luci-0.10: correct spelling on luci startup page
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 03:51+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: de\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "DNS-Server"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "IPv4-Adresse"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv4-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "IPv6-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "MAC-Adresse"
113
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
115 msgstr "WLAN-Scan"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
122 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
129 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
130
131 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
132 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
133
134 msgid "APN"
135 msgstr ""
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "AR-Unterstützung"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATM Brücken"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
158 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
159 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "ATM Geräteindex"
163
164 msgid "Accept router advertisements"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Access Point"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Aktion"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Aktionen"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktive Verbindungen"
190
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Aktive Zuweisungen"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Hinzufügen"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
202
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
205
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "Adresse"
211
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administration"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
220
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
223
224 msgid "Advertised network ID"
225 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Alarm"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Nur gelistete erlauben"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Erlaube localhost"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr ""
250 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
251 "Zertifikat einzuloggen"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
257 "genutzt wird"
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr ""
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr ""
264 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "Antenne 1"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "Antenne 2"
271
272 msgid "Apply"
273 msgstr "Anwenden"
274
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "Änderungen werden angewandt"
277
278 msgid "Associated Stations"
279 msgstr "Assoziierte Clients"
280
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Authentifizierung"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Authoritativ"
286
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorisierung benötigt"
289
290 msgid "Auto Refresh"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Available"
294 msgstr "Verfügbar"
295
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "Verfügbare Pakete"
298
299 msgid "Average:"
300 msgstr "Durchschnitt:"
301
302 msgid "BSSID"
303 msgstr "BSSID"
304
305 msgid "Back"
306 msgstr "Zurück"
307
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "Zurück zur Übersicht"
310
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "Zurück zur Übersicht"
316
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
319
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Hintergrundscan"
322
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
328
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340
341 msgid "Bit Rate"
342 msgstr "Bitrate"
343
344 msgid "Bitrate"
345 msgstr "Bitrate"
346
347 msgid "Bogus NX Domain Override"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Bridge"
351 msgstr "Bridge"
352
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "Netzwerkbrücke"
355
356 msgid "Bridge unit number"
357 msgstr "Geräteindex der Brücke"
358
359 msgid "Bring up on boot"
360 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
361
362 msgid "Buffered"
363 msgstr "Gepuffert"
364
365 msgid "Buttons"
366 msgstr "Knöpfe"
367
368 msgid "CPU"
369 msgstr "Prozessor"
370
371 msgid "CPU usage (%)"
372 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
373
374 msgid "Cached"
375 msgstr "Zwischengespeichert"
376
377 msgid "Cancel"
378 msgstr "Abbrechen"
379
380 msgid "Chain"
381 msgstr "Kette"
382
383 msgid "Changes"
384 msgstr "Änderungen"
385
386 msgid "Changes applied."
387 msgstr "Änderungen angewendet."
388
389 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
390 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
391
392 msgid "Channel"
393 msgstr "Kanal"
394
395 msgid "Check"
396 msgstr "Prüfen"
397
398 msgid "Checksum"
399 msgstr "Prüfsumme"
400
401 msgid ""
402 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
404 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
405 "interface to it."
406 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
407
408 msgid ""
409 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
411 "em> field to define a new network."
412 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
413
414 msgid "Cipher"
415 msgstr ""
416
417 msgid ""
418 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
419 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
420 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Client"
424 msgstr "Client"
425
426 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
430 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
431 "persist connection"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Close list..."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr "Sammle Daten..."
439
440 msgid "Command"
441 msgstr "Befehl"
442
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
445
446 msgid "Compression"
447 msgstr "Kompression"
448
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Konfiguration"
451
452 msgid "Configuration / Apply"
453 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
454
455 msgid "Configuration / Changes"
456 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
457
458 msgid "Configuration / Revert"
459 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
460
461 msgid "Configuration applied."
462 msgstr "Konfiguration angewendet."
463
464 msgid "Configuration files will be kept."
465 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
466
467 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
468 msgstr ""
469 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
470 "em>"
471
472 msgid "Confirmation"
473 msgstr "Bestätigung"
474
475 msgid "Connect"
476 msgstr "Verbindem"
477
478 msgid "Connected"
479 msgstr "Verbunden"
480
481 msgid "Connection Limit"
482 msgstr "Verbindungslimit"
483
484 msgid "Connections"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Country"
488 msgstr "Land"
489
490 msgid "Country Code"
491 msgstr "Ländercode"
492
493 msgid "Cover the following interface"
494 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
495
496 msgid "Cover the following interfaces"
497 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
498
499 msgid "Create / Assign firewall-zone"
500 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
501
502 msgid "Create Interface"
503 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
504
505 msgid "Create Network"
506 msgstr "Netzwerk anlegen"
507
508 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
509 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
510
511 msgid "Critical"
512 msgstr "Kritisch"
513
514 msgid "Cron Log Level"
515 msgstr "Cron Protokolllevel"
516
517 msgid "Custom Interface"
518 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
519
520 msgid ""
521 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
522 "\">LED</abbr>s if possible."
523 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
524
525 msgid "DHCP Leases"
526 msgstr "DHCP-Leases"
527
528 msgid "DHCP Server"
529 msgstr "DHCP-Server"
530
531 msgid "DHCP and DNS"
532 msgstr "DHCP und DNS"
533
534 msgid "DHCP client"
535 msgstr ""
536
537 msgid "DHCP-Options"
538 msgstr "DHCP-Optionen"
539
540 msgid "DNS"
541 msgstr "DNS"
542
543 msgid "DNS forwardings"
544 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
545
546 msgid "Debug"
547 msgstr "Debug"
548
549 msgid "Default %d"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Default gateway"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Default state"
556 msgstr "Ausgangszustand"
557
558 msgid "Define a name for this network."
559 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
560
561 msgid ""
562 "Define additional DHCP options, for example "
563 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
564 "servers to clients."
565 msgstr ""
566 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
567 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
568
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Löschen"
571
572 msgid "Delete this interface"
573 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
574
575 msgid "Delete this network"
576 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
577
578 msgid "Description"
579 msgstr "Beschreibung"
580
581 msgid "Design"
582 msgstr "Design"
583
584 msgid "Destination"
585 msgstr "Ziel"
586
587 msgid "Device"
588 msgstr "Gerät"
589
590 msgid "Device Configuration"
591 msgstr "Gerätekonfiguration"
592
593 msgid "Diagnostics"
594 msgstr "Diagnosen"
595
596 msgid "Directory"
597 msgstr "Verzeichnis"
598
599 msgid "Disable"
600 msgstr "Deaktivieren"
601
602 msgid ""
603 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
604 "this interface."
605 msgstr ""
606 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
607 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
608
609 msgid "Disable DNS setup"
610 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
611
612 msgid "Disable HW-Beacon timer"
613 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
614
615 msgid "Disabled"
616 msgstr "Deaktivieren"
617
618 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
619 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
620
621 msgid "Displaying only packages containing"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Distance Optimization"
625 msgstr "Distanzoptimierung"
626
627 msgid "Distance to farthest network member in meters."
628 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
629
630 msgid "Diversity"
631 msgstr "Diversität"
632
633 # Nur für NAT-Firewalls?
634 msgid ""
635 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
636 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
637 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
638 "firewalls"
639 msgstr ""
640 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
641 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
642 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
643 "Router"
644
645 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
646 msgstr ""
647 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
648 "Domains"
649
650 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
651 msgstr ""
652 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
653 "beantwortet werden können"
654
655 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
656 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
657
658 msgid "Do not send probe responses"
659 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
660
661 msgid "Domain required"
662 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
663
664 msgid "Domain whitelist"
665 msgstr "Domain-Whitelist"
666
667 msgid ""
668 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
669 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
670 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
671
672 msgid "Download and install package"
673 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
674
675 msgid "Download backup"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Dropbear Instance"
679 msgstr "Dropbear Instanz"
680
681 msgid ""
682 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
683 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
684 msgstr ""
685 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
686 "integrierten SCP-Dienst."
