4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s verfügbar)"
21 msgid "(no interfaces attached)"
22 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
37 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
42 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
51 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
52 "order of the resolvfile"
53 msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
55 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
65 msgstr "IPv4-Broadcast"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71 msgstr "IPv4-Netzmaske"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "LED Konfiguration"
88 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
89 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
90 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
91 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
93 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
94 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
95 "unter der Apache-Lizenz."
98 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
99 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
101 "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche "
102 "zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
108 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
110 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
111 msgstr "SSH-Schlüssel"
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
117 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
119 msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
122 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
123 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
125 "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS.0</"
129 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
131 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
135 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
136 "Interface\">LuCI</abbr>."
138 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
142 msgstr "AP-Isolation"
145 msgstr "AR-Unterstützung"
151 msgstr "Access Point"
153 msgid "Access point (APN)"
154 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
162 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
163 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
168 msgid "Active Connections"
169 msgstr "Aktive Verbindungen"
171 msgid "Active Leases"
172 msgstr "Aktive Zuweisungen"
180 msgid "Add the Wifi network to physical network"
181 msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
183 msgid "Additional pppd options"
184 msgstr "Weitere pppd Optionen"
189 msgid "Admin Password"
190 msgstr "Passwort ändern"
192 msgid "Administration"
193 msgstr "Administration"
195 msgid "Advanced Settings"
196 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
204 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
205 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
207 msgid "Allow all except listed"
208 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
210 msgid "Allow listed only"
211 msgstr "Nur gelistete erlauben"
214 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
215 "their current state."
217 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
218 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
220 msgid "And now have fun with your router!"
221 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
232 msgid "Applying changes"
233 msgstr "Änderungen werden angewandt"
236 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
237 "feedback and suggestions."
239 "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
240 "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder "
241 "Verbesserungsvorschlägen."
243 msgid "Associated Stations"
244 msgstr "Assoziierte Clients"
246 msgid "Attach to existing network"
247 msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
249 msgid "Authentication"
250 msgstr "Authentifizierung"
252 msgid "Authentication Realm"
253 msgstr "Anmeldeaufforderung"
255 msgid "Authoritative"
256 msgstr "Authoritativ"
258 msgid "Authorization Required"
259 msgstr "Autorisation benötigt"
261 msgid "Automatic Disconnect"
262 msgstr "Automatische Trennung"
267 msgid "Back to overview"
268 msgstr "Zurück zur Übersicht"
270 msgid "Back to scan results"
271 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
273 msgid "Background Scan"
274 msgstr "Hintergrundscan"
276 msgid "Backup / Restore"
277 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
279 msgid "Backup Archive"
280 msgstr "Sicherungsarchiv"
288 msgid "Bridge interfaces"
289 msgstr "Netzwerkbrücke"
294 msgid "CPU usage (%)"
295 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
304 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
305 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
310 msgid "Changes applied."
311 msgstr "Änderungen angewendet."
320 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
321 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
322 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
324 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
326 msgid "Clamp Segment Size"
327 msgstr "MSS-Korrektur"
334 msgstr "Client mit WDS"
342 msgid "Configuration"
343 msgstr "Konfiguration"
345 msgid "Configuration file"
346 msgstr "Konfigurationsdatei"
349 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
352 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
353 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
358 msgid "Connect script"
359 msgstr "Verbindungs-Script"
361 msgid "Connection Limit"
362 msgstr "Verbindungslimit"
364 msgid "Connection timeout"
365 msgstr "Verbindungszeitlimit"
367 msgid "Contributing Developers"
368 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
373 msgid "Create / Assign firewall-zone"
374 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
376 msgid "Create Network"
377 msgstr "Netzwerk anlegen"
380 msgid "Create Or Attach Network"
381 msgstr "Netzwerk anlegen"
383 msgid "Create backup"
384 msgstr "Sicherung erstellen"
387 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
388 "\">LED</abbr>s if possible."
389 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
394 msgid "DHCP assigned"
395 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
398 msgstr "DHCP-Optionen"
404 msgstr "Beschreibung"
418 msgid "Disable HW-Beacon timer"
419 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
421 msgid "Disconnect script"
422 msgstr "Trennuns-Script"
424 msgid "Distance Optimization"
425 msgstr "Distanzoptimierung"
427 msgid "Distance to farthest network member in meters."
428 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
433 # Nur für NAT-Firewalls?
435 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
436 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
437 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
440 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
441 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
442 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
445 msgid "Do not send probe responses"
446 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
448 msgid "Document root"
449 msgstr "Wurzelverzeichnis"
451 msgid "Domain required"
452 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
455 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
456 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
457 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
459 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
460 msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
462 msgid "Download and install package"
463 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
466 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
467 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
469 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
470 "integrierten SCP-Dienst."
