3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 03:51+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
122 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
129 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
131 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
132 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
138 msgstr "AR-Unterstützung"
140 msgid "ARP retry threshold"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
158 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
159 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "ATM Geräteindex"
164 msgid "Accept router advertisements"
167 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Access Point"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktive Verbindungen"
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Aktive Zuweisungen"
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
212 msgid "Address to access local relay bridge"
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administration"
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
224 msgid "Advertised network ID"
225 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Nur gelistete erlauben"
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Erlaube localhost"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
251 "Zertifikat einzuloggen"
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Änderungen werden angewandt"
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Assoziierte Clients"
284 msgid "Authentication"
285 msgstr "Authentifizierung"
287 msgid "Authoritative"
288 msgstr "Authoritativ"
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Autorisierung benötigt"
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Verfügbare Pakete"
303 msgstr "Durchschnitt:"
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Zurück zur Übersicht"
314 msgid "Back to configuration"
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Zurück zur Übersicht"
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Hintergrundscan"
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
332 msgid "Backup file list"
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
350 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgid "Bridge interfaces"
357 msgstr "Netzwerkbrücke"
359 msgid "Bridge unit number"
360 msgstr "Geräteindex der Brücke"
362 msgid "Bring up on boot"
363 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
374 msgid "CPU usage (%)"
375 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
378 msgstr "Zwischengespeichert"
389 msgid "Changes applied."
390 msgstr "Änderungen angewendet."
392 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
393 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
405 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
407 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
415 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
421 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
422 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
423 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
429 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
433 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
437 msgid "Close list..."
440 msgid "Collecting data..."
441 msgstr "Sammle Daten..."
446 msgid "Common Configuration"
447 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
452 msgid "Configuration"
453 msgstr "Konfiguration"
455 msgid "Configuration / Apply"
456 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
458 msgid "Configuration / Changes"
459 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
461 msgid "Configuration / Revert"
462 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Konfiguration angewendet."
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
472 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Verbindungslimit"
496 msgid "Cover the following interface"
497 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
499 msgid "Cover the following interfaces"
500 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
502 msgid "Create / Assign firewall-zone"
503 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
505 msgid "Create Interface"
506 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
508 msgid "Create Network"
509 msgstr "Netzwerk anlegen"
511 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
512 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
517 msgid "Cron Log Level"
518 msgstr "Cron Protokolllevel"
520 msgid "Custom Interface"
521 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
524 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s if possible."
526 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
535 msgstr "DHCP und DNS"
541 msgstr "DHCP-Optionen"
546 msgid "DNS forwardings"
547 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
555 msgid "Default gateway"
558 msgid "Default state"
559 msgstr "Ausgangszustand"
561 msgid "Define a name for this network."
562 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
565 "Define additional DHCP options, for example "
566 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
567 "servers to clients."
569 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
570 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
575 msgid "Delete this interface"
576 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
578 msgid "Delete this network"
579 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
582 msgstr "Beschreibung"
593 msgid "Device Configuration"
594 msgstr "Gerätekonfiguration"
603 msgstr "Deaktivieren"
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
609 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
610 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
612 msgid "Disable DNS setup"
613 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
615 msgid "Disable HW-Beacon timer"
616 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
619 msgstr "Deaktivieren"
621 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
622 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
624 msgid "Displaying only packages containing"
627 msgid "Distance Optimization"
628 msgstr "Distanzoptimierung"
630 msgid "Distance to farthest network member in meters."
631 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
636 # Nur für NAT-Firewalls?
638 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
639 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
640 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
643 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
644 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
645 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
648 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
650 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
653 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
655 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
656 "beantwortet werden können"
658 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
659 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
661 msgid "Do not send probe responses"
662 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
664 msgid "Domain required"
665 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
667 msgid "Domain whitelist"
668 msgstr "Domain-Whitelist"
671 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
672 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
673 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
675 msgid "Download and install package"
676 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
678 msgid "Download backup"
681 msgid "Dropbear Instance"
682 msgstr "Dropbear Instanz"
685 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
686 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
688 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
689 "integrierten SCP-Dienst."
691 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
692 msgstr "Dynamisches DHCP"
694 msgid "Dynamic tunnel"
698 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
699 "having static leases will be served."
