beibehalten"
2170 msgid "The following rules are currently active on this system."
2171 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2174 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2175 "replaced if you proceed."
2177 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2178 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2181 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2182 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2183 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2184 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2185 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2186 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2188 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2189 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2190 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2191 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2192 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2193 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2196 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2198 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2201 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2202 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2203 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2206 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2207 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2208 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2209 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2212 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2213 "you choose the generic image format for your platform."
2215 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2216 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2218 msgid "There are no active leases."
2219 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2221 msgid "There are no pending changes to apply!"
2222 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2224 msgid "There are no pending changes to revert!"
2225 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2227 msgid "There are no pending changes!"
2228 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2231 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2232 "protect the web interface and enable SSH."
2234 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2235 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2238 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2239 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2240 "allowing changes to be applied instantly."
2242 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2243 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2244 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2248 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2249 "include during sysupgrade"
2251 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2252 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2255 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2256 "abbr> in the local network"
2257 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2259 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2261 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2264 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2267 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2270 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2272 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2274 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2275 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2277 msgid "This section contains no values yet"
2278 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2280 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2281 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2283 msgid "Time Server (rdate)"
2284 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2289 msgid "Total Available"
2298 msgid "Transmission Rate"
2299 msgstr "Übertragungsrate"
2304 msgid "Transmit Power"
2305 msgstr "Sendeleistung"
2307 msgid "Transmitter Antenna"
2308 msgstr "Sendeantenne"
2313 msgid "Trigger Mode"
2314 msgstr "Auslösmechanismus"
2316 msgid "Tunnel Settings"
2317 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2320 msgstr "Turbo Modus"
2323 msgstr "Sendestärke"
2337 msgid "Unknown Error"
2338 msgstr "Unbekannter Fehler"
2340 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2343 msgid "Unsaved Changes"
2344 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2346 msgid "Update package lists"
2347 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2349 msgid "Upgrade installed packages"
2350 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2352 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2353 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2355 msgid "Upload image"
2356 msgstr "Image hochladen"
2358 msgid "Uploaded File"
2359 msgstr "hochgeladene Datei"
2364 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2365 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2367 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2368 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2370 msgid "Use as root filesystem"
2373 msgid "Use peer DNS"
2374 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2377 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2378 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2379 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2382 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2383 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2384 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2385 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2390 msgid "Used Key Slot"
2394 msgstr "Benutzername"
2406 msgstr "VLANs auf %q"
2414 msgid "WEP Open System"
2415 msgstr "WEP Open System"
2417 msgid "WEP Shared Key"
2418 msgstr "WEP Shared Key"
2420 msgid "WEP passphrase"
2421 msgstr "WEP Schlüssel"
2426 msgid "WPA passphrase"
2427 msgstr "WPA Schlüssel"
2430 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2431 "and ad-hoc mode) to be installed."
2433 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2434 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2436 msgid "Waiting for router..."
2437 msgstr "Warte auf den Router..."
2442 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2444 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2447 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2448 msgstr "Weboberfläche"
2453 msgid "Wifi networks in your local environment"
2454 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2459 msgid "Wireless Adapter"
2462 msgid "Wireless Network"
2463 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2465 msgid "Wireless Overview"
2466 msgstr "Drahtlosübersicht"
2468 msgid "Wireless Security"
2469 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2471 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2472 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2474 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2475 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2478 msgstr "XR-Unterstützung"
2481 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2482 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2484 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2485 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2486 "zugewiesene Adressen."
2489 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2491 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2495 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2496 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2498 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2499 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2519 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2520 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2522 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2523 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2526 msgstr "deaktivieren"
2532 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2533 "abbr>-leases will be stored"
2534 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2542 msgid "if target is a network"
2543 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2545 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2546 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2567 msgstr "unlimitiert"
2572 msgid "unspecified -or- create:"
2573 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2585 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2586 #~ "over their current state."
2588 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2589 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2592 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2593 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2594 #~ "usage or network interface data."
2596 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2597 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2598 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2600 #~ msgid "Search file..."
2601 #~ msgstr "Datei suchen..."
