3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-16 23:06+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s verfügbar)"
17 msgid "-- Please choose --"
18 msgstr "-- Bitte auswählen --"
20 msgid "40MHz 2nd channel above"
21 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
23 msgid "40MHz 2nd channel below"
24 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
26 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
27 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
29 msgid "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/prefix"
30 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
32 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
33 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
35 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
36 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile"
39 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der Resolv-Datei abfragen"
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
44 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
47 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
53 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
54 msgstr "IPv4-Broadcast"
56 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
60 msgstr "IPv4-Netzmaske"
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)"
66 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
71 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
72 msgstr "LED Konfiguration"
74 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
75 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
77 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
78 msgstr "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
80 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
83 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
84 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
86 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
87 msgstr "SSH-Schlüssel"
89 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
92 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases"
93 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
95 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
96 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
98 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
99 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
101 msgid "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
102 msgstr "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu betreiben."
104 msgid "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
105 msgstr "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden kann."
108 msgstr "AR-Unterstützung"
114 msgstr "ATM Einstellungen"
116 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
117 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
119 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
120 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
122 msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network."
123 msgstr "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
125 msgid "ATM device number"
126 msgstr "ATM Geräteindex"
129 msgstr "Access Point"
131 msgid "Access point (APN)"
132 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
140 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
141 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
143 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
144 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
146 msgid "Active Connections"
147 msgstr "Aktive Verbindungen"
149 msgid "Active Leases"
150 msgstr "Aktive Zuweisungen"
155 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
156 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
158 msgid "Add new interface..."
159 msgstr "Neue Schnittstellen hinzufügen..."
161 msgid "Additional Hosts files"
162 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
164 msgid "Additional pppd options"
165 msgstr "Weitere pppd Optionen"
173 msgid "Admin Password"
174 msgstr "Passwort ändern"
176 msgid "Administration"
177 msgstr "Administration"
179 msgid "Advanced Settings"
180 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
182 msgid "Advertise IPv6 on network"
183 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
185 msgid "Advertised network ID"
186 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
191 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
192 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
194 msgid "Allow all except listed"
195 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
197 msgid "Allow listed only"
198 msgstr "Nur gelistete erlauben"
200 msgid "Allow localhost"
201 msgstr "Erlaube localhost"
203 msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
204 msgstr "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste genutzt wird"
206 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
207 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
209 msgid "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over their current state."
210 msgstr "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
212 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
213 msgstr "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
215 msgid "And now have fun with your router!"
216 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
227 msgid "As we always want to improve this interface we are looking forward to your feedback and suggestions."
228 msgstr "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder Verbesserungsvorschlägen."
230 msgid "Associated Stations"
231 msgstr "Assoziierte Clients"
233 msgid "Authentication"
234 msgstr "Authentifizierung"
236 msgid "Authentication Realm"
237 msgstr "Anmeldeaufforderung"
239 msgid "Authoritative"
240 msgstr "Authoritativ"
242 msgid "Automatic Disconnect"
243 msgstr "Automatische Trennung"
248 msgid "Available packages"
249 msgstr "Verfügbare Pakete"
254 msgid "Back to overview"
255 msgstr "Zurück zur Übersicht"
257 msgid "Back to scan results"
258 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
260 msgid "Background Scan"
261 msgstr "Hintergrundscan"
263 msgid "Backup / Restore"
264 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
266 msgid "Backup Archive"
267 msgstr "Sicherungsarchiv"
281 msgid "Bridge interfaces"
282 msgstr "Netzwerkbrücke"
284 msgid "Bridge unit number"
285 msgstr "Geräteindex der Brücke"
293 msgid "CPU usage (%)"
294 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
302 msgid "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
303 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
308 msgid "Changes applied."
309 msgstr "Änderungen angewendet."
317 msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it."
318 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
320 msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</em> field to define a new network."
321 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
328 msgstr "Client mit WDS"
330 msgid "Collecting data..."
331 msgstr "Sammle Daten..."
