3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-10 20:34+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
118 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
119 "unter der Apache-Lizenz."
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "SSH-Schlüssel"
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
153 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
160 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
163 msgid "AHCP Settings"
164 msgstr "AHCP-Einstellungen"
167 msgstr "AR-Unterstützung"
169 msgid "ARP ping retries"
170 msgstr "ARP-Ping Versuche"
176 msgstr "ATM Einstellungen"
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
189 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
190 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
191 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr "ATM Geräteindex"
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
203 msgstr "Access Point"
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "Aktive Verbindungen"
223 msgid "Active IP Connections"
224 msgstr "Aktive IP Verbindungen"
226 msgid "Active Leases"
227 msgstr "Aktive Zuweisungen"
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
238 msgid "Add new interface..."
239 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
241 msgid "Additional Hosts files"
242 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
244 msgid "Additional pppd options"
245 msgstr "Weitere pppd Optionen"
253 msgid "Admin Password"
254 msgstr "Passwort ändern"
256 msgid "Administration"
257 msgstr "Administration"
259 msgid "Advanced Settings"
260 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
262 msgid "Advertise IPv6 on network"
263 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
265 msgid "Advertised network ID"
266 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
275 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
276 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
278 msgid "Allow all except listed"
279 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
281 msgid "Allow listed only"
282 msgstr "Nur gelistete erlauben"
284 msgid "Allow localhost"
285 msgstr "Erlaube localhost"
287 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
288 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
290 msgid "Allow root logins with password"
291 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
295 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
296 "Zertifikat einzuloggen"
299 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
301 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
309 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
320 msgid "Applying changes"
321 msgstr "Änderungen werden angewandt"
323 msgid "Associated Stations"
324 msgstr "Assoziierte Clients"
326 msgid "Authentication"
327 msgstr "Authentifizierung"
329 msgid "Authentication Realm"
330 msgstr "Anmeldeaufforderung"
332 msgid "Authoritative"
333 msgstr "Authoritativ"
335 msgid "Authorization Required"
336 msgstr "Autorisation benötigt"
338 msgid "Automatic Disconnect"
339 msgstr "Automatische Trennung"
344 msgid "Available packages"
345 msgstr "Verfügbare Pakete"
348 msgstr "Durchschnitt:"
356 msgid "Back to Overview"
357 msgstr "Zurück zur Übersicht"
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Zurück zur Übersicht"
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Hintergrundscan"
368 msgid "Backup / Restore"
369 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
371 msgid "Backup Archive"
372 msgstr "Sicherungsarchiv"
374 msgid "Bad address specified!"
375 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Netzwerkbrücke"
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Geräteindex der Brücke"
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
408 msgstr "Zwischengespeichert"
417 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
418 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
423 msgid "Changes applied."
424 msgstr "Änderungen angewendet."
426 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
427 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
439 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
441 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
443 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
449 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
455 msgstr "Client mit WDS"
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr "Sammle Daten..."
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Konfiguration"
472 msgid "Configuration / Apply"
473 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
475 msgid "Configuration / Changes"
476 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
478 msgid "Configuration / Revert"
479 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
481 msgid "Configuration applied."
482 msgstr "Konfiguration angewendet."
484 msgid "Configuration file"
485 msgstr "Konfigurationsdatei"
488 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
491 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
492 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
494 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
496 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
502 msgid "Connect script"
503 msgstr "Verbindungs-Script"
508 msgid "Connection Limit"
509 msgstr "Verbindungslimit"
511 msgid "Connection timeout"
512 msgstr "Verbindungszeitlimit"
514 msgid "Contributing Developers"
515 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
523 msgid "Cover the following interface"
524 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
526 msgid "Cover the following interfaces"
527 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
529 msgid "Create / Assign firewall-zone"
530 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
532 msgid "Create Interface"
533 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
535 msgid "Create Network"
536 msgstr "Netzwerk anlegen"
538 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
539 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
541 msgid "Create backup"
542 msgstr "Sicherung erstellen"
547 msgid "Cron Log Level"
548 msgstr "Cron Protokolllevel"
551 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
553 msgid "Custom Interface"
554 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
557 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
560 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
561 "\">LED</abbr>s if possible."
