3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-07-17 16:13+0200\n"
5 "Last-Translator: ystrem <ystrem@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Další pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
107 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
108 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
119 msgid "ARP retry threshold"
125 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
128 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
132 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
133 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
134 "to dial into the provider network."
137 msgid "ATM device number"
138 msgstr "číslo ATM zařízení"
140 msgid "Accept router advertisements"
141 msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
143 msgid "Access Concentrator"
144 msgstr "Přístupový koncentrátor"
147 msgstr "Přístupový bod"
155 msgid "Activate this network"
156 msgstr "Aktivovat tuto síť"
158 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
160 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
163 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
165 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
168 msgid "Active Connections"
169 msgstr "Aktivní spojení"
171 msgid "Active Leases"
172 msgstr "Aktivní výpůjčky"
180 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
181 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
183 msgid "Add new interface..."
184 msgstr "Přidat rozhraní..."
186 msgid "Additional Hosts files"
187 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
192 msgid "Address to access local relay bridge"
193 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
195 msgid "Administration"
198 msgid "Advanced Settings"
199 msgstr "Rozšířená nastavení"
201 msgid "Advertise IPv6 on network"
202 msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
204 msgid "Advertised network ID"
205 msgstr "Oznamované ID sítě"
210 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
211 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
213 msgid "Allow all except listed"
214 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
216 msgid "Allow listed only"
217 msgstr "Povolit pouze uvedené"
219 msgid "Allow localhost"
220 msgstr "Povolit localhost"
222 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
224 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
227 msgid "Allow root logins with password"
228 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
230 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
231 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
234 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
235 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
237 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
238 msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
240 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
241 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť"
250 msgstr "Libovolná zóna"
255 msgid "Applying changes"
256 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
258 msgid "Assign interfaces..."
259 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
261 msgid "Associated Stations"
262 msgstr "Připojení klienti"
264 msgid "Authentication"
267 msgid "Authoritative"
268 msgstr "Autoritativní"
270 msgid "Authorization Required"
271 msgstr "Vyžadována autorizace"
274 msgstr "Automaticky obnovovat"
279 msgid "Available packages"
280 msgstr "Dostupné balíčky"
291 msgid "Back to Overview"
292 msgstr "Zpět k přehledu"
294 msgid "Back to configuration"
295 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
297 msgid "Back to overview"
298 msgstr "Zpět k přehledu"
300 msgid "Back to scan results"
301 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
303 msgid "Background Scan"
304 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
306 msgid "Backup / Flash Firmware"
307 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
309 msgid "Backup / Restore"
310 msgstr "Zálohovat / obnovit"
312 msgid "Backup file list"
313 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
315 msgid "Bad address specified!"
316 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
319 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
320 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
321 "defined backup patterns."
323 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
324 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
325 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
328 msgstr "Přenosová rychlost"
331 msgstr "Přenosová rychlost"
333 msgid "Bogus NX Domain Override"
339 msgid "Bridge interfaces"
340 msgstr "Síťové mosty"
342 msgid "Bridge unit number"
343 msgstr "Číslo síťového mostu"
345 msgid "Bring up on boot"
346 msgstr "Zapnout po startu"
357 msgid "CPU usage (%)"
358 msgstr "Vytížení CPU (%)"
372 msgid "Changes applied."
373 msgstr "Změny aplikovány."
375 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
376 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
385 msgstr "Kontrolní součet"
388 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
389 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
390 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
393 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
394 "přiřazené zóny vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
395 "nové zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole "
396 "\"<em>vytvořit</em>\"."
399 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
400 "out the <em>create</em> field to define a new network."
407 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
408 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
409 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
411 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
412 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\"."
417 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
418 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
421 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
424 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
425 "omezení použijte jako hodntu nulu."
427 msgid "Close list..."
428 msgstr "Zavřít seznam..."
430 msgid "Collecting data..."
431 msgstr "Probíhá sběr dat..."
436 msgid "Common Configuration"
437 msgstr "Společná nastavení"
442 msgid "Configuration"
445 msgid "Configuration / Apply"
446 msgstr "Nastavení / Použít"
448 msgid "Configuration / Changes"
449 msgstr "Nastavení / Změny"
451 msgid "Configuration / Revert"
452 msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
454 msgid "Configuration applied."
455 msgstr "Nastavení uplatněno."
457 msgid "Configuration files will be kept."
458 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
460 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
461 msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
472 msgid "Connection Limit"
473 msgstr "Omezení počtu připojení"
484 msgid "Cover the following interface"
485 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
487 msgid "Cover the following interfaces"
488 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
490 msgid "Create / Assign firewall-zone"
491 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
493 msgid "Create Interface"
494 msgstr "Vytvořit rozhraní"
496 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
497 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
502 msgid "Cron Log Level"
503 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
505 msgid "Custom Interface"
506 msgstr "Vlastní rozhraní"
509 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
510 "\">LED</abbr>s if possible."
512 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení."
515 msgstr "DHCP výpůjčky"
532 msgid "DNS forwardings"
533 msgstr "Přeposílání DNS"
541 msgid "Default gateway"
542 msgstr "Výchozí brána"
544 msgid "Default state"
545 msgstr "Výchozí stav"
547 msgid "Define a name for this network."
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
559 msgid "Delete this interface"
560 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
562 msgid "Delete this network"
563 msgstr "Odstranit tuto síť"
577 msgid "Device Configuration"
578 msgstr "Nastavení zařízení"
590 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
593 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
596 msgid "Disable DNS setup"
597 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
599 msgid "Disable HW-Beacon timer"
605 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
608 msgid "Displaying only packages containing"
609 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
611 msgid "Distance Optimization"
612 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
614 msgid "Distance to farthest network member in meters."