336 msgid "Common Configuration"
337 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
342 msgid "Configuration"
343 msgstr "Konfiguration"
345 msgid "Configuration / Apply"
346 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
348 msgid "Configuration / Changes"
349 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
351 msgid "Configuration / Revert"
352 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
354 msgid "Configuration file"
355 msgstr "Konfigurationsdatei"
357 msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer"
358 msgstr "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
363 msgid "Connect script"
364 msgstr "Verbindungs-Script"
366 msgid "Connection Limit"
367 msgstr "Verbindungslimit"
369 msgid "Connection timeout"
370 msgstr "Verbindungszeitlimit"
378 msgid "Cover the following interface"
379 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
381 msgid "Cover the following interfaces"
382 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
384 msgid "Create / Assign firewall-zone"
385 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
387 msgid "Create Interface"
388 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
390 msgid "Create Network"
391 msgstr "Netzwerk anlegen"
393 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
394 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
396 msgid "Create backup"
397 msgstr "Sicherung erstellen"
399 msgid "Cron Log Level"
400 msgstr "Cron Protokolllevel"
403 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
406 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
408 msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible."
409 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
417 msgid "DHCP assigned"
418 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
421 msgstr "DHCP-Optionen"
423 msgid "DNS forwardings"
424 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
426 msgid "Default state"
427 msgstr "Ausgangszustand"
429 msgid "Define a name for this network."
430 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
432 msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients."
433 msgstr "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
435 msgid "Delete this interface"
436 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
438 msgid "Delete this network"
439 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
442 msgstr "Beschreibung"
450 msgid "Detected Files"
451 msgstr "Erkannte Dateien"
453 msgid "Detected files"
454 msgstr "Erkannte Dateien"
459 msgid "Device Configuration"
460 msgstr "Gerätekonfiguration"
462 msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface."
463 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf dieser Schnittstelle deaktivieren"
465 msgid "Disable HW-Beacon timer"
466 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
468 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
469 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
471 msgid "Disconnect script"
472 msgstr "Trennuns-Script"
474 msgid "Distance Optimization"
475 msgstr "Distanzoptimierung"
477 msgid "Distance to farthest network member in meters."
478 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
483 # Nur für NAT-Firewalls?
484 msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
485 msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> Router"
487 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
488 msgstr "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden Domains"
490 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
491 msgstr "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server beantwortet werden können"
493 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
494 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
496 msgid "Do not send probe responses"
497 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
499 msgid "Document root"
500 msgstr "Wurzelverzeichnis"
502 msgid "Domain required"
503 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
505 msgid "Domain whitelist"
506 msgstr "Domain-Whitelist"
508 msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
509 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
511 msgid "Download and install package"
512 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
514 msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
515 msgstr "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen integrierten SCP-Dienst."
517 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
518 msgstr "Dynamisches DHCP"
520 msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served."
521 msgstr "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
526 msgid "Edit package lists and installation targets"
527 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
529 msgid "Edit this interface"
530 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
532 msgid "Edit this network"
533 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
535 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
536 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
538 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
539 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
541 msgid "Enable Keep-Alive"
542 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
544 msgid "Enable TFTP server"
545 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
547 msgid "Enable device"
548 msgstr "Gerät aktivieren"
550 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
551 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
553 msgid "Encapsulation mode"
557 msgstr "Verschlüsselung"
562 msgid "Ethernet Adapter"
563 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
565 msgid "Ethernet Bridge"
566 msgstr "Netzwerkbrücke"
568 msgid "Ethernet Switch"
569 msgstr "Netzwerk Switch"
572 msgstr "Hosts vervollständigen"
574 msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
575 msgstr "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten (<code>2m</code>)."
577 msgid "External system log server"
578 msgstr "Externer Protokollserver"
581 msgstr "Schnelle Frames"
583 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
584 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
586 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
587 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
595 msgid "Filter private"
596 msgstr "Private Anfragen filtern"
598 msgid "Filter useless"
599 msgstr "Windowsanfragen filtern"
601 msgid "Find and join network"
602 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
605 msgstr "Paket suchen"
610 msgid "Firewall Settings"
611 msgstr "Firewall-Einstellungen"
613 msgid "Firewall Status"
614 msgstr "Firewall-Status"
616 msgid "Firmware image"
617 msgstr "Firmware-Image"
619 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
620 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
625 msgid "Flash Firmware"
626 msgstr "Firmware Flash"
629 msgstr "Start erzwingen"
631 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
632 msgstr "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver Server erkannt wurde."