687
688 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
689 msgstr "Dynamisches DHCP"
690
691 msgid "Dynamic tunnel"
692 msgstr ""
693
694 msgid ""
695 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
696 "having static leases will be served."
697 msgstr ""
698 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
699 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
700
701 msgid "EAP-Method"
702 msgstr "EAP-Methode"
703
704 msgid "Edit"
705 msgstr "Bearbeiten"
706
707 msgid "Edit this interface"
708 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
709
710 msgid "Edit this network"
711 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
712
713 msgid "Emergency"
714 msgstr "Notfall"
715
716 msgid "Enable"
717 msgstr "Aktivieren"
718
719 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
720 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
721
722 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
729 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
730
731 msgid "Enable TFTP server"
732 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
733
734 msgid "Enable VLAN functionality"
735 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
736
737 msgid "Enable buffering"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable builtin NTP server"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable learning and aging"
744 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
745
746 msgid "Enable this mount"
747 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
748
749 msgid "Enable this swap"
750 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
751
752 msgid "Enable/Disable"
753 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
754
755 msgid "Enabled"
756 msgstr "Aktiviert"
757
758 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
759 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
760
761 msgid "Encapsulation mode"
762 msgstr "Kapselung"
763
764 msgid "Encryption"
765 msgstr "Verschlüsselung"
766
767 msgid "Erasing..."
768 msgstr ""
769
770 msgid "Error"
771 msgstr "Fehler"
772
773 msgid "Ethernet Adapter"
774 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
775
776 msgid "Ethernet Switch"
777 msgstr "Netzwerk Switch"
778
779 msgid "Expand hosts"
780 msgstr "Hosts vervollständigen"
781
782 msgid "Expires"
783 msgstr "Verfällt"
784
785 msgid ""
786 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
787 msgstr ""
788 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
789 "(<code>2m</code>)."
790
791 msgid "External system log server"
792 msgstr "Externer Protokollserver IP"
793
794 msgid "External system log server port"
795 msgstr "Externer Protokollserver Port"
796
797 msgid "Fast Frames"
798 msgstr "Schnelle Frames"
799
800 msgid "File"
801 msgstr "Datei"
802
803 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
804 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
805
806 msgid "Filesystem"
807 msgstr "Dateisystem"
808
809 msgid "Filter"
810 msgstr "Filter"
811
812 msgid "Filter private"
813 msgstr "Private Anfragen filtern"
814
815 msgid "Filter useless"
816 msgstr "Windowsanfragen filtern"
817
818 msgid "Find and join network"
819 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
820
821 msgid "Find package"
822 msgstr "Paket suchen"
823
824 msgid "Finish"
825 msgstr "Fertigstellen"
826
827 msgid "Firewall"
828 msgstr "Firewall"
829
830 msgid "Firewall Settings"
831 msgstr "Firewall Einstellungen"
832
833 msgid "Firewall Status"
834 msgstr "Firewall-Status"
835
836 msgid "Firmware Version"
837 msgstr "Firmware Version"
838
839 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
840 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
841
842 msgid "Flags"
843 msgstr "Parameter"
844
845 msgid "Flash Firmware"
846 msgstr "Firmware Flash"
847
848 msgid "Flash image..."
849 msgstr ""
850
851 msgid "Flash new firmware image"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Flash operations"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Flashing..."
858 msgstr ""
859
860 msgid "Force"
861 msgstr "Start erzwingen"
862
863 msgid "Force CCMP (AES)"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
867 msgstr ""
868 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
869 "Server erkannt wurde."
870
871 msgid "Force TKIP"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Forward DHCP traffic"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Forward broadcast traffic"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Forwarding mode"
884 msgstr "Weiterleitungstyp"
885
886 msgid "Fragmentation Threshold"
887 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
888
889 msgid "Frame Bursting"
890 msgstr "Frame Bursting"
891
892 msgid "Free"
893 msgstr "Frei"
894
895 msgid "Free space"
896 msgstr "Freier Platz"
897
898 msgid "Frequency Hopping"
899 msgstr "Frequenzsprung"
900
901 msgid "Gateway"
902 msgstr "Gateway"
903
904 msgid "Gateway ports"
905 msgstr "Gateway-Ports"
906
907 msgid "General Settings"
908 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
909
910 msgid "General Setup"
911 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
912
913 msgid "Generate archive"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
917 msgstr ""
918 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
919 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
920
921 msgid "Go to password configuration..."
922 msgstr ""
923
924 msgid "Go to relevant configuration page"
925 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
926
927 msgid "HE.net password"
928 msgstr ""
929
930 msgid "HE.net user ID"
931 msgstr ""
932
933 msgid "HT capabilities"
934 msgstr "HT-Fähigkeiten"
935
936 msgid "HT mode"
937 msgstr "HT-Modus"
938
939 msgid "Handler"
940 msgstr "Handler"
941
942 msgid "Hang Up"
943 msgstr "Auflegen"
944
945 msgid ""
946 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
947 "the timezone."
948 msgstr ""
949 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
950 "Zeitzone vorgenommen werden."
951
952 msgid ""
953 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
954 "authentication."
955 msgstr ""
956 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
957
958 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
959 msgstr "ESSID verstecken"
960
961 msgid "Host entries"
962 msgstr "Host-Einträge"
963
964 msgid "Host expiry timeout"
965 msgstr "Host Verfallsdatum"
966
967 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
968 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
969
970 msgid "Hostname"
971 msgstr "Hostname"
972
973 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Hostnames"
977 msgstr "Rechnernamen"
978
979 msgid "IP address"
980 msgstr "IP-Adresse"
981
982 msgid "IP-Aliases"
983 msgstr "IP Aliases"
984
985 msgid "IPv4"
986 msgstr "IPv4"
987
988 msgid "IPv4 Firewall"
989 msgstr "IPv4 Firewall"
990
991 msgid "IPv4 WAN Status"
992 msgstr "IPv4 WAN Status"
993
994 msgid "IPv4 address"
995 msgstr ""
996
997 msgid "IPv4 and IPv6"
998 msgstr "IPv4 und IPv6"
999
1000 msgid "IPv4 broadcast"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4 gateway"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4 netmask"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4 only"
1010 msgstr "nur IPv4"
1011
1012 msgid "IPv4-Address"
1013 msgstr "IPv4-Adresse"
1014
1015 msgid "IPv6"
1016 msgstr "IPv6"
1017
1018 msgid "IPv6 Firewall"
1019 msgstr "IPv6 Firewall"
1020
1021 msgid "IPv6 Setup"
1022 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1023
1024 msgid "IPv6 WAN Status"
1025 msgstr "IPv6 WAN Status"
1026
1027 msgid "IPv6 address"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6 gateway"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6 only"
1034 msgstr "nur IPv6"
1035
1036 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv6-over-IPv4"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Identity"
1043 msgstr "Identität"
1044
1045 msgid ""
1046 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1047 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1048
1049 msgid ""
1050 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1051 "device node"
1052 msgstr ""
1053 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1054
1055 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid ""
1062 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1063 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1064 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1065 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1066 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1067 msgstr ""
1068 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1069 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1070 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1071 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1072
1073 msgid "Ignore Hosts files"
1074 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1075
1076 msgid "Ignore interface"
1077 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1078
1079 msgid "Ignore resolve file"
1080 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1081
1082 msgid "Image"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "In"
1086 msgstr "Ein"
1087
1088 msgid "Inactivity timeout"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Inbound:"
1092 msgstr "Eingehend:"
1093
1094 msgid "Info"
1095 msgstr "Info"
1096
1097 msgid "Initscript"
1098 msgstr "Startscript"
1099
1100 msgid "Initscripts"
1101 msgstr "Startscripte"
1102
1103 msgid "Install"
1104 msgstr "Installieren"
1105
1106 msgid "Install package %q"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Install protocol extensions..."