701 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
702 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
710 msgid "Edit this interface"
711 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
713 msgid "Edit this network"
714 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
725 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
728 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
731 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
732 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
734 msgid "Enable TFTP server"
735 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
737 msgid "Enable VLAN functionality"
738 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
740 msgid "Enable buffering"
743 msgid "Enable builtin NTP server"
746 msgid "Enable learning and aging"
747 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
749 msgid "Enable this mount"
750 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
752 msgid "Enable this swap"
753 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
755 msgid "Enable/Disable"
756 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
761 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
762 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
764 msgid "Encapsulation mode"
768 msgstr "Verschlüsselung"
776 msgid "Ethernet Adapter"
777 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
779 msgid "Ethernet Switch"
780 msgstr "Netzwerk Switch"
783 msgstr "Hosts vervollständigen"
789 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
791 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
794 msgid "External system log server"
795 msgstr "Externer Protokollserver IP"
797 msgid "External system log server port"
798 msgstr "Externer Protokollserver Port"
801 msgstr "Schnelle Frames"
806 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
807 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
815 msgid "Filter private"
816 msgstr "Private Anfragen filtern"
818 msgid "Filter useless"
819 msgstr "Windowsanfragen filtern"
821 msgid "Find and join network"
822 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
825 msgstr "Paket suchen"
828 msgstr "Fertigstellen"
833 msgid "Firewall Settings"
834 msgstr "Firewall Einstellungen"
836 msgid "Firewall Status"
837 msgstr "Firewall-Status"
839 msgid "Firmware Version"
840 msgstr "Firmware Version"
842 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
843 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
848 msgid "Flash Firmware"
849 msgstr "Firmware Flash"
851 msgid "Flash image..."
854 msgid "Flash new firmware image"
857 msgid "Flash operations"
864 msgstr "Start erzwingen"
866 msgid "Force CCMP (AES)"
869 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
871 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
872 "Server erkannt wurde."
877 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
880 msgid "Forward DHCP traffic"
883 msgid "Forward broadcast traffic"
886 msgid "Forwarding mode"
887 msgstr "Weiterleitungstyp"
889 msgid "Fragmentation Threshold"
890 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
892 msgid "Frame Bursting"
893 msgstr "Frame Bursting"
899 msgstr "Freier Platz"
901 msgid "Frequency Hopping"
902 msgstr "Frequenzsprung"
907 msgid "Gateway ports"
908 msgstr "Gateway-Ports"
910 msgid "General Settings"
911 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
913 msgid "General Setup"
914 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
916 msgid "Generate archive"
919 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
921 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
922 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
924 msgid "Go to password configuration..."
927 msgid "Go to relevant configuration page"
928 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
930 msgid "HE.net password"
933 msgid "HE.net user ID"
936 msgid "HT capabilities"
937 msgstr "HT-Fähigkeiten"
949 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
952 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
953 "Zeitzone vorgenommen werden."
956 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
959 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
961 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
962 msgstr "ESSID verstecken"
965 msgstr "Host-Einträge"
967 msgid "Host expiry timeout"
968 msgstr "Host Verfallsdatum"
970 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
971 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
976 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
980 msgstr "Rechnernamen"
991 msgid "IPv4 Firewall"
992 msgstr "IPv4 Firewall"
994 msgid "IPv4 WAN Status"
995 msgstr "IPv4 WAN Status"
1000 msgid "IPv4 and IPv6"
1001 msgstr "IPv4 und IPv6"
1003 msgid "IPv4 broadcast"
1006 msgid "IPv4 gateway"
1009 msgid "IPv4 netmask"
1015 msgid "IPv4-Address"
1016 msgstr "IPv4-Adresse"
1021 msgid "IPv6 Firewall"
1022 msgstr "IPv6 Firewall"
1025 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1027 msgid "IPv6 WAN Status"
1028 msgstr "IPv6 WAN Status"
1030 msgid "IPv6 address"
1033 msgid "IPv6 gateway"
1039 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1042 msgid "IPv6-over-IPv4"
1049 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1050 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1053 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1056 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1058 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1061 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1065 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1066 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1067 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1068 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1069 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1071 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1072 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1073 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1074 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1076 msgid "Ignore Hosts files"
1077 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1079 msgid "Ignore interface"
1080 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1082 msgid "Ignore resolve file"
1083 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1091 msgid "Inactivity timeout"
1101 msgstr "Startscript"
1104 msgstr "Startscripte"
1107 msgstr "Installieren"
1109 msgid "Install package %q"
1112 msgid "Install protocol extensions..."
1115 msgid "Installed packages"
1116 msgstr "Installierte Pakete"
1119 msgstr "Schnittstelle"
1121 msgid "Interface Configuration"
1122 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1124 msgid "Interface Overview"
1125 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1127 msgid "Interface is reconnecting..."
1128 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1130 msgid "Interface is shutting down..."
1131 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1133 msgid "Interface not present or not connected yet."