634 msgid "Forwarding mode"
635 msgstr "Weiterleitungstyp"
637 msgid "Fragmentation Threshold"
638 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
640 msgid "Frame Bursting"
641 msgstr "Frame Bursting"
644 msgstr "Freier Platz"
646 msgid "Frequency Hopping"
647 msgstr "Frequenzsprung"
652 msgid "General Settings"
653 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
655 msgid "General Setup"
656 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
658 msgid "HE.net Tunnel ID"
659 msgstr "HE.net Tunnel ID"
661 msgid "HT capabilities"
662 msgstr "HT-Fähigkeiten"
676 msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings."
677 msgstr "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen wiederhergestellt werden."
679 msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone."
680 msgstr "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder Zeitzone vorgenommen werden."
682 msgid "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
683 msgstr "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst werden."
685 msgid "Here you can find information about the current system status like <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage or network interface data."
686 msgstr "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
688 msgid "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key authentication."
689 msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur Authentifizierung abgelegt werden."
691 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
692 msgstr "ESSID verstecken"
695 msgstr "Host-Einträge"
697 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
698 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
704 msgstr "Rechnernamen"
709 msgid "IP Configuration"
710 msgstr "IP Konfiguration"
722 msgstr "IPv4-Adresse"
725 msgstr "IPv6 Konfiguration"
728 msgstr "IPv6 Einstellungen"
733 msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
734 msgstr "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
736 msgid "Ignore Hosts files"
737 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
739 msgid "Ignore interface"
740 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
742 msgid "Ignore resolve file"
743 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
746 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
749 msgstr "Installieren"
751 msgid "Installation targets"
752 msgstr "Installationsziele"
754 msgid "Installed packages"
755 msgstr "Installierte Pakete"
758 msgstr "Schnittstelle"
760 msgid "Interface Configuration"
761 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
763 msgid "Interface Overview"
764 msgstr "Schnittstellenübersicht"
766 msgid "Interface Status"
767 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
769 msgid "Interface is reconnecting..."
770 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
772 msgid "Interface is shutting down..."
773 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
775 msgid "Interface not present or not connected yet."
776 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
778 msgid "Interface reconnected"
779 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
781 msgid "Interface shut down"
782 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
785 msgstr "Schnittstellen"
787 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
788 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
790 msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!"
791 msgstr "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
793 msgid "Join Network: Settings"
794 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
796 msgid "Join Network: Wireless Scan"
797 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
802 msgid "Keep configuration files"
803 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
809 msgstr "Kernelprotokoll"
829 msgid "Leasetime remaining"
830 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
835 msgid "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after successful connect"
836 msgstr "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP Schnittstelle leiten"
838 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
839 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung abarbeiten"
841 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
842 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung abarbeiten"
851 msgstr "Verbindung hergestellt"
853 msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to"
854 msgstr "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servers an welche Requests weitergeleitet werden"
856 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
857 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
859 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
860 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
872 msgstr "Lokale Domain"
874 msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only"
875 msgstr "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-Named oder Hosts-Dateien aufgelöst"
877 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
878 msgstr "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge angehangen wird"
881 msgstr "Lokaler Server"
883 msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available"
884 msgstr "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar sind"
886 msgid "Localise queries"
887 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
889 msgid "Log output level"
890 msgstr "Protokolllevel"
893 msgstr "Schreibe Abfragelog"
898 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
899 msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse"
901 msgid "LuCI Components"
902 msgstr "LuCI Komponenten"
913 msgid "MAC-Address Filter"
914 msgstr "MAC-Adressfilter"
920 msgstr "MAC-Adressliste"
925 msgid "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your sim card!"
926 msgstr "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
932 msgstr "Master mit WDS"
935 msgstr "Höchstübertragungsrate"
937 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
938 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
940 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
941 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
943 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
944 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
947 msgid "Maximum hold time"
948 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
950 msgid "Maximum number of leased addresses."