562 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
571 msgstr "DHCP und DNS"
573 msgid "DHCP assigned"
574 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
577 msgstr "DHCP-Optionen"
582 msgid "DNS forwardings"
583 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
591 msgid "Default state"
592 msgstr "Ausgangszustand"
594 msgid "Define a name for this network."
595 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
598 "Define additional DHCP options, for example "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
600 "servers to clients."
602 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
603 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
608 msgid "Delete this interface"
609 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
611 msgid "Delete this network"
612 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
615 msgstr "Beschreibung"
623 msgid "Detected Files"
624 msgstr "Erkannte Dateien"
626 msgid "Detected files"
627 msgstr "Erkannte Dateien"
632 msgid "Device Configuration"
633 msgstr "Gerätekonfiguration"
642 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
645 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
646 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
648 msgid "Disable DNS setup"
649 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
651 msgid "Disable HW-Beacon timer"
652 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
655 msgstr "Deaktivieren"
657 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
658 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
660 msgid "Disconnect script"
661 msgstr "Trennuns-Script"
663 msgid "Distance Optimization"
664 msgstr "Distanzoptimierung"
666 msgid "Distance to farthest network member in meters."
667 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
672 # Nur für NAT-Firewalls?
674 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
675 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
676 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
679 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
680 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
681 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
686 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
689 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
691 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
692 "beantwortet werden können"
694 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
695 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
697 msgid "Do not send probe responses"
698 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
700 msgid "Document root"
701 msgstr "Wurzelverzeichnis"
703 msgid "Domain required"
704 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
706 msgid "Domain whitelist"
707 msgstr "Domain-Whitelist"
710 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
711 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
712 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
714 msgid "Download and install package"
715 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
717 msgid "Dropbear Instance"
718 msgstr "Dropbear Instanz"
721 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
722 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
724 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
725 "integrierten SCP-Dienst."
727 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
728 msgstr "Dynamisches DHCP"
731 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
732 "having static leases will be served."
734 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
735 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
743 msgid "Edit package lists and installation targets"
744 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
746 msgid "Edit this interface"
747 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
749 msgid "Edit this network"
750 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
755 msgid "Enable 4K VLANs"
756 msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
758 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
759 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
761 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
762 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
764 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
765 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
767 msgid "Enable Keep-Alive"
768 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
770 msgid "Enable TFTP server"
771 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
773 msgid "Enable VLAN functionality"
774 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
776 msgid "Enable device"
777 msgstr "Gerät aktivieren"
779 msgid "Enable learning and aging"
780 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
782 msgid "Enable this mount"
783 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
785 msgid "Enable this swap"
786 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
788 msgid "Enable this switch"
789 msgstr "Switch aktivieren"
791 msgid "Enable/Disable"
792 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
797 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
798 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
800 msgid "Encapsulation mode"
804 msgstr "Verschlüsselung"
809 msgid "Ethernet Adapter"
810 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
812 msgid "Ethernet Bridge"
813 msgstr "Netzwerkbrücke"
815 msgid "Ethernet Switch"
816 msgstr "Netzwerk Switch"
819 msgstr "Hosts vervollständigen"
825 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
827 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
830 msgid "External system log server"
831 msgstr "Externer Protokollserver IP"
833 msgid "External system log server port"
834 msgstr "Externer Protokollserver Port"
837 msgstr "Schnelle Frames"
842 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
843 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
845 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
846 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
854 msgid "Filter private"
855 msgstr "Private Anfragen filtern"
857 msgid "Filter useless"
858 msgstr "Windowsanfragen filtern"
860 msgid "Find and join network"
861 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
864 msgstr "Paket suchen"
867 msgstr "Fertigstellen"
872 msgid "Firewall Settings"
873 msgstr "Firewall Einstellungen"
875 msgid "Firewall Status"
876 msgstr "Firewall-Status"
878 msgid "Firmware Version"
879 msgstr "Firmware Version"
881 msgid "Firmware image"
882 msgstr "Firmware-Image"
884 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
885 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
890 msgid "Flash Firmware"
891 msgstr "Firmware Flash"
894 msgstr "Start erzwingen"
896 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
898 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
899 "Server erkannt wurde."