1134 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1136 msgid "Interface reconnected"
1137 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1139 msgid "Interface shut down"
1140 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1143 msgstr "Schnittstellen"
1146 msgstr "Ungültige Eingabe"
1148 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1149 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1151 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1154 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1156 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1159 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1160 "memory, please verify the image file!"
1162 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1163 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1165 msgid "Java Script required!"
1166 msgstr "Java-Script benötigt!"
1168 msgid "Join Network"
1169 msgstr "Netzwerk beitreten"
1171 msgid "Join Network: Settings"
1172 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1174 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1175 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1177 msgid "Keep settings"
1181 msgstr "Kernelprotokoll"
1183 msgid "Kernel Version"
1184 msgstr "Kernel Version"
1190 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1195 msgid "LCP echo failure threshold"
1198 msgid "LCP echo interval"
1210 msgid "Language and Style"
1211 msgstr "Sprache und Aussehen"
1213 msgid "Lease validity time"
1214 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1222 msgid "Leasetime remaining"
1223 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1225 msgid "Leave empty to autodetect"
1228 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1241 msgstr "Verbindung hergestellt"
1244 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1247 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1248 "Requests weitergeleitet werden"
1250 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1251 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1253 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1256 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1258 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1261 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1262 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1267 msgid "Load Average"
1268 msgstr "Durchschnittslast"
1273 msgid "Local IPv4 address"
1276 msgid "Local IPv6 address"
1279 msgid "Local Startup"
1280 msgstr "Lokales Startskript"
1283 msgstr "Lokale Zeit"
1285 msgid "Local domain"
1286 msgstr "Lokale Domain"
1289 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1290 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1292 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1293 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1294 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1296 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1298 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1301 msgid "Local server"
1302 msgstr "Lokaler Server"
1305 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1308 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1311 msgid "Localise queries"
1312 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1314 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1317 msgid "Log output level"
1318 msgstr "Protokolllevel"
1321 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1324 msgstr "Protokollierung"
1332 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1333 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1336 msgstr "MAC-Adresse"
1339 msgstr "MAC-Adresse"
1342 msgstr "MAC-Adresse"
1344 msgid "MAC-Address Filter"
1345 msgstr "MAC-Adressfilter"
1351 msgstr "MAC-Adressliste"
1356 msgid "Maximum Rate"
1357 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1359 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1360 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1362 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1363 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1365 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1366 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1368 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1371 msgid "Maximum hold time"
1372 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1374 msgid "Maximum number of leased addresses."
1375 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1378 msgstr "Hauptspeicher"
1380 msgid "Memory usage (%)"
1381 msgstr "Speichernutzung (%)"
1386 msgid "Minimum Rate"
1387 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1389 msgid "Minimum hold time"
1390 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1392 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1398 msgid "Modem device"
1401 msgid "Modem init timeout"
1408 msgstr "Mount-Eintrag"
1411 msgstr "Einhängepunkt"
1413 msgid "Mount Points"
1414 msgstr "Einhängepunkte"
1416 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1417 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1419 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1423 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1426 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1427 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1429 msgid "Mount options"
1430 msgstr "Mount-Optionen"
1435 msgid "Mounted file systems"
1436 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1439 msgstr "Nach unten schieben"
1442 msgstr "Nach oben schieben"
1444 msgid "Multicast Rate"
1445 msgstr "Multicastrate"
1447 msgid "Multicast address"
1448 msgstr "Multicast-Adresse"
1453 msgid "NTP server candidates"
1459 msgid "Name of the new interface"
1460 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1462 msgid "Name of the new network"
1463 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1474 msgid "Network Utilities"
1475 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1477 msgid "Network boot image"
1478 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1486 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1487 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1489 msgid "No chains in this table"
1490 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1492 msgid "No files found"
1493 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1495 msgid "No information available"
1496 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1498 msgid "No negative cache"
1499 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1501 msgid "No network configured on this device"
1502 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1504 msgid "No network name specified"
1507 msgid "No package lists available"
1510 msgid "No password set!"
1511 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1516 msgid "No zone assigned"
1517 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1531 msgid "Not associated"
1532 msgstr "Nicht assoziiert"
1534 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1535 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1538 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1539 "will be moved into this network."
1541 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1542 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1550 msgid "OPKG-Configuration"
1551 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1553 msgid "Off-State Delay"
1554 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1557 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1558 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1559 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1560 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1561 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1562 "<samp>eth0.1</samp>)."
1564 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1565 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1566 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1567 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1568 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1571 msgid "On-State Delay"
1572 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1574 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1575 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1577 msgid "One or more required fields have no value!"
1578 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1583 msgid "Open list..."