951 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
954 msgstr "Hauptspeicher"
956 msgid "Memory usage (%)"
957 msgstr "Speichernutzung (%)"
963 msgstr "Mindestübertragungsrate"
966 msgid "Minimum hold time"
967 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
978 msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-mails, ..."
979 msgstr "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
982 msgstr "Einhängepunkt"
985 msgstr "Einhängepunkte"
987 msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem"
988 msgstr "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
990 msgid "Mounted file systems"
991 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
993 msgid "Multicast Rate"
994 msgstr "Multicastrate"
1002 msgid "Name of the new interface"
1003 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1005 msgid "Name of the new network"
1006 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1011 msgid "Network boot image"
1012 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1017 msgid "No address configured on this interface."
1018 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1020 msgid "No chains in this table"
1021 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1023 msgid "No files found"
1024 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1026 msgid "No information available"
1027 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1029 msgid "No negative cache"
1030 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1032 msgid "No network configured on this device"
1033 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1035 msgid "No rules in this chain"
1036 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1044 msgid "Not associated"
1045 msgstr "Nicht assoziiert"
1047 msgid "Not configured"
1048 msgstr "nicht konfiguriert"
1050 msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network."
1051 msgstr "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1053 msgid "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being applied."
1054 msgstr "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
1056 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1057 msgstr "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden wird"
1062 msgid "OPKG error code %i"
1063 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1065 msgid "OPKG-Configuration"
1066 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1068 msgid "Off-State Delay"
1069 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1071 msgid "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1072 msgstr "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers vorgenommen werden."
1074 msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1075 msgstr "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet werden."
1077 msgid "On-State Delay"
1078 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1083 msgid "Option changed"
1084 msgstr "Option geändert"
1086 msgid "Option removed"
1087 msgstr "Option entfernt"
1093 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1095 msgid "Outdoor Channels"
1096 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1098 msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served."
1099 msgstr "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1113 msgid "PPP Settings"
1114 msgstr "PPP Einstellungen"
1116 msgid "PPPoA Encapsulation"
1117 msgstr "PPPoA Kapselung"
1119 msgid "Package lists"
1120 msgstr "Paketlisten"
1122 msgid "Package lists updated"
1123 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1125 msgid "Package name"
1129 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1134 msgid "Password authentication"
1135 msgstr "Passwortanmeldung"
1137 msgid "Password of Private Key"
1138 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1140 msgid "Password successfully changed"
1141 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1143 msgid "Path to CA-Certificate"
1144 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1146 msgid "Path to Private Key"
1147 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1149 msgid "Path to executable which handles the button event"
1150 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1152 msgid "Perform reboot"
1153 msgstr "Neustart durchführen"
1155 msgid "Physical Settings"
1156 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1161 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1162 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1168 msgstr "Standardregel"
1176 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1177 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1179 msgid "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to disable auto tagging on the associated port."
1180 msgstr "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem zugehörigen Port zu deaktivieren."
1182 msgid "Port PVIDs on %q"
1183 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1188 msgid "Post-commit actions"
1189 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1194 msgid "Prevents client-to-client communication"
1195 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1203 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1204 msgstr "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen wiederherstellen?"
1213 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1218 msgid "Provide new network"
1219 msgstr "Neuse Netzwerk anbieten"
1221 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1222 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1224 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1225 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1227 msgid "RTS/CTS Threshold"
1228 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1230 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1232 msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
1235 msgstr "Radius-Port"
1237 msgid "Radius-Server"
1238 msgstr "Radius-Server"
1240 msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1241 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1244 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1245 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1247 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1248 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1251 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1252 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1254 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1255 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
1258 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1259 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1261 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1262 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1264 msgid "Rebind protection"
1265 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1268 msgstr "Neu Starten"
1270 msgid "Reboots the operating system of your device"
1271 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1276 msgid "Receiver Antenna"
1277 msgstr "Empfangsantenne"
1279 msgid "Reconnect this interface"
1280 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1282 msgid "Reconnecting interface"
1283 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1288 msgid "Regulatory Domain"
1289 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1292 msgstr "Deinstallation von"
1295 msgstr "Scan wiederholen"
1297 msgid "Replace default route"
1298 msgstr "Standardroute ersetzen"
1300 msgid "Replace wireless configuration"
1301 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1303 msgid "Reset Counters"
1304 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1306 msgid "Reset router to defaults"
1307 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1309 msgid "Resolv and Hosts Files"
1310 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1312 msgid "Resolve file"
1313 msgstr "Resolv-Datei"
1315 msgid "Restart Firewall"
1316 msgstr "Firewall neu starten"
1318 msgid "Restore backup"
1319 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1324 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1325 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1330 msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached."