472 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
473 msgstr "Dynamisches DHCP"
481 msgid "Edit package lists and installation targets"
482 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
484 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
485 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
487 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
488 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
490 msgid "Enable Keep-Alive"
491 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
493 msgid "Enable TFTP-Server"
494 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
496 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
497 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
500 msgstr "Verschlüsselung"
511 msgid "Ethernet Adapter"
512 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
514 msgid "Ethernet Bridge"
515 msgstr "Netzwerkbrücke"
517 msgid "Ethernet Switch"
518 msgstr "Netzwerk Switch"
521 msgstr "Erweitere Hosts"
524 msgstr "Schnelle Frames"
526 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
527 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
535 msgid "Filter private"
536 msgstr "Private Anfragen filtern"
538 msgid "Filter useless"
539 msgstr "Windowsanfragen filtern"
542 msgstr "Paket suchen"
550 msgid "Firewall Settings"
551 msgstr "Firewall-Einstellungen"
553 msgid "Firewall Status"
554 msgstr "Firewall-Status"
556 msgid "Firmware image"
557 msgstr "Firmware-Image"
559 msgid "First leased address"
560 msgstr "Erste vergebene Adresse"
563 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
564 "unexpected behaviour for some ISPs."
566 "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
567 "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
572 msgid "Flash Firmware"
573 msgstr "Firmware Flash"
576 msgstr "Start erzwingen"
578 msgid "Fragmentation Threshold"
579 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
581 msgid "Frame Bursting"
582 msgstr "Frame Bursting"
584 msgid "Frequency Hopping"
585 msgstr "Frequenzsprung"
590 msgid "General Setup"
591 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
593 msgid "Go to relevant configuration page"
594 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
602 msgid "Hardware Address"
603 msgstr "Hardware Adresse"
609 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
610 "- reset the router to the default settings."
612 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
613 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
614 "wiederhergestellt werden."
616 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
617 msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
620 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
623 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
624 "Zeitzone vorgenommen werden."
627 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
628 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
630 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
634 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
635 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
636 "or network interface data."
638 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
639 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
642 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
643 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
646 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
647 "Authentifizierung abgelegt werden."
649 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
650 msgstr "ESSID verstecken"
653 msgstr "Host-Einträge"
655 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
656 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
662 msgstr "Rechnernamen"
667 msgid "IP Configuration"
668 msgstr "IP Konfiguration"
674 msgstr "IPv6 Konfiguration"
683 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
684 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
685 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
686 "network for this interface."
690 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
691 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
692 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
693 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
694 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
696 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
697 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
698 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
699 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
701 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
702 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
704 msgid "Ignore interface"
705 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
707 msgid "Ignore resolve file"
708 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
711 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
713 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
714 msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
717 msgstr "Installieren"
719 msgid "Installation targets"
720 msgstr "Installationsziele"
723 msgstr "Schnittstelle"
725 msgid "Interface Status"
726 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
729 msgstr "Schnittstellen"
731 msgid "Internet Connection"
732 msgstr "Internetverbindung"
735 msgstr "Ungültige Eingabe"
737 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
741 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
742 "memory, please verify the image file!"
744 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
745 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
747 msgid "Join (Client)"
748 msgstr "Einklinken (Client)"
756 msgstr "verbundene Netzwerke"
758 msgid "Keep configuration files"
759 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
765 msgstr "Kernelprotokoll"
776 msgid "Lead Development"
777 msgstr "Leitende Entwicklung"
788 msgid "Leasetime remaining"
789 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
792 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
795 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
796 "Schnittstelle leiten"
798 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
800 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
803 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
805 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
815 msgstr "Verbindung hergestellt"
821 msgstr "Lokale Domain"
823 msgid "Local Network"
824 msgstr "Lokales Netz"
827 msgstr "Lokale Server"
832 msgid "Localise queries"
833 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
836 msgstr "Schreibe Abfragelog"
844 msgid "LuCI Components"
850 msgid "MAC-Address Filter"
851 msgstr "MAC-Adressfilter"
857 msgstr "MAC-Adressliste"
860 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
863 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
864 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
870 msgstr "Master mit WDS"
873 msgstr "Höchstübertragungsrate"
876 msgid "Maximum hold time"
877 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
880 msgstr "Hauptspeicher"
882 msgid "Memory usage (%)"
883 msgstr "Speichernutzung (%)"
889 msgstr "Mindestübertragungsrate"
892 msgid "Minimum hold time"
893 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
905 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
906 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
907 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
910 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
911 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
912 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
915 msgstr "Einhängepunkt"
918 msgstr "Einhängepunkte"
921 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
924 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
925 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
927 msgid "Mounted file systems"
928 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
930 msgid "Multicast Rate"
931 msgstr "Multicastrate"
939 msgid "Name of the new network"
940 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
948 msgid "Network Boot Image"
949 msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
952 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
953 msgstr "Netzkennung (ESSID)"
955 msgid "Network to attach interface to"
964 msgid "No chains in this table"
965 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
967 msgid "No rules in this chain"
968 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
973 msgid "Not configured"
974 msgstr "nicht konfiguriert"
977 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
978 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
981 "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
982 "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
984 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
986 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
989 msgid "Number of leased addresses"
990 msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
995 msgid "OPKG error code %i"
996 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
998 msgid "OPKG-Configuration"
999 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1002 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1004 "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
1005 "vorgenommen werden."