1586 msgid "Option changed"
1587 msgstr "Option geändert"
1589 msgid "Option removed"
1590 msgstr "Option entfernt"
1604 msgid "Outdoor Channels"
1605 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1607 msgid "Override MAC address"
1610 msgid "Override MTU"
1613 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1617 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1618 "subnet that is served."
1620 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1621 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1623 msgid "Override the table used for internal routes"
1632 msgid "PAP/CHAP password"
1635 msgid "PAP/CHAP username"
1647 msgid "PPPoA Encapsulation"
1648 msgstr "PPPoA Kapselung"
1659 msgid "Package libiwinfo required!"
1660 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1662 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1665 msgid "Package name"
1671 msgid "Part of zone %q"
1672 msgstr "Teil von Zone %q"
1677 msgid "Password authentication"
1678 msgstr "Passwortanmeldung"
1680 msgid "Password of Private Key"
1681 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1683 msgid "Password successfully changed!"
1684 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1686 msgid "Path to CA-Certificate"
1687 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1689 msgid "Path to Client-Certificate"
1692 msgid "Path to Private Key"
1693 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1695 msgid "Path to executable which handles the button event"
1696 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1701 msgid "Perform reboot"
1702 msgstr "Neustart durchführen"
1704 msgid "Perform reset"
1710 msgid "Physical Settings"
1711 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1716 msgid "Please enter your username and password."
1717 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1719 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1720 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1723 msgstr "Standardregel"
1731 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1732 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1738 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1742 msgid "Prevents client-to-client communication"
1743 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1757 msgid "Protocol family"
1758 msgstr "Protokollfamilie"
1760 msgid "Protocol of the new interface"
1763 msgid "Protocol support is not installed"
1766 msgid "Provide new network"
1767 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1769 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1770 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1772 msgid "RTS/CTS Threshold"
1773 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1775 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1779 msgid "Radius-Accounting-Port"
1782 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1785 msgid "Radius-Accounting-Server"
1788 msgid "Radius-Authentication-Port"
1791 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1794 msgid "Radius-Authentication-Server"
1798 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1799 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1800 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1803 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1804 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1806 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1808 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1809 "Schnittstelle verbunden sind."
1812 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1813 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1815 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1817 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1818 "Netzwerk verbunden sind."
1820 msgid "Really reset all changes?"
1824 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1825 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1827 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1828 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1829 "Schnittstelle verbunden sind."
1832 "Really shutdown network ?\n"
1833 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1835 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1836 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1837 "Schnittstelle verbunden sind."
1839 msgid "Really switch protocol?"
1842 msgid "Realtime Connections"
1843 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1845 msgid "Realtime Graphs"
1848 msgid "Realtime Load"
1849 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1851 msgid "Realtime Traffic"
1852 msgstr "Echtzeitverkehr"
1854 msgid "Realtime Wireless"
1855 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1857 msgid "Rebind protection"
1858 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1861 msgstr "Neu Starten"
1863 msgid "Rebooting..."
1866 msgid "Reboots the operating system of your device"
1867 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1872 msgid "Receiver Antenna"
1873 msgstr "Empfangsantenne"
1875 msgid "Reconnect this interface"
1876 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1878 msgid "Reconnecting interface"
1879 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1884 msgid "Regulatory Domain"
1885 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1890 msgid "Relay Bridge"
1893 msgid "Relay between networks"
1894 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1896 msgid "Relay bridge"
1899 msgid "Remote IPv4 address"
1906 msgstr "Scan wiederholen"
1908 msgid "Replace entry"
1909 msgstr "Eintrag ersetzen"
1911 msgid "Replace wireless configuration"
1912 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1914 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1918 msgstr "Zurücksetzen"
1920 msgid "Reset Counters"
1921 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1923 msgid "Reset to defaults"
1926 msgid "Resolv and Hosts Files"
1927 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1929 msgid "Resolve file"
1930 msgstr "Resolv-Datei"
1935 msgid "Restart Firewall"
1936 msgstr "Firewall neu starten"
1938 msgid "Restore backup"
1939 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1941 msgid "Reveal/hide password"
1942 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1950 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1951 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1953 msgid "Router Model"
1954 msgstr "Routermodell"
1959 msgid "Router Password"
1960 msgstr "Routerpasswort"
1966 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1969 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1970 "Netzwerke erreicht werden können"
1975 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1976 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1978 msgid "Run filesystem check"
1979 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1982 msgstr "SSH-Zugriff"
1985 msgstr "SSH-Schlüssel"
1993 msgid "Save & Apply"
1994 msgstr "Speichern & Anwenden"
1996 msgid "Save & Apply"
1997 msgstr "Speichern & Anwenden"
2002 msgid "Scheduled Tasks"
2003 msgstr "Geplante Aufgaben"
2005 msgid "Section added"
2006 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2008 msgid "Section removed"
2009 msgstr "Sektion entfernt"
2011 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2012 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2015 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2016 "conjunction with failure threshold"
2019 msgid "Send router solicitations"
2022 msgid "Separate Clients"
2023 msgstr "Clients isolieren"
2025 msgid "Separate WDS"
2026 msgstr "Separates WDS"
2028 msgid "Server Settings"
2029 msgstr "Servereinstellungen"
2031 msgid "Service Name"
2034 msgid "Service Type"
2040 msgid "Setup DHCP Server"
2041 msgstr "DHCP Server einrichten"
2043 msgid "Setup Time Synchronization"
2046 msgid "Show current backup file list"
2049 msgid "Shutdown this interface"
2050 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2052 msgid "Shutdown this network"
2053 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2065 msgstr "Überspringen"
2067 msgid "Skip to content"
2068 msgstr "Zum Inhalt springen"
2070 msgid "Skip to navigation"
2071 msgstr "Zur Navigation springen"
2077 msgstr "Paketverwaltung"
2079 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2080 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2083 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2084 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2085 "install instructions."