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Installed packages"
1113 msgstr "Installierte Pakete"
1114
1115 msgid "Interface"
1116 msgstr "Schnittstelle"
1117
1118 msgid "Interface Configuration"
1119 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1120
1121 msgid "Interface Overview"
1122 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1123
1124 msgid "Interface is reconnecting..."
1125 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1126
1127 msgid "Interface is shutting down..."
1128 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1129
1130 msgid "Interface not present or not connected yet."
1131 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1132
1133 msgid "Interface reconnected"
1134 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1135
1136 msgid "Interface shut down"
1137 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1138
1139 msgid "Interfaces"
1140 msgstr "Schnittstellen"
1141
1142 msgid "Invalid"
1143 msgstr "Ungültige Eingabe"
1144
1145 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1146 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1147
1148 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1152 msgstr ""
1153 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1154
1155 msgid ""
1156 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1157 "memory, please verify the image file!"
1158 msgstr ""
1159 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1160 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1161
1162 msgid "Java Script required!"
1163 msgstr "Java-Script benötigt!"
1164
1165 msgid "Join Network"
1166 msgstr "Netzwerk beitreten"
1167
1168 msgid "Join Network: Settings"
1169 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1170
1171 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1172 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1173
1174 msgid "Keep settings"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Kernel Log"
1178 msgstr "Kernelprotokoll"
1179
1180 msgid "Kernel Version"
1181 msgstr "Kernel Version"
1182
1183 msgid "Key"
1184 msgstr "Schlüssel"
1185
1186 msgid "Key #%d"
1187 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1188
1189 msgid "Kill"
1190 msgstr "Töten"
1191
1192 msgid "LCP echo failure threshold"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "LCP echo interval"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "LLC"
1199 msgstr "LLC"
1200
1201 msgid "Label"
1202 msgstr "Label"
1203
1204 msgid "Language"
1205 msgstr "Sprache"
1206
1207 msgid "Language and Style"
1208 msgstr "Sprache und Aussehen"
1209
1210 msgid "Lease validity time"
1211 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1212
1213 msgid "Leasefile"
1214 msgstr "Leasedatei"
1215
1216 msgid "Leasetime"
1217 msgstr "Laufzeit"
1218
1219 msgid "Leasetime remaining"
1220 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1221
1222 msgid "Leave empty to autodetect"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Legend:"
1229 msgstr "Legende:"
1230
1231 msgid "Limit"
1232 msgstr "Limit"
1233
1234 msgid "Link"
1235 msgstr "Verbindung"
1236
1237 msgid "Link On"
1238 msgstr "Verbindung hergestellt"
1239
1240 msgid ""
1241 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1242 "requests to"
1243 msgstr ""
1244 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1245 "Requests weitergeleitet werden"
1246
1247 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1248 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1249
1250 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1254 msgstr ""
1255 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1256 "spezifiziert"
1257
1258 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1259 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1260
1261 msgid "Load"
1262 msgstr "Last"
1263
1264 msgid "Load Average"
1265 msgstr "Durchschnittslast"
1266
1267 msgid "Loading"
1268 msgstr "Lade"
1269
1270 msgid "Local IPv4 address"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Local IPv6 address"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Local Startup"
1277 msgstr "Lokales Startskript"
1278
1279 msgid "Local Time"
1280 msgstr "Lokale Zeit"
1281
1282 msgid "Local domain"
1283 msgstr "Lokale Domain"
1284
1285 msgid ""
1286 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1287 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1288 msgstr ""
1289 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1290 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1291 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1292
1293 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1294 msgstr ""
1295 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1296 "angehangen wird"
1297
1298 msgid "Local server"
1299 msgstr "Lokaler Server"
1300
1301 msgid ""
1302 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1303 "available"
1304 msgstr ""
1305 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1306 "sind"
1307
1308 msgid "Localise queries"
1309 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1310
1311 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Log output level"
1315 msgstr "Protokolllevel"
1316
1317 msgid "Log queries"
1318 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1319
1320 msgid "Logging"
1321 msgstr "Protokollierung"
1322
1323 msgid "Login"
1324 msgstr "Anmelden"
1325
1326 msgid "Logout"
1327 msgstr "Abmelden"
1328
1329 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1330 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1331
1332 msgid "MAC"
1333 msgstr "MAC-Adresse"
1334
1335 msgid "MAC Address"
1336 msgstr "MAC-Adresse"
1337
1338 msgid "MAC-Address"
1339 msgstr "MAC-Adresse"
1340
1341 msgid "MAC-Address Filter"
1342 msgstr "MAC-Adressfilter"
1343
1344 msgid "MAC-Filter"
1345 msgstr "MAC-Filter"
1346
1347 msgid "MAC-List"
1348 msgstr "MAC-Adressliste"
1349
1350 msgid "MTU"
1351 msgstr "MTU"
1352
1353 msgid "Maximum Rate"
1354 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1355
1356 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1357 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1358
1359 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1360 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1361
1362 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1363 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1364
1365 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Maximum hold time"
1369 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1370
1371 msgid "Maximum number of leased addresses."
1372 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1373
1374 msgid "Memory"
1375 msgstr "Hauptspeicher"
1376
1377 msgid "Memory usage (%)"
1378 msgstr "Speichernutzung (%)"
1379
1380 msgid "Metric"
1381 msgstr "Metrik"
1382
1383 msgid "Minimum Rate"
1384 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1385
1386 msgid "Minimum hold time"
1387 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1388
1389 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Mode"
1393 msgstr "Modus"
1394
1395 msgid "Modem device"
1396 msgstr "Modemgerät"
1397
1398 msgid "Modem init timeout"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Monitor"
1402 msgstr "Monitor"
1403
1404 msgid "Mount Entry"
1405 msgstr "Mount-Eintrag"
1406
1407 msgid "Mount Point"
1408 msgstr "Einhängepunkt"
1409
1410 msgid "Mount Points"
1411 msgstr "Einhängepunkte"
1412
1413 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1414 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1415
1416 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1417 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1418
1419 msgid ""
1420 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1421 "filesystem"
1422 msgstr ""
1423 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1424 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1425
1426 msgid "Mount options"
1427 msgstr "Mount-Optionen"
1428
1429 msgid "Mount point"
1430 msgstr "Mountpunkt"
1431
1432 msgid "Mounted file systems"
1433 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1434
1435 msgid "Move down"
1436 msgstr "Nach unten schieben"
1437
1438 msgid "Move up"
1439 msgstr "Nach oben schieben"
1440
1441 msgid "Multicast Rate"
1442 msgstr "Multicastrate"
1443
1444 msgid "Multicast address"
1445 msgstr "Multicast-Adresse"
1446
1447 msgid "NAS ID"
1448 msgstr "NAS ID"
1449
1450 msgid "NTP server candidates"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Name"
1454 msgstr "Name"
1455
1456 msgid "Name of the new interface"
1457 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1458
1459 msgid "Name of the new network"
1460 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1461
1462 msgid "Navigation"
1463 msgstr "Navigation"
1464
1465 msgid "Netmask"
1466 msgstr "Netzmaske"
1467
1468 msgid "Network"
1469 msgstr "Netzwerk"
1470
1471 msgid "Network Utilities"
1472 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1473
1474 msgid "Network boot image"
1475 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1476
1477 msgid "Networks"
1478 msgstr "Netzwerke"
1479
1480 msgid "Next »"
1481 msgstr "Weiter »"
1482
1483 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1484 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1485
1486 msgid "No chains in this table"
1487 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1488
1489 msgid "No files found"
1490 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1491
1492 msgid "No information available"
1493 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1494
1495 msgid "No negative cache"
1496 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1497
1498 msgid "No network configured on this device"
1499 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1500
1501 msgid "No network name specified"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "No package lists available"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "No password set!"