1008 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1009 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1010 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1011 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1012 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1013 "<samp>eth0.1</samp>)."
1015 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1016 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1017 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1018 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1019 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1026 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1028 msgid "Outdoor Channels"
1029 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1043 msgid "PPP Settings"
1044 msgstr "PPP Einstellungen"
1046 msgid "PPPoA Encapsulation"
1047 msgstr "PPPoA Kapselung"
1049 msgid "Package lists"
1050 msgstr "Paketlisten"
1052 msgid "Package lists updated"
1053 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1055 msgid "Package name"
1059 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1064 msgid "Password authentication"
1065 msgstr "Passwortanmeldung"
1067 msgid "Password of Private Key"
1068 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1070 msgid "Password successfully changed"
1071 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1076 msgid "Path to CA-Certificate"
1077 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1079 msgid "Path to Private Key"
1080 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1082 msgid "Path to executable which handles the button event"
1085 msgid "Perform Actions"
1086 msgstr "Aktionen ausführen"
1088 msgid "Perform reboot"
1089 msgstr "Neustart durchführen"
1091 msgid "Physical Settings"
1092 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1097 msgid "Please enter your username and password."
1098 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1100 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1101 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1107 msgstr "Standardregel"
1115 msgid "Post-commit actions"
1116 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1121 msgid "Prevents Client to Client communication"
1122 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1124 msgid "Prevents client-to-client communication"
1125 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1133 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1135 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1144 msgid "Project Homepage"
1145 msgstr "Projekt Homepage"
1148 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1153 msgid "Provide (Access Point)"
1154 msgstr "Anbieten (Access Point)"
1156 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1157 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1159 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1160 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1162 msgid "RTS/CTS Threshold"
1163 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1165 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1167 msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
1170 msgstr "Radius-Port"
1172 msgid "Radius-Server"
1173 msgstr "Radius-Server"
1176 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1177 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1178 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1181 msgstr "Neu Starten"
1183 msgid "Reboots the operating system of your device"
1184 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1189 msgid "Receiver Antenna"
1190 msgstr "Empfangsantenne"
1195 msgid "Regulatory Domain"
1196 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1199 msgstr "Deinstallation von"
1202 msgstr "Scan wiederholen"
1204 msgid "Replace default route"
1205 msgstr "Standardroute ersetzen"
1207 msgid "Replace entry"
1208 msgstr "Eintrag ersetzen"
1211 msgstr "Zurücksetzen"
1213 msgid "Reset Counters"
1214 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1216 msgid "Reset router to defaults"
1217 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1220 msgstr "Resolvdatei"
1222 msgid "Restart Firewall"
1223 msgstr "Firewall neu starten"
1225 msgid "Restore backup"
1226 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1235 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1238 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1239 "Netzwerke erreicht werden können"
1248 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1253 msgid "Save & Apply"
1254 msgstr "Speichern & Anwenden"
1259 msgid "Scheduled Tasks"
1260 msgstr "Geplante Aufgaben"
1262 msgid "Search file..."
1263 msgstr "Datei suchen..."
1266 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1268 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1269 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1271 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1272 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1274 msgid "Separate Clients"
1275 msgstr "Clients isolieren"
1277 msgid "Separate WDS"
1278 msgstr "Separates WDS"
1280 msgid "Service type"
1286 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1288 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1289 "auf dem Router zur Verfügung."
1292 msgstr "Einstellungen"
1294 msgid "Setup wait time"
1295 msgstr "Initialisierungszeit"
1304 msgstr "Überspringen"
1306 msgid "Skip to content"
1307 msgstr "Zum Inhalt springen"
1309 msgid "Skip to navigation"
1310 msgstr "Zur Navigation springen"
1316 msgstr "Paketverwaltung"
1319 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1320 "need to manually flash your device."