2094 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2097 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2100 msgid "Specifies the button state to handle"
2101 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2103 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2104 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2106 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2107 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2110 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2115 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2119 msgid "Specify the secret encryption key here."
2120 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2125 msgid "Start priority"
2126 msgstr "Startpriorität"
2129 msgstr "Systemstart"
2131 msgid "Static IPv4 Routes"
2132 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2134 msgid "Static IPv6 Routes"
2135 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2137 msgid "Static Leases"
2138 msgstr "Statische Einträge"
2140 msgid "Static Routes"
2141 msgstr "Statische Routen"
2144 msgstr "Statisches WDS"
2146 msgid "Static address"
2150 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2151 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2152 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2154 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2155 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2156 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2157 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2165 msgid "Strict order"
2166 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2172 msgstr "Auslagerungsdatei"
2180 msgid "Switch %q (%s)"
2183 msgid "Switch protocol"
2186 msgid "Sync with browser"
2189 msgid "Synchronizing..."
2196 msgstr "Systemprotokoll"
2198 msgid "System Properties"
2199 msgstr "Systemeigenschaften"
2201 msgid "System log buffer size"
2202 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2207 msgid "TFTP Settings"
2208 msgstr "TFTP Einstellungen"
2210 msgid "TFTP server root"
2211 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2227 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2228 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2229 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2230 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2231 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2233 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2234 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2235 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2236 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2237 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2240 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2241 "component for working wireless configuration!"
2243 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2244 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2247 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2248 "code> and <code>_</code>"
2250 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2251 "code> and <code>_</code>"
2254 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2255 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2256 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2259 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2260 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2262 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2265 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2266 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2267 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2269 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2270 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2271 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2272 "Prozedur zu starten."
2274 msgid "The following changes have been committed"
2275 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2277 msgid "The following changes have been reverted"
2278 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2280 msgid "The following rules are currently active on this system."
2281 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2283 msgid "The given network name is not unique"
2287 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2288 "replaced if you proceed."
2290 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2291 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2294 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2295 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2296 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2297 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2298 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2299 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2301 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2302 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2303 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2304 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2305 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2306 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2308 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2312 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2317 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2318 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2319 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2322 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2323 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2324 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2325 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2328 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2329 "you choose the generic image format for your platform."
2331 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2332 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2334 msgid "There are no active leases."
2335 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2337 msgid "There are no pending changes to apply!"
2338 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2340 msgid "There are no pending changes to revert!"
2341 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2343 msgid "There are no pending changes!"
2344 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2347 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2348 "\"Physical Settings\" tab"
2352 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2353 "protect the web interface and enable SSH."
2355 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2356 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2359 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2360 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2361 "configurations are automatically preserved."
2364 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2368 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2369 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2371 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2372 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2375 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2376 "ends with <code>:2</code>"
2380 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2381 "abbr> in the local network"
2382 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2384 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2386 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2389 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2393 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2396 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2399 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2401 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2403 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2404 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2406 msgid "This section contains no values yet"
2407 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2409 msgid "Time Synchronization"
2412 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2419 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2423 msgid "Total Available"
2424 msgstr "Gesamt verfügbar"
2432 msgid "Transmission Rate"
2433 msgstr "Übertragungsrate"
2438 msgid "Transmit Power"
2439 msgstr "Sendeleistung"
2441 msgid "Transmitter Antenna"
2442 msgstr "Sendeantenne"
2447 msgid "Trigger Mode"
2448 msgstr "Auslösmechanismus"
2453 msgid "Tunnel Interface"
2454 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2457 msgstr "Turbo Modus"
2460 msgstr "Sendestärke"
2468 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2480 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2481 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2486 msgid "Unsaved Changes"
2487 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2489 msgid "Unsupported protocol type."