1508 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1509
1510 msgid "No rules in this chain"
1511 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1512
1513 msgid "No zone assigned"
1514 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1515
1516 msgid "Noise"
1517 msgstr "Rauschen"
1518
1519 msgid "Noise:"
1520 msgstr "Noise:"
1521
1522 msgid "None"
1523 msgstr "keine"
1524
1525 msgid "Normal"
1526 msgstr "Normal"
1527
1528 msgid "Not associated"
1529 msgstr "Nicht assoziiert"
1530
1531 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1532 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1533
1534 msgid ""
1535 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1536 "will be moved into this network."
1537 msgstr ""
1538 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1539 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1540
1541 msgid "Notice"
1542 msgstr "Notiz"
1543
1544 msgid "OK"
1545 msgstr "OK"
1546
1547 msgid "OPKG-Configuration"
1548 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1549
1550 msgid "Off-State Delay"
1551 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1552
1553 msgid ""
1554 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1555 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1556 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1557 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1558 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1559 "<samp>eth0.1</samp>)."
1560 msgstr ""
1561 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1562 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1563 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1564 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1565 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1566 "werden."
1567
1568 msgid "On-State Delay"
1569 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1570
1571 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1572 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1573
1574 msgid "One or more required fields have no value!"
1575 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1576
1577 msgid "Open"
1578 msgstr "Offen"
1579
1580 msgid "Open list..."
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Option changed"
1584 msgstr "Option geändert"
1585
1586 msgid "Option removed"
1587 msgstr "Option entfernt"
1588
1589 msgid "Options"
1590 msgstr "Optionen"
1591
1592 msgid "Other:"
1593 msgstr "Andere:"
1594
1595 msgid "Out"
1596 msgstr "Aus"
1597
1598 msgid "Outbound:"
1599 msgstr "Ausgehend:"
1600
1601 msgid "Outdoor Channels"
1602 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1603
1604 msgid "Override MAC address"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Override MTU"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid ""
1614 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1615 "subnet that is served."
1616 msgstr ""
1617 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1618 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1619
1620 msgid "Override the table used for internal routes"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Overview"
1624 msgstr "Übersicht"
1625
1626 msgid "Owner"
1627 msgstr "Besitzer"
1628
1629 msgid "PAP/CHAP password"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "PAP/CHAP username"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "PID"
1636 msgstr "PID"
1637
1638 msgid "PIN"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "PPP"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "PPPoA Encapsulation"
1645 msgstr "PPPoA Kapselung"
1646
1647 msgid "PPPoATM"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "PPPoE"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "PPtP"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Package libiwinfo required!"
1657 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1658
1659 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Package name"
1663 msgstr "Paketname"
1664
1665 msgid "Packets"
1666 msgstr "Pakete"
1667
1668 msgid "Part of zone %q"
1669 msgstr "Teil von Zone %q"
1670
1671 msgid "Password"
1672 msgstr "Passwort"
1673
1674 msgid "Password authentication"
1675 msgstr "Passwortanmeldung"
1676
1677 msgid "Password of Private Key"
1678 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1679
1680 msgid "Password successfully changed!"
1681 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1682
1683 msgid "Path to CA-Certificate"
1684 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1685
1686 msgid "Path to Client-Certificate"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Path to Private Key"
1690 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1691
1692 msgid "Path to executable which handles the button event"
1693 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1694
1695 msgid "Peak:"
1696 msgstr "Spitze:"
1697
1698 msgid "Perform reboot"
1699 msgstr "Neustart durchführen"
1700
1701 msgid "Perform reset"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Phy Rate:"
1705 msgstr "Phy-Rate:"
1706
1707 msgid "Physical Settings"
1708 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1709
1710 msgid "Pkts."
1711 msgstr "Pkte."
1712
1713 msgid "Please enter your username and password."
1714 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1715
1716 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1717 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1718
1719 msgid "Policy"
1720 msgstr "Standardregel"
1721
1722 msgid "Port"
1723 msgstr "Port"
1724
1725 msgid "Port %d"
1726 msgstr "Port %d"
1727
1728 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1729 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1730
1731 msgid "Power"
1732 msgstr "Leistung"
1733
1734 msgid ""
1735 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1736 "ignore failures"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Prevents client-to-client communication"
1740 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1741
1742 msgid "Proceed"
1743 msgstr "Fortfahren"
1744
1745 msgid "Processes"
1746 msgstr "Prozesse"
1747
1748 msgid "Prot."
1749 msgstr "Prot."
1750
1751 msgid "Protocol"
1752 msgstr "Protokoll"
1753
1754 msgid "Protocol family"
1755 msgstr "Protokollfamilie"
1756
1757 msgid "Protocol of the new interface"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Protocol support is not installed"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Provide new network"
1764 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1765
1766 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1767 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1768
1769 msgid "RTS/CTS Threshold"
1770 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1771
1772 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1773 msgid "RX"
1774 msgstr "RX"
1775
1776 msgid "Radius-Accounting-Port"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Radius-Accounting-Server"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Radius-Authentication-Port"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Radius-Authentication-Server"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid ""
1795 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1796 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1797 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1798
1799 msgid ""
1800 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1801 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1802 msgstr ""
1803 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1804 "gemacht werden!\n"
1805 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1806 "Schnittstelle verbunden sind."
1807
1808 msgid ""
1809 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1810 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1811 msgstr ""
1812 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1813 "gemacht werden!\n"
1814 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1815 "Netzwerk verbunden sind."
1816
1817 msgid "Really reset all changes?"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid ""
1821 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1822 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1823 msgstr ""
1824 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1825 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1826 "Schnittstelle verbunden sind."
1827
1828 msgid ""
1829 "Really shutdown network ?\n"
1830 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1831 msgstr ""
1832 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1833 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1834 "Schnittstelle verbunden sind."