1331 msgstr "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder Netzwerke erreicht werden können"
1340 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1342 msgid "Save & Apply"
1343 msgstr "Speichern & Anwenden"
1348 msgid "Scheduled Tasks"
1349 msgstr "Geplante Aufgaben"
1351 msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1352 msgstr "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein Verbindungsversuch unternommen wird"
1354 msgid "Section added"
1355 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1357 msgid "Section removed"
1358 msgstr "Sektion entfernt"
1360 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1361 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1363 msgid "Separate Clients"
1364 msgstr "Clients isolieren"
1366 msgid "Separate WDS"
1367 msgstr "Separates WDS"
1372 msgid "Server IPv4-Address"
1373 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1375 msgid "Service type"
1381 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1382 msgstr "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten auf dem Router zur Verfügung."
1385 msgstr "Einstellungen"
1387 msgid "Setup wait time"
1388 msgstr "Initialisierungszeit"
1390 msgid "Shutdown this interface"
1391 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1403 msgstr "Paketverwaltung"
1405 msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You need to manually flash your device."
1406 msgstr "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
1412 msgid "Specifies the button state to handle"
1413 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1415 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1416 msgstr "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1418 msgid "Specify the secret encryption key here."
1419 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1424 msgid "Static IPv4 Routes"
1425 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1427 msgid "Static IPv6 Routes"
1428 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1430 msgid "Static Leases"
1431 msgstr "Statische Einträge"
1433 msgid "Static Routes"
1434 msgstr "Statische Routen"
1437 msgstr "Statisches WDS"
1439 msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1440 msgstr "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Interface-Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem statischem Lease-Eintrag bedient werden."
1445 msgid "Strict order"
1446 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1458 msgstr "Systemprotokoll"
1460 msgid "System log buffer size"
1461 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
1463 msgid "TFTP Settings"
1464 msgstr "TFTP Einstellungen"
1466 msgid "TFTP server root"
1467 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
1474 msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
1485 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1486 msgstr "Das LuCI-Team"
1488 msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1489 msgstr "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der <em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
1491 msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1492 msgstr "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1494 msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1495 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1497 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1498 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1500 msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1501 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1503 msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
1504 msgstr "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-Prozedur zu starten."
1506 msgid "The following changes have been comitted"
1507 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
1509 msgid "The following changes have been reverted"
1510 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1512 msgid "The following files are detected by the system and will be kept automatically during sysupgrade"
1513 msgstr "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-Update automatisch beibehalten"
1515 msgid "The following rules are currently active on this system."
1516 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1518 msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed."
1519 msgstr "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration wird beim Fortfahren ersetzt."
1521 msgid "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
1522 msgstr "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1524 msgid "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected pages."
1525 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1527 msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings."
1528 msgstr "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1530 msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform."
1531 msgstr "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1533 msgid "There are no active leases."
1534 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
1536 msgid "There are no pending changes to apply!"
1537 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
1539 msgid "There are no pending changes to revert!"
1540 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
1542 msgid "There are no pending changes!"
1543 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
1545 msgid "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed allowing changes to be applied instantly."
1546 msgstr "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet werden muss."
1548 msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade"
1549 msgstr "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
1551 msgid "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1552 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1554 msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
1555 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1557 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1558 msgstr "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1560 msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
1561 msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und deren Status."