902 msgstr "DHCP weiterleiten"
904 msgid "Forward broadcasts"
905 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
907 msgid "Forwarding mode"
908 msgstr "Weiterleitungstyp"
910 msgid "Fragmentation Threshold"
911 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
913 msgid "Frame Bursting"
914 msgstr "Frame Bursting"
920 msgstr "Freier Platz"
922 msgid "Frequency Hopping"
923 msgstr "Frequenzsprung"
928 msgid "Gateway ports"
929 msgstr "Gateway-Ports"
934 msgid "General Settings"
935 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
937 msgid "General Setup"
938 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
940 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
942 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
943 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
945 msgid "Go to relevant configuration page"
946 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
948 msgid "HE.net Tunnel ID"
949 msgstr "HE.net Tunnel ID"
951 msgid "HT capabilities"
952 msgstr "HT-Fähigkeiten"
964 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
965 "- reset the router to the default settings."
967 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
968 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
969 "wiederhergestellt werden."
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
975 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
976 "Zeitzone vorgenommen werden."
979 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
980 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
982 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
986 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
987 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
990 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
991 "Authentifizierung abgelegt werden."
994 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
997 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr "ESSID verstecken"
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "Host-Einträge"
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr "Host Verfallsdatum"
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
1015 msgstr "Rechnernamen"
1020 msgid "IP Configuration"
1021 msgstr "IP Konfiguration"
1032 msgid "IPv4 Firewall"
1033 msgstr "IPv4 Firewall"
1035 msgid "IPv4 WAN Status"
1036 msgstr "IPv4 WAN Status"
1038 msgid "IPv4 and IPv6"
1039 msgstr "IPv4 und IPv6"
1044 msgid "IPv4-Address"
1045 msgstr "IPv4-Adresse"
1050 msgid "IPv6 Firewall"
1051 msgstr "IPv6 Firewall"
1054 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1056 msgid "IPv6 WAN Status"
1057 msgstr "IPv6 WAN Status"
1066 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1067 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1070 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1073 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1076 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1077 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1078 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1079 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1080 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1082 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1083 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1084 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1085 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1087 msgid "Ignore Hosts files"
1088 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1090 msgid "Ignore interface"
1091 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1093 msgid "Ignore resolve file"
1094 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1106 msgstr "Startscript"
1109 msgstr "Startscripte"
1112 msgstr "Installieren"
1114 msgid "Installation targets"
1115 msgstr "Installationsziele"
1117 msgid "Installed packages"
1118 msgstr "Installierte Pakete"
1121 msgstr "Schnittstelle"
1123 msgid "Interface Configuration"
1124 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1126 msgid "Interface Overview"
1127 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1129 msgid "Interface Status"
1130 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1132 msgid "Interface is reconnecting..."
1133 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1135 msgid "Interface is shutting down..."
1136 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1138 msgid "Interface not present or not connected yet."
1139 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1141 msgid "Interface reconnected"
1142 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1144 msgid "Interface shut down"
1145 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1148 msgstr "Schnittstellen"
1151 msgstr "Ungültige Eingabe"
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1154 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1156 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1158 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1161 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1162 "memory, please verify the image file!"
1164 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1165 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1167 msgid "Java Script required!"
1168 msgstr "Java-Script benötigt!"