2492 msgid "Update lists"
2496 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2497 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2498 "OpenWrt compatible firmware image)."
2501 msgid "Upload archive..."
2504 msgid "Uploaded File"
2505 msgstr "hochgeladene Datei"
2510 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2511 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2513 msgid "Use DHCP gateway"
2516 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2519 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2520 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2522 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2525 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2528 msgid "Use as root filesystem"
2529 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2531 msgid "Use broadcast flag"
2534 msgid "Use custom DNS servers"
2537 msgid "Use default gateway"
2540 msgid "Use gateway metric"
2543 msgid "Use preferred lifetime"
2546 msgid "Use routing table"
2550 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2551 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2552 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2555 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2556 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2557 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2558 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2560 msgid "Use valid lifetime"
2566 msgid "Used Key Slot"
2567 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2570 msgstr "Benutzername"
2575 msgid "VLAN Interface"
2576 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2579 msgstr "VLANs auf %q"
2581 msgid "VLANs on %q (%s)"
2587 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2599 msgid "WEP Open System"
2600 msgstr "WEP Open System"
2602 msgid "WEP Shared Key"
2603 msgstr "WEP Shared Key"
2605 msgid "WEP passphrase"
2606 msgstr "WEP Schlüssel"
2611 msgid "WPA passphrase"
2612 msgstr "WPA Schlüssel"
2615 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2616 "and ad-hoc mode) to be installed."
2618 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2619 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2621 msgid "Waiting for router..."
2622 msgstr "Warte auf den Router..."
2627 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2629 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2635 msgid "Wifi networks in your local environment"
2636 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2641 msgid "Wireless Adapter"
2644 msgid "Wireless Network"
2645 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2647 msgid "Wireless Overview"
2648 msgstr "Drahtlosübersicht"
2650 msgid "Wireless Security"
2651 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2653 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2654 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2656 msgid "Wireless is restarting..."
2657 msgstr "WLAN startet neu..."
2659 msgid "Wireless network is disabled"
2660 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2662 msgid "Wireless network is enabled"
2663 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2665 msgid "Wireless restarted"
2666 msgstr "WLAN neu gestartet"
2668 msgid "Wireless shut down"
2669 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2671 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2672 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2675 msgstr "XR-Unterstützung"
2678 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2679 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2680 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2682 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2683 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2684 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2685 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2688 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2690 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2702 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2703 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2706 msgstr "deaktivieren"
2712 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2713 "abbr>-leases will be stored"
2714 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2722 msgid "if target is a network"
2723 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2728 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2729 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2750 msgstr "unlimitiert"
2753 msgstr "unspezifiziert"
2755 msgid "unspecified -or- create:"
2756 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2767 #~ msgid "Custom Files"
2768 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2770 #~ msgid "Custom files"
2771 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2773 #~ msgid "Detected Files"
2774 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2776 #~ msgid "Detected files"
2777 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2779 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2780 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2783 #~ msgstr "Allgemeines"
2786 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2787 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2789 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2792 #~ msgid "Post-commit actions"
2793 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2796 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2797 #~ "automatically during sysupgrade"
2799 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2800 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2803 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2804 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2805 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2807 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2808 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2809 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2810 #~ "neugestartet werden muss."
2813 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2814 #~ "to include during sysupgrade"
2816 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2817 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2819 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2820 #~ msgstr "Weboberfläche"
2822 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2824 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2826 #~ msgid "AHCP Settings"
2827 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2829 #~ msgid "ARP ping retries"
2830 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2832 #~ msgid "ATM Settings"
2833 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2835 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2836 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
2838 #~ msgid "Access point (APN)"
2839 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
2841 #~ msgid "Additional pppd options"
2842 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
2844 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2845 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
2847 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2848 #~ msgstr "Automatische Trennung"
2850 #~ msgid "Backup Archive"
2851 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
2854 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2857 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
2858 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
2860 #~ msgid "Connect script"
2861 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
2863 #~ msgid "Create backup"
2864 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
2867 #~ msgstr "Standard"
2869 #~ msgid "Disconnect script"
2870 #~ msgstr "Trennuns-Script"
2872 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2873 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
2875 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2876 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
2878 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2879 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
2881 #~ msgid "Firmware image"
2882 #~ msgstr "Firmware-Image"
2884 #~ msgid "Forward DHCP"
2885 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
2887 #~ msgid "Forward broadcasts"
2888 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
2890 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2891 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2894 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2895 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2897 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
2898 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
2899 #~ "wiederhergestellt werden."