1563 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1564 msgstr "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1566 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1567 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1569 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1570 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1572 msgid "Time Server (rdate)"
1573 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
1584 msgid "Transmission Rate"
1585 msgstr "Übertragungsrate"
1590 msgid "Transmit Power"
1591 msgstr "Sendeleistung"
1593 msgid "Transmitter Antenna"
1594 msgstr "Sendeantenne"
1599 msgid "Trigger Mode"
1600 msgstr "Auslösmechanismus"
1602 msgid "Tunnel Settings"
1603 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
1606 msgstr "Turbo Modus"
1609 msgstr "Sendestärke"
1614 msgid "Unknown Error"
1615 msgstr "Unbekannter Fehler"
1617 msgid "Update package lists"
1618 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1620 msgid "Upgrade installed packages"
1621 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1623 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1624 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1626 msgid "Upload image"
1627 msgstr "Image hochladen"
1632 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1633 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1635 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1636 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
1638 msgid "Use peer DNS"
1639 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1641 msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host."
1642 msgstr "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
1647 msgid "User Interface"
1648 msgstr "Benutzeroberfläche"
1651 msgstr "Benutzername"
1663 msgstr "VLANs auf %q"
1671 msgid "WEP Open System"
1672 msgstr "WEP Open System"
1674 msgid "WEP Shared Key"
1675 msgstr "WEP Shared Key"
1677 msgid "WEP passphrase"
1678 msgstr "WEP Schlüssel"
1683 msgid "WPA passphrase"
1684 msgstr "WPA Schlüssel"
1686 msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed."
1687 msgstr "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd (für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1689 msgid "Waiting for router..."
1690 msgstr "Warte auf den Router..."
1692 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1693 msgstr "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren gehen!"
1695 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1696 msgstr "Weboberfläche"
1701 msgid "Wifi networks in your local environment"
1702 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1704 msgid "Wireless Adapter"
1707 msgid "Wireless Overview"
1708 msgstr "Drahtlosübersicht"
1710 msgid "Wireless Security"
1711 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1713 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1714 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
1716 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1717 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
1720 msgstr "XR-Unterstützung"
1722 msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
1723 msgstr "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch zugewiesene Adressen."
1725 msgid "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1726 msgstr "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1746 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1747 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1749 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1750 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1753 msgstr "deaktivieren"
1761 msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored"
1762 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1767 msgid "if target is a network"
1768 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1770 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1771 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1789 msgstr "unlimitiert"
1798 #~ msgstr "(versteckt)"
1799 #~ msgid "(no interfaces attached)"
1800 #~ msgstr "(keine Schnittstellen)"
1801 #~ msgid "(optional)"
1802 #~ msgstr "(optional)"
1803 #~ msgid "-- custom --"
1804 #~ msgstr "-- benutzerdefiniert --"
1805 #~ msgid "-- Additional Field --"
1806 #~ msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
1807 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
1808 #~ msgstr "DNS-Port"
1810 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
1811 #~ "the order of the resolvfile"
1812 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
1814 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
1815 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
1816 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
1817 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
1818 #~ "Apache-License."
1820 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
1821 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
1822 #~ "unter der Apache-Lizenz."
1824 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
1825 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
1826 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
1828 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
1829 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
1831 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
1832 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
1833 #~ msgid "AP-Isolation"
1834 #~ msgstr "AP-Isolation"
1838 #~ msgstr "Hinzufügen"
1839 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
1840 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
1843 #~ msgid "Applying changes"
1844 #~ msgstr "Änderungen werden angewandt"
1845 #~ msgid "Attach to existing network"
1846 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
1847 #~ msgid "Authorization Required"
1848 #~ msgstr "Autorisation benötigt"
1849 #~ msgid "Clamp Segment Size"
1850 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
1851 #~ msgid "Contributing Developers"
1852 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
1855 #~ msgid "Create Or Attach Network"
1856 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
1863 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
1864 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
1866 #~ msgstr "Bearbeiten"
1867 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
1868 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1871 #~ msgid "Essentials"
1872 #~ msgstr "Vereinfacht"
1873 #~ msgid "Expand Hosts"
1874 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
1875 #~ msgid "First leased address"
1876 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
1878 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
1879 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
1881 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
1882 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
1883 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
1884 #~ msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
1885 #~ msgid "Hardware Address"
1886 #~ msgstr "Hardware Adresse"
1887 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
1888 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
1889 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1890 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1891 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
1892 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
1893 #~ msgid "Internet Connection"
1894 #~ msgstr "Internetverbindung"
1896 #~ msgstr "Ungültige Eingabe"
1897 #~ msgid "Join (Client)"
1898 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
1901 #~ msgid "Join Network"
1902 #~ msgstr "Netzwerk"
1903 #~ msgid "Lead Development"
1904 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
1906 #~ msgstr "Zuweisungen"
1907 #~ msgid "Local Domain"
1908 #~ msgstr "Lokale Domain"
1909 #~ msgid "Local Network"
1910 #~ msgstr "Lokales Netz"
1911 #~ msgid "Local Server"
1912 #~ msgstr "Lokale Server"
1914 #~ msgstr "Anmelden"
1915 #~ msgid "Navigation"
1916 #~ msgstr "Navigation"
1917 #~ msgid "Network Boot Image"
1918 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
1920 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
1922 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
1924 #~ msgstr "Weiter »"
1925 #~ msgid "Number of leased addresses"
1926 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
1929 #~ msgid "Perform Actions"
1930 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
1931 #~ msgid "Please enter your username and password."