1170 msgid "Join Network"
1171 msgstr "Netzwerk beitreten"
1173 msgid "Join Network: Settings"
1174 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1176 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1177 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1182 msgid "Keep configuration files"
1183 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1192 msgstr "Kernelprotokoll"
1194 msgid "Kernel Version"
1195 msgstr "Kernel Version"
1201 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1215 msgid "Language and Style"
1216 msgstr "Sprache und Aussehen"
1218 msgid "Lead Development"
1219 msgstr "Leitende Entwicklung"
1221 msgid "Lease validity time"
1222 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1230 msgid "Leasetime remaining"
1231 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1237 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1238 "successful connect"
1240 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1241 "Schnittstelle leiten"
1243 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1245 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1248 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1250 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1260 msgstr "Verbindung hergestellt"
1263 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1266 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1267 "Requests weitergeleitet werden"
1269 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1270 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1272 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1274 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1277 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1278 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1283 msgid "Load Average"
1284 msgstr "Durchschnittslast"
1289 msgid "Local Startup"
1290 msgstr "Lokales Startskript"
1293 msgstr "Lokale Zeit"
1295 msgid "Local domain"
1296 msgstr "Lokale Domain"
1299 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1300 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1302 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1303 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1304 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1306 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1308 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1311 msgid "Local server"
1312 msgstr "Lokaler Server"
1315 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1318 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1321 msgid "Localise queries"
1322 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1324 msgid "Log output level"
1325 msgstr "Protokolllevel"
1328 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1331 msgstr "Protokollierung"
1339 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1340 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1343 msgstr "MAC-Adresse"
1346 msgstr "MAC-Adresse"
1349 msgstr "MAC-Adresse"
1351 msgid "MAC-Address Filter"
1352 msgstr "MAC-Adressfilter"
1358 msgstr "MAC-Adressliste"
1364 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1367 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1368 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1373 msgid "Master + WDS"
1374 msgstr "Master mit WDS"
1376 msgid "Maximum Rate"
1377 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1379 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1380 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1382 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1383 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1385 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1386 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1388 msgid "Maximum hold time"
1389 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1391 msgid "Maximum number of leased addresses."
1392 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1395 msgstr "Hauptspeicher"
1397 msgid "Memory usage (%)"
1398 msgstr "Speichernutzung (%)"
1403 msgid "Minimum Rate"
1404 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1406 msgid "Minimum hold time"
1407 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1412 msgid "Modem device"
1419 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1420 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1421 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1424 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1425 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1426 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1429 msgstr "Mount-Eintrag"
1432 msgstr "Einhängepunkt"
1434 msgid "Mount Points"
1435 msgstr "Einhängepunkte"
1437 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1438 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1440 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1441 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1444 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1447 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1448 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1450 msgid "Mount options"
1451 msgstr "Mount-Optionen"
1456 msgid "Mounted file systems"
1457 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1460 msgstr "Nach unten schieben"
1463 msgstr "Nach oben schieben"
1465 msgid "Multicast Rate"
1466 msgstr "Multicastrate"
1468 msgid "Multicast address"
1469 msgstr "Multicast-Adresse"
1477 msgid "Name of the new interface"
1478 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1480 msgid "Name of the new network"
1481 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1492 msgid "Network Utilities"
1493 msgstr "Netzwerkzeuge"
1495 msgid "Network boot image"
1496 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1504 msgid "No address configured on this interface."
1505 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1507 msgid "No chains in this table"
1508 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1510 msgid "No files found"
1511 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1513 msgid "No information available"
1514 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1516 msgid "No negative cache"
1517 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1519 msgid "No network configured on this device"
1520 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1522 msgid "No password set!"
1523 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1525 msgid "No rules in this chain"
1526 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1537 msgid "Not associated"
1538 msgstr "Nicht assoziiert"
1540 msgid "Not configured"
1541 msgstr "nicht konfiguriert"
1544 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1545 "will be moved into this network."
1547 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1548 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1553 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1555 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1561 msgid "OPKG error code %i"
1562 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1564 msgid "OPKG-Configuration"
1565 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1567 msgid "Off-State Delay"
1568 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1571 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1572 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1573 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1574 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1575 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1576 "<samp>eth0.1</samp>)."
1578 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1579 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1580 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1581 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1582 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1585 msgid "On-State Delay"
1586 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1588 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1589 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1591 msgid "One or more required fields have no value!"