1322 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1323 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1329 msgid "Specifies the button state to handle"
1330 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1332 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1334 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1339 msgid "Static IPv4 Routes"
1340 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1342 msgid "Static IPv6 Routes"
1343 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1345 msgid "Static Leases"
1346 msgstr "Statische Einträge"
1348 msgid "Static Routes"
1349 msgstr "Statische Routen"
1354 msgid "Strict order"
1355 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1364 msgstr "Systemprotokoll"
1366 msgid "TFTP-Server Root"
1367 msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
1371 msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
1388 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1389 msgstr "Das LuCI-Team"
1392 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1393 "code> and <code>_</code>"
1395 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1396 "code> and <code>_</code>"
1399 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1400 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1401 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1403 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1404 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1407 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1408 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1410 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1413 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1414 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1415 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1418 msgid "The following changes have been applied"
1419 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
1421 msgid "The following changes have been reverted"
1422 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1424 msgid "The following rules are currently active on this system."
1425 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1428 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1429 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1430 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1431 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1432 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1433 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1435 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
1436 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
1437 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
1438 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
1439 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
1440 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1443 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1445 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1448 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1449 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1450 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1453 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
1454 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
1455 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
1456 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1459 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1460 "you choose the generic image format for your platform."
1462 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
1463 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1466 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1467 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1468 "allowing changes to be applied instantly."
1470 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
1471 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
1472 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
1476 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1478 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1481 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1482 "abbr> in the local network"
1483 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1485 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1487 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1490 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1493 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und "
1496 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1498 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1500 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1501 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1503 msgid "This section contains no values yet"
1504 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1506 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1507 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1518 msgid "Transmission Rate"
1519 msgstr "Übertragungsrate"
1524 msgid "Transmit Power"
1525 msgstr "Sendeleistung"
1527 msgid "Transmitter Antenna"
1528 msgstr "Sendeantenne"
1531 msgstr "Turbo Modus"
1536 msgid "Unknown Error"
1537 msgstr "Unbekannter Fehler"
1539 msgid "Unsaved Changes"
1540 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1542 msgid "Update package lists"
1543 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1545 msgid "Upgrade installed packages"
1546 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1548 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1549 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1551 msgid "Upload image"
1552 msgstr "Image hochladen"
1554 msgid "Uploaded File"
1555 msgstr "hochgeladene Datei"
1560 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1561 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1563 msgid "Use peer DNS"
1564 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1569 msgid "User Interface"
1570 msgstr "Benutzeroberfläche"
1573 msgstr "Benutzername"
1588 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1589 "and ad-hoc mode) to be installed."
1591 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
1592 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1594 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1596 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
1599 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1600 msgstr "Weboberfläche"
1603 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1604 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1606 "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
1607 "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
1612 msgid "Wifi networks in your local environment"
1613 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1615 msgid "Wireless Adapter"
1618 msgid "Wireless Network"
1619 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
1621 msgid "Wireless Overview"
1622 msgstr "Drahtlosübersicht"
1624 msgid "Wireless Scan"
1627 msgid "Wireless Security"
1628 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1631 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1632 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1633 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1634 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1636 "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> können "
1637 "Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title=\"Internet "
1638 "Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain Name System"
1639 "\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
1642 msgstr "XR-Unterstützung"
1645 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1646 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1648 "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> beizutreten."
1649 "Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben gemacht werden."
1652 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1653 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1654 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1656 "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
1657 "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
1658 "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER bis "
1659 "zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
1662 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1663 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1665 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
1666 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1669 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1671 "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp\" "
1675 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1677 "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
1681 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1684 "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten installieren "
1685 "um WPA nutzen zu können!"
1690 msgid "additional hostfile"
1691 msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
1693 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1694 msgstr "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
1700 msgstr "automatisch"
1702 msgid "automatically reconnect"
1703 msgstr "automatisch neu verbinden"
1714 msgid "concurrent queries"
1715 msgstr "gleichzeitige Abfragen"
1717 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1718 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1720 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1721 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1724 msgstr "deaktivieren"
1727 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1729 msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
1731 msgid "disconnect when idle for"
1732 msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
1734 msgid "don't cache unknown"
1735 msgstr "Unbekannte nicht cachen"
1741 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1742 "abbr>-leases will be stored"
1743 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1746 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1748 msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
1756 msgid "if target is a network"
1757 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1760 msgstr "installiert"
1762 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1763 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1765 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1766 msgstr "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
1774 msgid "not installed"
1775 msgstr "nicht installiert"
1778 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1780 msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
1783 msgstr "Abfrageport"
1788 msgid "transmitted / received"
1789 msgstr "gesendet / empfangen"
1791 msgid "unspecified -or- create:"
1792 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
1810 #~ msgstr "Bibliothek"
1812 #~ msgid "see '%s' manpage"
1813 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
1815 #~ msgid "Package Manager"
1816 #~ msgstr "Packet-Manager"
1821 #~ msgid "Statistics"
1822 #~ msgstr "Statistiken"
1825 #~ msgstr "Absenden"