2901 #~ msgid "Installation targets"
2902 #~ msgstr "Installationsziele"
2904 #~ msgid "Keep configuration files"
2905 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
2907 #~ msgid "Keep-Alive"
2908 #~ msgstr "Keep-Alive"
2914 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2915 #~ "successful connect"
2917 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
2918 #~ "Schnittstelle leiten"
2920 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2922 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
2925 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2927 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
2931 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2934 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
2935 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
2938 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2939 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2940 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2943 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
2944 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
2945 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
2947 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2949 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
2952 #~ msgid "Override Gateway"
2953 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
2956 #~ msgstr "PIN-Code"
2958 #~ msgid "PPP Settings"
2959 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
2961 #~ msgid "Package lists"
2962 #~ msgstr "Paketlisten"
2965 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2966 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2968 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2969 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
2970 #~ "hinzugefügt wird."
2972 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2973 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
2975 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2977 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
2978 #~ "wiederherstellen?"
2980 #~ msgid "Processor"
2981 #~ msgstr "Prozessor"
2983 #~ msgid "Radius-Port"
2984 #~ msgstr "Radius-Port"
2986 #~ msgid "Radius-Server"
2987 #~ msgstr "Radius-Server"
2989 #~ msgid "Relay Settings"
2990 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
2992 #~ msgid "Replace default route"
2993 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
2995 #~ msgid "Reset router to defaults"
2996 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
2998 #~ msgid "Routing table ID"
2999 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3002 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3004 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3005 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3007 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3008 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3010 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3011 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3013 #~ msgid "Service type"
3014 #~ msgstr "Dienstart"
3016 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3018 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3019 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3022 #~ msgstr "Einstellungen"
3024 #~ msgid "Setup wait time"
3025 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3028 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3029 #~ "You need to manually flash your device."
3031 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3032 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3034 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3036 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3041 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3042 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3044 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3045 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3047 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3048 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3050 #~ msgid "Tunnel Settings"
3051 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3053 #~ msgid "Update package lists"
3054 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3056 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3057 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3059 #~ msgid "Upload image"
3060 #~ msgstr "Image hochladen"
3062 #~ msgid "Use peer DNS"
3063 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3069 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3070 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3072 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3073 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3074 #~ "zugewiesene Adressen."
3077 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3078 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3080 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3081 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3088 #~ msgstr "gepuffert"
3091 #~ msgstr "gecached"
3097 #~ msgstr "statisch"
3100 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3101 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3102 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3103 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3104 #~ "Apache-License."
3106 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3107 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3108 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3110 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3111 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3114 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3117 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3121 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3122 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3124 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3130 #~ msgid "Active IP Connections"
3131 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3133 #~ msgid "Addresses"
3134 #~ msgstr "Adressen"
3136 #~ msgid "Admin Password"
3137 #~ msgstr "Passwort ändern"
3142 #~ msgid "Authentication Realm"
3143 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3145 #~ msgid "Bridge Port"
3149 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3150 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3152 #~ msgid "Client + WDS"
3153 #~ msgstr "Client mit WDS"
3155 #~ msgid "Configuration file"
3156 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3158 #~ msgid "Connection timeout"
3159 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3161 #~ msgid "Contributing Developers"
3162 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3164 #~ msgid "DHCP assigned"
3165 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3167 #~ msgid "Document root"
3168 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3170 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3171 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3173 #~ msgid "Enable device"
3174 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3176 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3177 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3180 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3181 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3182 #~ "authentication."
3184 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3185 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3188 #~ msgstr "Bezeichner"
3190 #~ msgid "IP Configuration"
3191 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3193 #~ msgid "Interface Status"
3194 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3199 #~ msgid "Lead Development"
3200 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3205 #~ msgid "Master + WDS"
3206 #~ msgstr "Master mit WDS"
3208 #~ msgid "No address configured on this interface."
3209 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3211 #~ msgid "Not configured"
3212 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3214 #~ msgid "Password successfully changed"
3215 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3217 #~ msgid "Plugin path"
3218 #~ msgstr "Pluginpfad"
3226 #~ msgid "Project Homepage"
3227 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3229 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3230 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3233 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3235 #~ msgid "Thanks To"
3239 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3240 #~ "protected pages."