1835
1836 msgid "Really switch protocol?"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Realtime Connections"
1840 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1841
1842 msgid "Realtime Graphs"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Realtime Load"
1846 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1847
1848 msgid "Realtime Traffic"
1849 msgstr "Echtzeitverkehr"
1850
1851 msgid "Realtime Wireless"
1852 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1853
1854 msgid "Rebind protection"
1855 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1856
1857 msgid "Reboot"
1858 msgstr "Neu Starten"
1859
1860 msgid "Rebooting..."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Reboots the operating system of your device"
1864 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1865
1866 msgid "Receive"
1867 msgstr "Empfangen"
1868
1869 msgid "Receiver Antenna"
1870 msgstr "Empfangsantenne"
1871
1872 msgid "Reconnect this interface"
1873 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1874
1875 msgid "Reconnecting interface"
1876 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1877
1878 msgid "References"
1879 msgstr "Verweise"
1880
1881 msgid "Regulatory Domain"
1882 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1883
1884 msgid "Relay"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Relay Bridge"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Relay between networks"
1891 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1892
1893 msgid "Relay bridge"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Remote IPv4 address"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Remove"
1900 msgstr "Entfernen"
1901
1902 msgid "Repeat scan"
1903 msgstr "Scan wiederholen"
1904
1905 msgid "Replace entry"
1906 msgstr "Eintrag ersetzen"
1907
1908 msgid "Replace wireless configuration"
1909 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1910
1911 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Reset"
1915 msgstr "Zurücksetzen"
1916
1917 msgid "Reset Counters"
1918 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1919
1920 msgid "Reset to defaults"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Resolv and Hosts Files"
1924 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1925
1926 msgid "Resolve file"
1927 msgstr "Resolv-Datei"
1928
1929 msgid "Restart"
1930 msgstr "Neustarten"
1931
1932 msgid "Restart Firewall"
1933 msgstr "Firewall neu starten"
1934
1935 msgid "Restore backup"
1936 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1937
1938 msgid "Reveal/hide password"
1939 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1940
1941 msgid "Revert"
1942 msgstr "Verwerfen"
1943
1944 msgid "Root"
1945 msgstr "Root"
1946
1947 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1948 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1949
1950 msgid "Router Model"
1951 msgstr "Routermodell"
1952
1953 msgid "Router Name"
1954 msgstr "Routername"
1955
1956 msgid "Router Password"
1957 msgstr "Routerpasswort"
1958
1959 msgid "Routes"
1960 msgstr "Routen"
1961
1962 msgid ""
1963 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1964 "can be reached."
1965 msgstr ""
1966 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1967 "Netzwerke erreicht werden können"
1968
1969 msgid "Rule #"
1970 msgstr "Regel #"
1971
1972 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1973 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1974
1975 msgid "Run filesystem check"
1976 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1977
1978 msgid "SSH Access"
1979 msgstr "SSH-Zugriff"
1980
1981 msgid "SSH-Keys"
1982 msgstr "SSH-Schlüssel"
1983
1984 msgid "SSID"
1985 msgstr "SSID"
1986
1987 msgid "Save"
1988 msgstr "Speichern"
1989
1990 msgid "Save & Apply"
1991 msgstr "Speichern & Anwenden"
1992
1993 msgid "Save &#38; Apply"
1994 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
1995
1996 msgid "Scan"
1997 msgstr "Scan"
1998
1999 msgid "Scheduled Tasks"
2000 msgstr "Geplante Aufgaben"
2001
2002 msgid "Section added"
2003 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2004
2005 msgid "Section removed"
2006 msgstr "Sektion entfernt"
2007
2008 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2009 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2010
2011 msgid ""
2012 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2013 "conjunction with failure threshold"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Send router solicitations"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Separate Clients"
2020 msgstr "Clients isolieren"
2021
2022 msgid "Separate WDS"
2023 msgstr "Separates WDS"
2024
2025 msgid "Server Settings"
2026 msgstr "Servereinstellungen"
2027
2028 msgid "Service Name"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Service Type"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Services"
2035 msgstr "Dienste"
2036
2037 msgid "Setup DHCP Server"
2038 msgstr "DHCP Server einrichten"
2039
2040 msgid "Setup Time Synchronization"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Show current backup file list"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Shutdown this interface"
2047 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2048
2049 msgid "Shutdown this network"
2050 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2051
2052 msgid "Signal"
2053 msgstr "Signal"
2054
2055 msgid "Signal:"
2056 msgstr "Signal:"
2057
2058 msgid "Size"
2059 msgstr "Größe"
2060
2061 msgid "Skip"
2062 msgstr "Überspringen"
2063
2064 msgid "Skip to content"
2065 msgstr "Zum Inhalt springen"
2066
2067 msgid "Skip to navigation"
2068 msgstr "Zur Navigation springen"
2069
2070 msgid "Slot time"
2071 msgstr "Zeitslot"
2072
2073 msgid "Software"
2074 msgstr "Paketverwaltung"
2075
2076 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2077 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2078
2079 msgid ""
2080 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2081 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2082 "install instructions."
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Sort"
2086 msgstr "Sortieren"
2087
2088 msgid "Source"
2089 msgstr "Quelle"
2090
2091 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Specifies the button state to handle"
2098 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2099
2100 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2101 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2102
2103 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2104 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2105
2106 msgid ""
2107 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2108 "to be dead"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid ""
2112 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2113 "dead"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Specify the secret encryption key here."
2117 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2118
2119 msgid "Start"
2120 msgstr "Start"
2121
2122 msgid "Start priority"
2123 msgstr "Startpriorität"
2124
2125 msgid "Startup"
2126 msgstr "Systemstart"
2127
2128 msgid "Static IPv4 Routes"
2129 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2130
2131 msgid "Static IPv6 Routes"
2132 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2133
2134 msgid "Static Leases"
2135 msgstr "Statische Einträge"
2136
2137 msgid "Static Routes"
2138 msgstr "Statische Routen"
2139
2140 msgid "Static WDS"
2141 msgstr "Statisches WDS"
2142
2143 msgid "Static address"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid ""
2147 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2148 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2149 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2150 msgstr ""
2151 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2152 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2153 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2154 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2155
2156 msgid "Status"
2157 msgstr "Status"
2158
2159 msgid "Stop"
2160 msgstr "Stoppen"
2161
2162 msgid "Strict order"
2163 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2164
2165 msgid "Submit"
2166 msgstr "Absenden"
2167
2168 msgid "Swap Entry"
2169 msgstr "Auslagerungsdatei"
2170
2171 msgid "Switch"
2172 msgstr "Switch"
2173
2174 msgid "Switch %q"
2175 msgstr "Switch %q"
2176
2177 msgid "Switch %q (%s)"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Switch protocol"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Sync with browser"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Synchronizing..."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "System"
2190 msgstr "System"
2191
2192 msgid "System Log"
2193 msgstr "Systemprotokoll"
2194
2195 msgid "System Properties"
2196 msgstr "Systemeigenschaften"
2197
2198 msgid "System log buffer size"
2199 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2200
2201 msgid "TCP:"
2202 msgstr "TCP:"
2203
2204 msgid "TFTP Settings"
2205 msgstr "TFTP Einstellungen"
2206
2207 msgid "TFTP server root"
2208 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2209
2210 # same as RX
2211 msgid "TX"
2212 msgstr "TX"
2213
2214 msgid "Table"
2215 msgstr "Tabelle"
2216
2217 msgid "Target"
2218 msgstr "Ziel"
2219
2220 msgid "Terminate"
2221 msgstr "Beenden"
2222
2223 msgid ""
2224 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2225 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2226 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2227 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2228 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2229 msgstr ""
2230 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2231 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2232 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2233 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2234 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2235
2236 msgid ""
2237 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2238 "component for working wireless configuration!"
2239 msgstr ""
2240 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2241 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2242
2243 msgid ""
2244 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2245 "code> and <code>_</code>"
2246 msgstr ""
2247 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2248 "code> and <code>_</code>"
2249
2250 msgid ""
2251 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2252 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2253 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2254
2255 msgid ""
2256 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2257 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2258 "samp>)"
2259 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2260
2261 msgid ""
2262 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2263 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2264 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2265 msgstr ""
2266 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2267 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2268 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2269 "Prozedur zu starten."
2270
2271 msgid "The following changes have been committed"
2272 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2273
2274 msgid "The following changes have been reverted"
2275 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2276
2277 msgid "The following rules are currently active on this system."
2278 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2279
2280 msgid "The given network name is not unique"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2285 "replaced if you proceed."