1932 #~ msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1933 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
1934 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1935 #~ msgid "Project Homepage"
1936 #~ msgstr "Projekt Homepage"
1937 #~ msgid "Provide (Access Point)"
1938 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
1939 #~ msgid "Replace entry"
1940 #~ msgstr "Eintrag ersetzen"
1942 #~ msgstr "Zurücksetzen"
1943 #~ msgid "Resolvfile"
1944 #~ msgstr "Resolvdatei"
1946 #~ msgstr "Speichern"
1947 #~ msgid "Search file..."
1948 #~ msgstr "Datei suchen..."
1950 #~ msgstr "Überspringen"
1951 #~ msgid "Skip to content"
1952 #~ msgstr "Zum Inhalt springen"
1953 #~ msgid "Skip to navigation"
1954 #~ msgstr "Zur Navigation springen"
1955 #~ msgid "TFTP-Server Root"
1956 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
1959 #~ msgid "Thanks To"
1961 #~ msgid "The following changes have been applied"
1962 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
1963 #~ msgid "This section contains no values yet"
1964 #~ msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1965 #~ msgid "Unsaved Changes"
1966 #~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1967 #~ msgid "Uploaded File"
1968 #~ msgstr "hochgeladene Datei"
1970 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
1971 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
1974 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
1975 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
1976 #~ msgid "Wireless Network"
1977 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerk"
1978 #~ msgid "Wireless Scan"
1979 #~ msgstr "WLAN-Scan"
1981 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1982 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
1983 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
1984 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1986 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1987 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
1988 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
1989 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
1991 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
1992 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
1995 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
1996 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
1997 #~ "gemacht werden."
1999 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2000 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2001 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2002 #~ "simultaneously."
2004 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2005 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2006 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2007 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2009 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2012 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2013 #~ "\" installiert sein"
2015 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2017 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2018 #~ "nutzen zu können!"
2020 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2023 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2024 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2027 #~ msgid "additional hostfile"
2028 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2029 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2031 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2032 #~ msgid "automatic"
2033 #~ msgstr "automatisch"
2034 #~ msgid "automatically reconnect"
2035 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2036 #~ msgid "concurrent queries"
2037 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2039 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2040 #~ "for this interface"
2041 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2042 #~ msgid "disconnect when idle for"
2043 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2044 #~ msgid "don't cache unknown"
2045 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2047 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2048 #~ "Windows-systems"
2049 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2052 #~ msgid "installed"
2053 #~ msgstr "installiert"
2054 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2056 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2059 #~ msgid "not installed"
2060 #~ msgstr "nicht installiert"
2062 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2064 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2065 #~ msgid "query port"
2066 #~ msgstr "Abfrageport"
2067 #~ msgid "transmitted / received"
2068 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2069 #~ msgid "unspecified -or- create:"
2070 #~ msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2073 #~ msgid "Join network"
2074 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2084 #~ msgstr "Bibliothek"
2085 #~ msgid "see '%s' manpage"
2086 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
2087 #~ msgid "Package Manager"
2088 #~ msgstr "Packet-Manager"
2091 #~ msgid "Statistics"
2092 #~ msgstr "Statistiken"
2094 #~ msgstr "Absenden"