1592 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1597 msgid "Option changed"
1598 msgstr "Option geändert"
1600 msgid "Option removed"
1601 msgstr "Option entfernt"
1615 msgid "Outdoor Channels"
1616 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1618 msgid "Override Gateway"
1619 msgstr "Gateway erzwingen"
1622 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1623 "subnet that is served."
1625 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1626 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1640 msgid "PPP Settings"
1641 msgstr "PPP Einstellungen"
1643 msgid "PPPoA Encapsulation"
1644 msgstr "PPPoA Kapselung"
1646 msgid "Package libiwinfo required!"
1647 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1649 msgid "Package lists"
1650 msgstr "Paketlisten"
1652 msgid "Package lists updated"
1653 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1655 msgid "Package name"
1664 msgid "Password authentication"
1665 msgstr "Passwortanmeldung"
1667 msgid "Password of Private Key"
1668 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1670 msgid "Password successfully changed"
1671 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1673 msgid "Password successfully changed!"
1674 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1676 msgid "Path to CA-Certificate"
1677 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1679 msgid "Path to Private Key"
1680 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1682 msgid "Path to executable which handles the button event"
1683 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1688 msgid "Perform reboot"
1689 msgstr "Neustart durchführen"
1691 msgid "Physical Settings"
1692 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1697 msgid "Please enter your username and password."
1698 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1700 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1701 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1707 msgstr "Standardregel"
1715 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1716 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1719 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1720 "ID added to received untagged frames."
1722 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1723 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1725 msgid "Port PVIDs on %q"
1726 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1731 msgid "Post-commit actions"
1732 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1737 msgid "Prevents client-to-client communication"
1738 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1746 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1748 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1757 msgid "Project Homepage"
1758 msgstr "Projekt Homepage"
1766 msgid "Protocol family"
1767 msgstr "Protokollfamilie"
1769 msgid "Provide new network"
1770 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1772 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1773 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1775 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1778 msgid "RTS/CTS Threshold"
1779 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1781 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1786 msgstr "Radius-Port"
1788 msgid "Radius-Server"
1789 msgstr "Radius-Server"
1792 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1793 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1794 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1797 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1798 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1801 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1803 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1804 "Schnittstelle verbunden sind."
1807 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1808 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1810 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1812 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1813 "Netzwerk verbunden sind."
1816 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1817 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1820 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1821 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1822 "Schnittstelle verbunden sind."
1824 msgid "Realtime Connections"
1825 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1827 msgid "Realtime Load"
1828 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1830 msgid "Realtime Traffic"
1831 msgstr "Echtzeitverkehr"
1833 msgid "Rebind protection"
1834 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1837 msgstr "Neu Starten"
1839 msgid "Reboots the operating system of your device"
1840 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1845 msgid "Receiver Antenna"
1846 msgstr "Empfangsantenne"
1848 msgid "Reconnect this interface"
1849 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1851 msgid "Reconnecting interface"
1852 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1857 msgid "Regulatory Domain"
1858 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1860 msgid "Relay Settings"
1861 msgstr "Relay-Einstellungen"
1863 msgid "Relay between networks"
1864 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1870 msgstr "Scan wiederholen"
1872 msgid "Replace default route"
1873 msgstr "Standardroute ersetzen"
1875 msgid "Replace entry"
1876 msgstr "Eintrag ersetzen"
1878 msgid "Replace wireless configuration"
1879 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1882 msgstr "Zurücksetzen"
1884 msgid "Reset Counters"
1885 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1887 msgid "Reset router to defaults"
1888 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1890 msgid "Reset switch during setup"
1891 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1893 msgid "Resolv and Hosts Files"
1894 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1896 msgid "Resolve file"
1897 msgstr "Resolv-Datei"
1902 msgid "Restart Firewall"
1903 msgstr "Firewall neu starten"
1905 msgid "Restore backup"
1906 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1908 msgid "Reveal/hide password"
1909 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1917 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1918 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1920 msgid "Router Model"
1921 msgstr "Routermodell"
1926 msgid "Router Password"
1927 msgstr "Routerpasswort"
1933 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1936 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1937 "Netzwerke erreicht werden können"
1939 msgid "Routing table ID"
1940 msgstr "Nr. der Routingtabelle"
1945 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1946 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1948 msgid "Run filesystem check"
1949 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1952 msgstr "SSH-Zugriff"
1955 msgstr "SSH-Schlüssel"
1961 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1966 msgid "Save & Apply"
1967 msgstr "Speichern & Anwenden"
1969 msgid "Save & Apply"
1970 msgstr "Speichern & Anwenden"
1975 msgid "Scheduled Tasks"
1976 msgstr "Geplante Aufgaben"
1979 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1981 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1982 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1984 msgid "Section added"