2286 msgstr ""
2287 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2288 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2289
2290 msgid ""
2291 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2292 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2293 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2294 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2295 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2296 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2297 msgstr ""
2298 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2299 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2300 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2301 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2302 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2303 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2304
2305 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2310 "when finished."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2315 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2316 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2317 "settings."
2318 msgstr ""
2319 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2320 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2321 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2322 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2323
2324 msgid ""
2325 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2326 "you choose the generic image format for your platform."
2327 msgstr ""
2328 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2329 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2330
2331 msgid "There are no active leases."
2332 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2333
2334 msgid "There are no pending changes to apply!"
2335 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2336
2337 msgid "There are no pending changes to revert!"
2338 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2339
2340 msgid "There are no pending changes!"
2341 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2342
2343 msgid ""
2344 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2345 "\"Physical Settings\" tab"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2350 "protect the web interface and enable SSH."
2351 msgstr ""
2352 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2353 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2354
2355 msgid ""
2356 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2357 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2358 "configurations are automatically preserved."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid ""
2365 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2366 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2367 msgstr ""
2368 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2369 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2370
2371 msgid ""
2372 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2373 "ends with <code>:2</code>"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2378 "abbr> in the local network"
2379 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2380
2381 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2382 msgstr ""
2383 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2384
2385 msgid ""
2386 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid ""
2390 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2391 "their status."
2392 msgstr ""
2393 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2394 "deren Status."
2395
2396 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2397 msgstr ""
2398 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2399
2400 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2401 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2402
2403 msgid "This section contains no values yet"
2404 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2405
2406 msgid "Time Synchronization"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Timezone"
2413 msgstr "Zeitzone"
2414
2415 msgid ""
2416 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2417 "archive here."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Total Available"
2421 msgstr "Gesamt verfügbar"
2422
2423 msgid "Traffic"
2424 msgstr "Verkehrs"
2425
2426 msgid "Transfer"
2427 msgstr "Transfer"
2428
2429 msgid "Transmission Rate"
2430 msgstr "Übertragungsrate"
2431
2432 msgid "Transmit"
2433 msgstr "Senden"
2434
2435 msgid "Transmit Power"
2436 msgstr "Sendeleistung"
2437
2438 msgid "Transmitter Antenna"
2439 msgstr "Sendeantenne"
2440
2441 msgid "Trigger"
2442 msgstr "Auslöser"
2443
2444 msgid "Trigger Mode"
2445 msgstr "Auslösmechanismus"
2446
2447 msgid "Tunnel ID"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Tunnel Interface"
2451 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2452
2453 msgid "Turbo Mode"
2454 msgstr "Turbo Modus"
2455
2456 msgid "Tx-Power"
2457 msgstr "Sendestärke"
2458
2459 msgid "Type"
2460 msgstr "Typ"
2461
2462 msgid "UDP:"
2463 msgstr "UDP:"
2464
2465 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "USB Device"
2469 msgstr "USB-Gerät"
2470
2471 msgid "UUID"
2472 msgstr "UUID"
2473
2474 msgid "Unknown"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2478 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2479
2480 msgid "Unmanaged"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Unsaved Changes"
2484 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2485
2486 msgid "Unsupported protocol type."
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Update lists"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid ""
2493 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2494 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2495 "OpenWrt compatible firmware image)."
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Upload archive..."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Uploaded File"
2502 msgstr "hochgeladene Datei"
2503
2504 msgid "Uptime"
2505 msgstr "Laufzeit"
2506
2507 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2508 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2509
2510 msgid "Use DHCP gateway"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2517 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2518
2519 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Use as root filesystem"
2526 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2527
2528 msgid "Use broadcast flag"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Use custom DNS servers"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Use default gateway"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use gateway metric"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Use preferred lifetime"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Use routing table"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid ""
2547 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2548 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2549 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2550 "requesting host."
2551 msgstr ""
2552 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2553 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2554 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2555 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2556
2557 msgid "Use valid lifetime"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Used"
2561 msgstr "Belegt"
2562
2563 msgid "Used Key Slot"
2564 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2565
2566 msgid "Username"
2567 msgstr "Benutzername"
2568
2569 msgid "VC-Mux"
2570 msgstr "VC-Mux"
2571
2572 msgid "VLAN Interface"
2573 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2574
2575 msgid "VLANs on %q"
2576 msgstr "VLANs auf %q"
2577
2578 msgid "VLANs on %q (%s)"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "VPN Server"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Verify"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Version"
2591 msgstr "Version"
2592
2593 msgid "WDS"
2594 msgstr "WDS"
2595
2596 msgid "WEP Open System"
2597 msgstr "WEP Open System"
2598
2599 msgid "WEP Shared Key"
2600 msgstr "WEP Shared Key"
2601
2602 msgid "WEP passphrase"
2603 msgstr "WEP Schlüssel"
2604
2605 msgid "WMM Mode"
2606 msgstr "WMM Modus"
2607
2608 msgid "WPA passphrase"
2609 msgstr "WPA Schlüssel"
2610
2611 msgid ""
2612 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2613 "and ad-hoc mode) to be installed."
2614 msgstr ""
2615 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2616 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2617
2618 msgid "Waiting for router..."
2619 msgstr "Warte auf den Router..."
2620
2621 msgid "Warning"
2622 msgstr "Warnung"
2623
2624 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2625 msgstr ""
2626 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2627 "gehen!"
2628
2629 msgid "Wifi"
2630 msgstr "Drahtlos"
2631
2632 msgid "Wifi networks in your local environment"
2633 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2634
2635 msgid "Wireless"
2636 msgstr "WLAN"
2637
2638 msgid "Wireless Adapter"
2639 msgstr "WLAN-Gerät"
2640
2641 msgid "Wireless Network"
2642 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2643
2644 msgid "Wireless Overview"
2645 msgstr "Drahtlosübersicht"
2646
2647 msgid "Wireless Security"
2648 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2649
2650 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2651 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2652
2653 msgid "Wireless is restarting..."
2654 msgstr "WLAN startet neu..."
2655
2656 msgid "Wireless network is disabled"
2657 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2658
2659 msgid "Wireless network is enabled"
2660 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2661
2662 msgid "Wireless restarted"
2663 msgstr "WLAN neu gestartet"
2664
2665 msgid "Wireless shut down"
2666 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2667
2668 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2669 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2670
2671 msgid "XR Support"
2672 msgstr "XR-Unterstützung"
2673
2674 msgid ""
2675 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2676 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2677 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2678 msgstr ""
2679 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2680 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2681 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2682 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2683
2684 msgid ""
2685 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2686 msgstr ""
2687 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2688 "funktionieren."
2689
2690 msgid "any"
2691 msgstr "beliebig"
2692
2693 msgid "auto"
2694 msgstr "auto"
2695
2696 msgid "bridged"
2697 msgstr "bridged"
2698
2699 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2700 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2701
2702 msgid "disable"
2703 msgstr "deaktivieren"
2704
2705 msgid "expired"
2706 msgstr "abgelaufen"
2707
2708 msgid ""
2709 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2710 "abbr>-leases will be stored"
2711 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2712
2713 msgid "help"
2714 msgstr "Hilfe"
2715
2716 msgid "if target is a network"
2717 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2718
2719 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2720 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2721
2722 msgid "no"
2723 msgstr "nein"
2724
2725 msgid "none"
2726 msgstr "keine"
2727
2728 msgid "off"
2729 msgstr "aus"
2730
2731 msgid "on"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "routed"
2735 msgstr "routed"
2736
2737 msgid "tagged"
2738 msgstr "tagged"
2739
2740 msgid "unlimited"
2741 msgstr "unlimitiert"
2742
2743 msgid "unspecified"
2744 msgstr "unspezifiziert"
2745
2746 msgid "unspecified -or- create:"
2747 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2748
2749 msgid "untagged"
2750 msgstr "untagged"
2751
2752 msgid "yes"
2753 msgstr "ja"
2754
2755 msgid "« Back"
2756 msgstr "« Zurück"
2757
2758 #~ msgid "Custom Files"
2759 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2760
2761 #~ msgid "Custom files"
2762 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2763
2764 #~ msgid "Detected Files"
2765 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2766
2767 #~ msgid "Detected files"
2768 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2769
2770 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2771 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2772
2773 #~ msgid "General"
2774 #~ msgstr "Allgemeines"
2775
2776 #~ msgid ""
2777 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2778 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2781 #~ "werden."