3241 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3243 #~ msgid "Unknown Error"
3244 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3249 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3250 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3252 #~ msgid "Enable this switch"
3253 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3255 #~ msgid "OPKG error code %i"
3256 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3258 #~ msgid "Package lists updated"
3259 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3261 #~ msgid "Reset switch during setup"
3262 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3264 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3265 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3268 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3269 #~ "over their current state."
3271 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3272 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3275 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3276 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3277 #~ "usage or network interface data."
3279 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3280 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3281 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3283 #~ msgid "Search file..."
3284 #~ msgstr "Datei suchen..."
3290 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3291 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3294 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3295 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3297 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3298 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3301 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3302 #~ "your feedback and suggestions."
3304 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3305 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3306 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3311 #~ msgid "LuCI Components"
3312 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3315 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3316 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3317 #~ "before being applied."
3319 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3320 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
3323 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3326 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3327 #~ "vorgenommen werden."
3329 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3330 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3333 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3334 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3335 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3337 #~ msgid "User Interface"
3338 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3344 #~ msgstr "aktivieren"
3347 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3348 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3349 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3351 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3352 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3353 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3354 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3357 #~ msgstr "(versteckt)"
3359 #~ msgid "(optional)"
3360 #~ msgstr "(optional)"
3362 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3363 #~ msgstr "DNS-Port"
3366 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3367 #~ "the order of the resolvfile"
3368 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3371 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3372 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3373 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3376 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3377 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3379 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3380 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3382 #~ msgid "AP-Isolation"
3383 #~ msgstr "AP-Isolation"
3385 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3386 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3391 #~ msgid "Attach to existing network"
3392 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3394 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3395 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3398 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3399 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3407 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3408 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3410 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3411 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3416 #~ msgid "Essentials"
3417 #~ msgstr "Vereinfacht"
3419 #~ msgid "Expand Hosts"
3420 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3422 #~ msgid "First leased address"
3423 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3426 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3427 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3429 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3430 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3432 #~ msgid "Hardware Address"
3433 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3435 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3436 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3438 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3439 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3441 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3442 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3444 #~ msgid "Internet Connection"
3445 #~ msgstr "Internetverbindung"
3447 #~ msgid "Join (Client)"
3448 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3451 #~ msgstr "Zuweisungen"
3453 #~ msgid "Local Domain"
3454 #~ msgstr "Lokale Domain"
3456 #~ msgid "Local Network"
3457 #~ msgstr "Lokales Netz"
3459 #~ msgid "Local Server"
3460 #~ msgstr "Lokale Server"
3462 #~ msgid "Network Boot Image"
3463 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3466 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3468 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3470 #~ msgid "Number of leased addresses"
3471 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3476 #~ msgid "Perform Actions"
3477 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3479 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3480 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3482 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3483 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3485 #~ msgid "Resolvfile"
3486 #~ msgstr "Resolvdatei"
3488 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3489 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3494 #~ msgid "The following changes have been applied"
3495 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3498 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3499 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3502 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3503 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3505 #~ msgid "Wireless Scan"
3506 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3509 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3510 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3511 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3512 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3514 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3515 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3516 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3517 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3520 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3521 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3524 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3525 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3526 #~ "gemacht werden."
3529 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3530 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3531 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3532 #~ "simultaneously."
3534 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3535 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3536 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3537 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3540 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3543 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3544 #~ "\" installiert sein"
3547 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3549 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3550 #~ "nutzen zu können!"
3553 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3556 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3557 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3562 #~ msgid "additional hostfile"
3563 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3565 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3567 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3569 #~ msgid "automatic"
3570 #~ msgstr "automatisch"
3572 #~ msgid "automatically reconnect"
3573 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3575 #~ msgid "concurrent queries"
3576 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3579 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3580 #~ "for this interface"
3581 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3583 #~ msgid "disconnect when idle for"
3584 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3586 #~ msgid "don't cache unknown"
3587 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3590 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3591 #~ "Windows-systems"
3592 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3594 #~ msgid "installed"
3595 #~ msgstr "installiert"
3597 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3599 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3604 #~ msgid "not installed"
3605 #~ msgstr "nicht installiert"
3608 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3610 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3612 #~ msgid "query port"
3613 #~ msgstr "Abfrageport"
3615 #~ msgid "transmitted / received"
3616 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3619 #~ msgid "Join network"
3620 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3635 #~ msgstr "Bibliothek"
3637 #~ msgid "see '%s' manpage"
3638 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3640 #~ msgid "Package Manager"
3641 #~ msgstr "Packet-Manager"
3646 #~ msgid "Statistics"
3647 #~ msgstr "Statistiken"