1985 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1987 msgid "Section removed"
1988 msgstr "Sektion entfernt"
1990 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1991 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1993 msgid "Send Router Solicitiations"
1994 msgstr "Router Solicititaions senden"
1996 msgid "Separate Clients"
1997 msgstr "Clients isolieren"
1999 msgid "Separate WDS"
2000 msgstr "Separates WDS"
2002 msgid "Server IPv4-Address"
2003 msgstr "Server IPv4-Adresse"
2005 msgid "Server Settings"
2006 msgstr "Servereinstellungen"
2008 msgid "Service type"
2014 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2016 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
2017 "auf dem Router zur Verfügung."
2020 msgstr "Einstellungen"
2022 msgid "Setup wait time"
2023 msgstr "Initialisierungszeit"
2025 msgid "Shutdown this interface"
2026 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2035 msgstr "Überspringen"
2037 msgid "Skip to content"
2038 msgstr "Zum Inhalt springen"
2040 msgid "Skip to navigation"
2041 msgstr "Zur Navigation springen"
2047 msgstr "Paketverwaltung"
2049 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2050 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2053 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2054 "need to manually flash your device."
2056 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2057 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2065 msgid "Specifies the button state to handle"
2066 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2068 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2069 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2071 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2072 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2074 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2076 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2078 msgid "Specify the secret encryption key here."
2079 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2084 msgid "Start priority"
2085 msgstr "Startpriorität"
2088 msgstr "Systemstart"
2090 msgid "Static IPv4 Routes"
2091 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2093 msgid "Static IPv6 Routes"
2094 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2096 msgid "Static Leases"
2097 msgstr "Statische Einträge"
2099 msgid "Static Routes"
2100 msgstr "Statische Routen"
2103 msgstr "Statisches WDS"
2106 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2107 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2108 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2110 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2111 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2112 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2113 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2121 msgid "Strict order"
2122 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2128 msgstr "Auslagerungsdatei"
2140 msgstr "Systemprotokoll"
2142 msgid "System Properties"
2143 msgstr "Systemeigenschaften"
2145 msgid "System log buffer size"
2146 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2151 msgid "TFTP Settings"
2152 msgstr "TFTP Einstellungen"
2154 msgid "TFTP server root"
2155 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2177 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2178 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2179 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2180 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2181 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2183 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
2184 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2185 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2186 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2187 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2190 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2191 "component for working wireless configuration!"
2193 "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2194 "eine funktionierende W-LAN Konfiguration vorhanden sein!"
2197 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2198 "code> and <code>_</code>"
2200 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2201 "code> and <code>_</code>"
2204 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2205 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2206 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2208 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2209 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2212 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2213 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2215 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2218 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2219 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2220 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2222 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2223 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2224 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2225 "Prozedur zu starten."
2227 msgid "The following changes have been committed"
2228 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2230 msgid "The following changes have been reverted"
2231 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2234 "The following files are detected by the system and will be kept "
2235 "automatically during sysupgrade"
2237 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2238 "Update automatisch beibehalten"
2240 msgid "The following rules are currently active on this system."
2241 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2244 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2245 "replaced if you proceed."
2247 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2248 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2251 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2252 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2253 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2254 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2255 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2256 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2258 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2259 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2260 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2261 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2262 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2263 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2266 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2268 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2271 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2272 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2273 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2276 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2277 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2278 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2279 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2282 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2283 "you choose the generic image format for your platform."