2782
2783 #~ msgid "Post-commit actions"
2784 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2788 #~ "automatically during sysupgrade"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2791 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2792
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2795 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2796 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2799 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2800 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2801 #~ "neugestartet werden muss."
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2805 #~ "to include during sysupgrade"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2808 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2809
2810 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2811 #~ msgstr "Weboberfläche"
2812
2813 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2816
2817 #~ msgid "AHCP Settings"
2818 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2819
2820 #~ msgid "ARP ping retries"
2821 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2822
2823 #~ msgid "ATM Settings"
2824 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2825
2826 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2827 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
2828
2829 #~ msgid "Access point (APN)"
2830 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
2831
2832 #~ msgid "Additional pppd options"
2833 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
2834
2835 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2836 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
2837
2838 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2839 #~ msgstr "Automatische Trennung"
2840
2841 #~ msgid "Backup Archive"
2842 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
2843
2844 #~ msgid ""
2845 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2846 #~ "PPP peer"
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
2849 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
2850
2851 #~ msgid "Connect script"
2852 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
2853
2854 #~ msgid "Create backup"
2855 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
2856
2857 #~ msgid "Default"
2858 #~ msgstr "Standard"
2859
2860 #~ msgid "Disconnect script"
2861 #~ msgstr "Trennuns-Script"
2862
2863 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2864 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
2865
2866 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2867 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
2868
2869 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2870 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
2871
2872 #~ msgid "Firmware image"
2873 #~ msgstr "Firmware-Image"
2874
2875 #~ msgid "Forward DHCP"
2876 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
2877
2878 #~ msgid "Forward broadcasts"
2879 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
2880
2881 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2882 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2883
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2886 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
2889 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
2890 #~ "wiederhergestellt werden."
2891
2892 #~ msgid "Installation targets"
2893 #~ msgstr "Installationsziele"
2894
2895 #~ msgid "Keep configuration files"
2896 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
2897
2898 #~ msgid "Keep-Alive"
2899 #~ msgstr "Keep-Alive"
2900
2901 #~ msgid "Kernel"
2902 #~ msgstr "Kernel"
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2906 #~ "successful connect"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
2909 #~ "Schnittstelle leiten"
2910
2911 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
2914 #~ "abarbeiten"
2915
2916 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
2919 #~ "abarbeiten"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2923 #~ "your sim card!"
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
2926 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
2927
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2930 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2931 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2932 #~ "e-mails, ..."
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
2935 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
2936 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
2937
2938 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
2941 #~ "verbunden wird"
2942
2943 #~ msgid "Override Gateway"
2944 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
2945
2946 #~ msgid "PIN code"
2947 #~ msgstr "PIN-Code"
2948
2949 #~ msgid "PPP Settings"
2950 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
2951
2952 #~ msgid "Package lists"
2953 #~ msgstr "Paketlisten"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2957 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2960 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
2961 #~ "hinzugefügt wird."
2962
2963 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2964 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
2965
2966 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
2969 #~ "wiederherstellen?"
2970
2971 #~ msgid "Processor"
2972 #~ msgstr "Prozessor"
2973
2974 #~ msgid "Radius-Port"
2975 #~ msgstr "Radius-Port"
2976
2977 #~ msgid "Radius-Server"
2978 #~ msgstr "Radius-Server"
2979
2980 #~ msgid "Relay Settings"
2981 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
2982
2983 #~ msgid "Replace default route"
2984 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
2985
2986 #~ msgid "Reset router to defaults"
2987 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
2988
2989 #~ msgid "Routing table ID"
2990 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
2991
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
2996 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
2997
2998 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
2999 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3000
3001 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3002 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3003
3004 #~ msgid "Service type"
3005 #~ msgstr "Dienstart"
3006
3007 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3010 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3011
3012 #~ msgid "Settings"
3013 #~ msgstr "Einstellungen"
3014
3015 #~ msgid "Setup wait time"
3016 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3017
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3020 #~ "You need to manually flash your device."
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3023 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3024
3025 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3028
3029 #~ msgid "TTL"
3030 #~ msgstr "TTL"
3031
3032 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3033 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3034
3035 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3036 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3037
3038 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3039 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3040
3041 #~ msgid "Tunnel Settings"
3042 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3043
3044 #~ msgid "Update package lists"
3045 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3046
3047 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3048 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3049
3050 #~ msgid "Upload image"
3051 #~ msgstr "Image hochladen"
3052
3053 #~ msgid "Use peer DNS"
3054 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3055
3056 #~ msgid "VLAN %d"
3057 #~ msgstr "VLAN %d"
3058
3059 #~ msgid ""
3060 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3061 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3064 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3065 #~ "zugewiesene Adressen."
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3069 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3072 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3073 #~ "sein"
3074
3075 #~ msgid "back"
3076 #~ msgstr "zurück"
3077
3078 #~ msgid "buffered"
3079 #~ msgstr "gepuffert"
3080
3081 #~ msgid "cached"
3082 #~ msgstr "gecached"
3083
3084 #~ msgid "free"
3085 #~ msgstr "frei"
3086
3087 #~ msgid "static"
3088 #~ msgstr "statisch"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3092 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3093 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3094 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3095 #~ "Apache-License."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3098 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3099 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3100
3101 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3102 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3106 #~ "LuCI"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3109 #~ "betreiben."
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3113 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3116 #~ "kann."
3117
3118 #~ msgid "About"
3119 #~ msgstr "Über"
3120
3121 #~ msgid "Active IP Connections"
3122 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3123
3124 #~ msgid "Addresses"
3125 #~ msgstr "Adressen"
3126
3127 #~ msgid "Admin Password"
3128 #~ msgstr "Passwort ändern"
3129
3130 #~ msgid "Alias"
3131 #~ msgstr "Alias"
3132
3133 #~ msgid "Authentication Realm"
3134 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3135
3136 #~ msgid "Bridge Port"
3137 #~ msgstr "Port"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3141 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3142
3143 #~ msgid "Client + WDS"
3144 #~ msgstr "Client mit WDS"
3145
3146 #~ msgid "Configuration file"
3147 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3148
3149 #~ msgid "Connection timeout"
3150 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3151
3152 #~ msgid "Contributing Developers"
3153 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3154
3155 #~ msgid "DHCP assigned"
3156 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3157
3158 #~ msgid "Document root"
3159 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3160
3161 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3162 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3163
3164 #~ msgid "Enable device"
3165 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3166
3167 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3168 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3172 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3173 #~ "authentication."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3176 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3177
3178 #~ msgid "ID"
3179 #~ msgstr "Bezeichner"
3180
3181 #~ msgid "IP Configuration"
3182 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3183
3184 #~ msgid "Interface Status"
3185 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3186
3187 #~ msgid "KB"
3188 #~ msgstr "KB"
3189
3190 #~ msgid "Lead Development"
3191 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3192
3193 #~ msgid "Master"
3194 #~ msgstr "Master"
3195
3196 #~ msgid "Master + WDS"
3197 #~ msgstr "Master mit WDS"
3198
3199 #~ msgid "No address configured on this interface."