2607 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2608 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2611 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2612 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2614 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2615 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2618 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2619 #~ "your feedback and suggestions."
2621 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2622 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2623 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2628 #~ msgid "LuCI Components"
2629 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2632 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2633 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2634 #~ "before being applied."
2636 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2637 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
2640 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2643 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2644 #~ "vorgenommen werden."
2646 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2647 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2650 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2651 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2652 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2654 #~ msgid "User Interface"
2655 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2661 #~ msgstr "aktivieren"
2664 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2665 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2666 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2668 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2669 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2670 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2671 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2674 #~ msgstr "(versteckt)"
2676 #~ msgid "(optional)"
2677 #~ msgstr "(optional)"
2679 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2680 #~ msgstr "DNS-Port"
2683 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2684 #~ "the order of the resolvfile"
2685 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2688 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2689 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2690 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2693 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2694 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2696 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2697 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2699 #~ msgid "AP-Isolation"
2700 #~ msgstr "AP-Isolation"
2702 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2703 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2708 #~ msgid "Attach to existing network"
2709 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2711 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2712 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2715 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2716 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2724 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2725 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2727 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2728 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2733 #~ msgid "Essentials"
2734 #~ msgstr "Vereinfacht"
2736 #~ msgid "Expand Hosts"
2737 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2739 #~ msgid "First leased address"
2740 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2743 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2744 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2746 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2747 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2749 #~ msgid "Hardware Address"
2750 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2752 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2753 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2755 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2756 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2758 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2759 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2761 #~ msgid "Internet Connection"
2762 #~ msgstr "Internetverbindung"
2764 #~ msgid "Join (Client)"
2765 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2768 #~ msgstr "Zuweisungen"
2770 #~ msgid "Local Domain"
2771 #~ msgstr "Lokale Domain"
2773 #~ msgid "Local Network"
2774 #~ msgstr "Lokales Netz"
2776 #~ msgid "Local Server"
2777 #~ msgstr "Lokale Server"
2779 #~ msgid "Network Boot Image"
2780 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2783 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2785 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2787 #~ msgid "Number of leased addresses"
2788 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2793 #~ msgid "Perform Actions"
2794 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2796 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2797 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2799 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2800 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2802 #~ msgid "Resolvfile"
2803 #~ msgstr "Resolvdatei"
2805 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2806 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2811 #~ msgid "The following changes have been applied"
2812 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2815 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2816 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2819 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2820 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2822 #~ msgid "Wireless Scan"
2823 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2826 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2827 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2828 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2829 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2831 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2832 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2833 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2834 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2837 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2838 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2841 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2842 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2843 #~ "gemacht werden."
2846 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2847 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2848 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2849 #~ "simultaneously."
2851 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2852 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2853 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2854 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2857 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2860 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2861 #~ "\" installiert sein"
2864 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2866 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2867 #~ "nutzen zu können!"
2870 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2873 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2874 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2879 #~ msgid "additional hostfile"
2880 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2882 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2884 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2886 #~ msgid "automatic"
2887 #~ msgstr "automatisch"
2889 #~ msgid "automatically reconnect"
2890 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2892 #~ msgid "concurrent queries"
2893 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2896 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2897 #~ "for this interface"
2898 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2900 #~ msgid "disconnect when idle for"
2901 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2903 #~ msgid "don't cache unknown"
2904 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2907 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2908 #~ "Windows-systems"
2909 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2911 #~ msgid "installed"
2912 #~ msgstr "installiert"
2914 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2916 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2921 #~ msgid "not installed"
2922 #~ msgstr "nicht installiert"
2925 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2927 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2929 #~ msgid "query port"
2930 #~ msgstr "Abfrageport"
2932 #~ msgid "transmitted / received"
2933 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2936 #~ msgid "Join network"
2937 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2952 #~ msgstr "Bibliothek"
2954 #~ msgid "see '%s' manpage"
2955 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
2957 #~ msgid "Package Manager"
2958 #~ msgstr "Packet-Manager"
2963 #~ msgid "Statistics"
2964 #~ msgstr "Statistiken"