2285 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2286 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2288 msgid "There are no active leases."
2289 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2291 msgid "There are no pending changes to apply!"
2292 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2294 msgid "There are no pending changes to revert!"
2295 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2297 msgid "There are no pending changes!"
2298 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2301 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2302 "protect the web interface and enable SSH."
2304 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2305 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2308 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2309 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2310 "allowing changes to be applied instantly."
2312 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2313 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2314 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2318 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2319 "include during sysupgrade"
2321 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2322 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2325 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2326 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2328 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2329 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2332 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2333 "abbr> in the local network"
2334 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2336 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2338 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2341 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2344 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2347 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2349 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2351 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2352 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2354 msgid "This section contains no values yet"
2355 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2357 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2358 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2360 msgid "Time Server (rdate)"
2361 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2366 msgid "Total Available"
2367 msgstr "Gesamt verfügbar"
2375 msgid "Transmission Rate"
2376 msgstr "Übertragungsrate"
2381 msgid "Transmit Power"
2382 msgstr "Sendeleistung"
2384 msgid "Transmitter Antenna"
2385 msgstr "Sendeantenne"
2390 msgid "Trigger Mode"
2391 msgstr "Auslösmechanismus"
2393 msgid "Tunnel Settings"
2394 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2397 msgstr "Turbo Modus"
2400 msgstr "Sendestärke"
2414 msgid "Unknown Error"
2415 msgstr "Unbekannter Fehler"
2417 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2418 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2420 msgid "Unsaved Changes"
2421 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2423 msgid "Update package lists"
2424 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2426 msgid "Upgrade installed packages"
2427 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2429 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2430 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2432 msgid "Upload image"
2433 msgstr "Image hochladen"
2435 msgid "Uploaded File"
2436 msgstr "hochgeladene Datei"
2441 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2442 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2444 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2445 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2447 msgid "Use as root filesystem"
2448 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2450 msgid "Use peer DNS"
2451 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2454 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2455 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2456 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2459 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2460 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2461 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2462 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2467 msgid "Used Key Slot"
2468 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2471 msgstr "Benutzername"
2483 msgstr "VLANs auf %q"
2491 msgid "WEP Open System"
2492 msgstr "WEP Open System"
2494 msgid "WEP Shared Key"
2495 msgstr "WEP Shared Key"
2497 msgid "WEP passphrase"
2498 msgstr "WEP Schlüssel"
2503 msgid "WPA passphrase"
2504 msgstr "WPA Schlüssel"
2507 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2508 "and ad-hoc mode) to be installed."
2510 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2511 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2513 msgid "Waiting for router..."
2514 msgstr "Warte auf den Router..."
2519 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2521 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2524 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2525 msgstr "Weboberfläche"
2530 msgid "Wifi networks in your local environment"
2531 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2536 msgid "Wireless Adapter"
2539 msgid "Wireless Network"
2540 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2542 msgid "Wireless Overview"
2543 msgstr "Drahtlosübersicht"
2545 msgid "Wireless Security"
2546 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2548 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2549 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2551 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2552 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2555 msgstr "XR-Unterstützung"
2558 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2559 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2560 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2562 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2563 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2564 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2565 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2568 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2569 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2571 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2572 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2573 "zugewiesene Adressen."
2576 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2578 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2582 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2583 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2585 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2586 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2606 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2607 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2609 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2610 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2613 msgstr "deaktivieren"
2619 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2620 "abbr>-leases will be stored"
2621 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2629 msgid "if target is a network"
2630 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2632 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2633 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2654 msgstr "unlimitiert"
2657 msgstr "unspezifiziert"
2659 msgid "unspecified -or- create:"
2660 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2672 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2673 #~ "over their current state."
2675 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2676 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2679 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2680 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2681 #~ "usage or network interface data."
2683 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2684 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2685 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2687 #~ msgid "Search file..."
2688 #~ msgstr "Datei suchen..."