3200 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3201
3202 #~ msgid "Not configured"
3203 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3204
3205 #~ msgid "Password successfully changed"
3206 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3207
3208 #~ msgid "Plugin path"
3209 #~ msgstr "Pluginpfad"
3210
3211 #~ msgid "Ports"
3212 #~ msgstr "Ports"
3213
3214 #~ msgid "Primary"
3215 #~ msgstr "primär"
3216
3217 #~ msgid "Project Homepage"
3218 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3219
3220 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3221 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3222
3223 #~ msgid "STP"
3224 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3225
3226 #~ msgid "Thanks To"
3227 #~ msgstr "Dank an"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3231 #~ "protected pages."
3232 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3233
3234 #~ msgid "Unknown Error"
3235 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3236
3237 #~ msgid "VLAN"
3238 #~ msgstr "VLAN"
3239
3240 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3241 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3242
3243 #~ msgid "Enable this switch"
3244 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3245
3246 #~ msgid "OPKG error code %i"
3247 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3248
3249 #~ msgid "Package lists updated"
3250 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3251
3252 #~ msgid "Reset switch during setup"
3253 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3254
3255 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3256 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3260 #~ "over their current state."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3263 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3267 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3268 #~ "usage or network interface data."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3271 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3272 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3273
3274 #~ msgid "Search file..."
3275 #~ msgstr "Datei suchen..."
3276
3277 #~ msgid "Server"
3278 #~ msgstr "Server"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3282 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3283 #~ "Kamikaze."
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3286 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3287
3288 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3289 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3293 #~ "your feedback and suggestions."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3296 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3297 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3298
3299 #~ msgid "Hello!"
3300 #~ msgstr "Hallo!"
3301
3302 #~ msgid "LuCI Components"
3303 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3307 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3308 #~ "before being applied."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3311 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3315 #~ "router."
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3318 #~ "vorgenommen werden."
3319
3320 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3321 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3325 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3326 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3327
3328 #~ msgid "User Interface"
3329 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3330
3331 #~ msgid "used"
3332 #~ msgstr "benutzt"
3333
3334 #~ msgid "enable"
3335 #~ msgstr "aktivieren"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3339 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3340 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3343 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3344 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3345 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3346
3347 #~ msgid "(hidden)"
3348 #~ msgstr "(versteckt)"
3349
3350 #~ msgid "(optional)"
3351 #~ msgstr "(optional)"
3352
3353 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3354 #~ msgstr "DNS-Port"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3358 #~ "the order of the resolvfile"
3359 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3363 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3364 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3368 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3371 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3372
3373 #~ msgid "AP-Isolation"
3374 #~ msgstr "AP-Isolation"
3375
3376 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3377 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3378
3379 #~ msgid "Aliases"
3380 #~ msgstr "Aliasse"
3381
3382 #~ msgid "Attach to existing network"
3383 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3384
3385 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3386 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3387
3388 #, fuzzy
3389 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3390 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3391
3392 #~ msgid "DHCP"
3393 #~ msgstr "DHCP"
3394
3395 #~ msgid "Devices"
3396 #~ msgstr "Geräte"
3397
3398 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3399 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3400
3401 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3402 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3403
3404 #~ msgid "Errors"
3405 #~ msgstr "Fehler"
3406
3407 #~ msgid "Essentials"
3408 #~ msgstr "Vereinfacht"
3409
3410 #~ msgid "Expand Hosts"
3411 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3412
3413 #~ msgid "First leased address"
3414 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3418 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3421 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3422
3423 #~ msgid "Hardware Address"
3424 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3425
3426 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3427 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3428
3429 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3430 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3431
3432 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3433 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3434
3435 #~ msgid "Internet Connection"
3436 #~ msgstr "Internetverbindung"
3437
3438 #~ msgid "Join (Client)"
3439 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3440
3441 #~ msgid "Leases"
3442 #~ msgstr "Zuweisungen"
3443
3444 #~ msgid "Local Domain"
3445 #~ msgstr "Lokale Domain"
3446
3447 #~ msgid "Local Network"
3448 #~ msgstr "Lokales Netz"
3449
3450 #~ msgid "Local Server"
3451 #~ msgstr "Lokale Server"
3452
3453 #~ msgid "Network Boot Image"
3454 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3458 #~ "abbr>)"
3459 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3460
3461 #~ msgid "Number of leased addresses"
3462 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3463
3464 #~ msgid "Path"
3465 #~ msgstr "Pfad"
3466
3467 #~ msgid "Perform Actions"
3468 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3469
3470 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3471 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3472
3473 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3474 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3475
3476 #~ msgid "Resolvfile"
3477 #~ msgstr "Resolvdatei"
3478
3479 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3480 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3481
3482 #~ msgid "TX / RX"
3483 #~ msgstr "TX / RX"
3484
3485 #~ msgid "The following changes have been applied"
3486 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3490 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3491 #~ "installation."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3494 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3495
3496 #~ msgid "Wireless Scan"
3497 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3501 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3502 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3503 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3506 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3507 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3508 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3512 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3513 #~ "details."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3516 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3517 #~ "gemacht werden."
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3521 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3522 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3523 #~ "simultaneously."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3526 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3527 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3528 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3532 #~ "support"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3535 #~ "\" installiert sein"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3541 #~ "nutzen zu können!"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3545 #~ "to use WPA!"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3548 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3549
3550 #~ msgid "Zone"
3551 #~ msgstr "Zone"
3552
3553 #~ msgid "additional hostfile"
3554 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3555
3556 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3559
3560 #~ msgid "automatic"
3561 #~ msgstr "automatisch"
3562
3563 #~ msgid "automatically reconnect"
3564 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3565
3566 #~ msgid "concurrent queries"
3567 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3571 #~ "for this interface"
3572 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3573
3574 #~ msgid "disconnect when idle for"
3575 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3576
3577 #~ msgid "don't cache unknown"
3578 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3582 #~ "Windows-systems"
3583 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3584
3585 #~ msgid "installed"
3586 #~ msgstr "installiert"
3587
3588 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3591
3592 #~ msgid "manual"
3593 #~ msgstr "manuell"
3594
3595 #~ msgid "not installed"
3596 #~ msgstr "nicht installiert"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3600 #~ "abbr>-replies"
3601 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3602
3603 #~ msgid "query port"
3604 #~ msgstr "Abfrageport"
3605
3606 #~ msgid "transmitted / received"
3607 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Join network"
3611 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3612
3613 #~ msgid "all"
3614 #~ msgstr "alle"
3615
3616 #~ msgid "Code"
3617 #~ msgstr "Code"
3618
3619 #~ msgid "Distance"
3620 #~ msgstr "Distanz"
3621
3622 #~ msgid "Legend"
3623 #~ msgstr "Legende"
3624
3625 #~ msgid "Library"
3626 #~ msgstr "Bibliothek"
3627
3628 #~ msgid "see '%s' manpage"
3629 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3630
3631 #~ msgid "Package Manager"
3632 #~ msgstr "Packet-Manager"
3633
3634 #~ msgid "Service"
3635 #~ msgstr "Dienst"
3636
3637 #~ msgid "Statistics"
3638 #~ msgstr "Statistiken"
3639
3640 #~ msgid "zone"
3641 #~ msgstr "Zone"