2694 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2695 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2698 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2699 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2701 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2702 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2705 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2706 #~ "your feedback and suggestions."
2708 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2709 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2710 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2715 #~ msgid "LuCI Components"
2716 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2719 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2720 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2721 #~ "before being applied."
2723 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2724 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
2727 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2730 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2731 #~ "vorgenommen werden."
2733 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2734 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2737 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2738 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2739 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2741 #~ msgid "User Interface"
2742 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2748 #~ msgstr "aktivieren"
2751 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2752 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2753 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2755 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2756 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2757 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2758 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2761 #~ msgstr "(versteckt)"
2763 #~ msgid "(optional)"
2764 #~ msgstr "(optional)"
2766 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2767 #~ msgstr "DNS-Port"
2770 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2771 #~ "the order of the resolvfile"
2772 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2775 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2776 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2777 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2780 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2781 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2783 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2784 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2786 #~ msgid "AP-Isolation"
2787 #~ msgstr "AP-Isolation"
2789 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2790 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2795 #~ msgid "Attach to existing network"
2796 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2798 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2799 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2802 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2803 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2811 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2812 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2814 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2815 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2820 #~ msgid "Essentials"
2821 #~ msgstr "Vereinfacht"
2823 #~ msgid "Expand Hosts"
2824 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2826 #~ msgid "First leased address"
2827 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2830 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2831 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2833 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2834 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2836 #~ msgid "Hardware Address"
2837 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2839 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2840 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2842 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2843 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2845 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2846 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2848 #~ msgid "Internet Connection"
2849 #~ msgstr "Internetverbindung"
2851 #~ msgid "Join (Client)"
2852 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2855 #~ msgstr "Zuweisungen"
2857 #~ msgid "Local Domain"
2858 #~ msgstr "Lokale Domain"
2860 #~ msgid "Local Network"
2861 #~ msgstr "Lokales Netz"
2863 #~ msgid "Local Server"
2864 #~ msgstr "Lokale Server"
2866 #~ msgid "Network Boot Image"
2867 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2870 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2872 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2874 #~ msgid "Number of leased addresses"
2875 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2880 #~ msgid "Perform Actions"
2881 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2883 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2884 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2886 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2887 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2889 #~ msgid "Resolvfile"
2890 #~ msgstr "Resolvdatei"
2892 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2893 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2898 #~ msgid "The following changes have been applied"
2899 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2902 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2903 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2906 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2907 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2909 #~ msgid "Wireless Scan"
2910 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2913 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2914 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2915 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2916 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2918 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2919 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2920 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2921 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2924 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2925 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2928 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2929 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2930 #~ "gemacht werden."
2933 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2934 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2935 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2936 #~ "simultaneously."
2938 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2939 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2940 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2941 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2944 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2947 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2948 #~ "\" installiert sein"
2951 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2953 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2954 #~ "nutzen zu können!"
2957 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2960 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2961 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2966 #~ msgid "additional hostfile"
2967 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2969 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2971 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2973 #~ msgid "automatic"
2974 #~ msgstr "automatisch"
2976 #~ msgid "automatically reconnect"
2977 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2979 #~ msgid "concurrent queries"
2980 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2983 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2984 #~ "for this interface"
2985 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2987 #~ msgid "disconnect when idle for"
2988 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2990 #~ msgid "don't cache unknown"
2991 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2994 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2995 #~ "Windows-systems"
2996 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2998 #~ msgid "installed"
2999 #~ msgstr "installiert"
3001 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3003 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3008 #~ msgid "not installed"
3009 #~ msgstr "nicht installiert"
3012 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3014 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3016 #~ msgid "query port"
3017 #~ msgstr "Abfrageport"
3019 #~ msgid "transmitted / received"
3020 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3023 #~ msgid "Join network"
3024 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3039 #~ msgstr "Bibliothek"
3041 #~ msgid "see '%s' manpage"
3042 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3044 #~ msgid "Package Manager"
3045 #~ msgstr "Packet-Manager"
3050 #~ msgid "Statistics"
3051 #~ msgstr "Statistiken"