615 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech"
621 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
622 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
623 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
626 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
627 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
628 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
631 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
632 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
634 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
636 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
639 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
640 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
642 msgid "Do not send probe responses"
643 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání "
645 msgid "Domain required"
646 msgstr "Vyžadována doména"
648 msgid "Domain whitelist"
649 msgstr "Whitelist domén"
652 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
653 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
655 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
656 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
658 msgid "Download and install package"
659 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
661 msgid "Download backup"
662 msgstr "Stáhnout zálohu"
664 msgid "Dropbear Instance"
665 msgstr "Instance Dropbear"
668 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
669 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
671 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
672 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
674 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
676 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgid "Dynamic tunnel"
679 msgstr "Dynamický tunel"
682 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
683 "having static leases will be served."
685 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
686 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
694 msgid "Edit this interface"
695 msgstr "Upravit toto rozhraní"
697 msgid "Edit this network"
698 msgstr "Upravit tuto síť"
706 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
709 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
710 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net "
712 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
713 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6 "
715 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
716 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
718 msgid "Enable TFTP server"
719 msgstr "Povolit TFTP server"
721 msgid "Enable VLAN functionality"
722 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN "
724 msgid "Enable builtin NTP server"
725 msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
727 msgid "Enable learning and aging"
730 msgid "Enable this mount"
731 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
733 msgid "Enable this swap"
734 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
736 msgid "Enable/Disable"
737 msgstr "Povolit/Zakázat"
742 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
743 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
745 msgid "Encapsulation mode"
746 msgstr "Režim zapouzdření"
752 msgstr "Odstraňování..."
757 msgid "Ethernet Adapter"
758 msgstr "Ethernetový adaptér"
760 msgid "Ethernet Switch"
761 msgstr "Ethernetový switch"
770 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
772 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
774 msgid "External system log server"
775 msgstr "Externí protokolovací server"
777 msgid "External system log server port"
778 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
781 msgstr "Rychlé rámce"
786 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
787 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
790 msgstr "Souborový systém"
795 msgid "Filter private"
796 msgstr "Filtrovat soukromé"
798 msgid "Filter useless"
801 msgid "Find and join network"
802 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
805 msgstr "Vyhledat balíček"
813 msgid "Firewall Settings"
814 msgstr "Nastavení firewallu"
816 msgid "Firewall Status"
817 msgstr "Stav firewallu"
819 msgid "Firmware Version"
820 msgstr "Verze firmwaru"
822 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
823 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
828 msgid "Flash Firmware"
829 msgstr "Nahrát firmware"
831 msgid "Flash image..."
834 msgid "Flash new firmware image"
835 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
837 msgid "Flash operations"
838 msgstr "Operace nad flash pamětí"
846 msgid "Force CCMP (AES)"
847 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
849 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
850 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru"
853 msgstr "Vynutit TKIP"
855 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
856 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
858 msgid "Forward DHCP traffic"
859 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
861 msgid "Forward broadcast traffic"
862 msgstr "Přeposílat broadcasty"
864 msgid "Forwarding mode"
865 msgstr "Režim přeposílání"
867 msgid "Fragmentation Threshold"
868 msgstr "Hranice fragmentace"
870 msgid "Frame Bursting"
879 msgid "Frequency Hopping"
885 msgid "Gateway ports"
888 msgid "General Settings"
889 msgstr "Obecná nastavení"
891 msgid "General Setup"
892 msgstr "Obecné nastavení"
894 msgid "Generate archive"
895 msgstr "Vytvorǐt archív"
897 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
898 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
900 msgid "Go to password configuration..."
901 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
903 msgid "Go to relevant configuration page"
904 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
906 msgid "HE.net password"
907 msgstr "Heslo HE.net"
909 msgid "HE.net user ID"
910 msgstr "Uživatelské ID HE.net"
912 msgid "HT capabilities"
925 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
928 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
932 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
935 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
937 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
938 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
943 msgid "Host expiry timeout"
946 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
948 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
953 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
954 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
965 msgid "IPv4 Firewall"
966 msgstr "IPv4 firewall"
968 msgid "IPv4 WAN Status"
969 msgstr "Stav IPv4 WAN"
974 msgid "IPv4 and IPv6"
977 msgid "IPv4 broadcast"
978 msgstr "IPv4 broadcast"
984 msgstr "IPv4 maska sítě"
989 msgid "IPv4 prefix length"
998 msgid "IPv6 Firewall"
999 msgstr "IPv6 firewall"
1001 msgid "IPv6 WAN Status"
1002 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1004 msgid "IPv6 address"
1005 msgstr "IPv6 adresa"
1007 msgid "IPv6 gateway"
1016 msgid "IPv6 prefix length"
1019 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1020 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1022 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1025 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1032 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1033 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1036 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1038 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1040 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1041 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1043 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1044 msgstr " Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1047 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1048 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1049 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1050 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1051 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1053 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou bít dočasně "
1054 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1055 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1056 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1057 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1058 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1060 msgid "Ignore Hosts files"
1061 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1063 msgid "Ignore interface"
1064 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1066 msgid "Ignore resolve file"
1075 msgid "Inactivity timeout"
1076 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1088 msgstr "Initskripty"
1093 msgid "Install package %q"
1096 msgid "Install protocol extensions..."
1099 msgid "Installed packages"
1100 msgstr "Nainstalované balíčky"
1105 msgid "Interface Configuration"
1106 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1108 msgid "Interface Overview"
1109 msgstr "Přehled rozhraní"
1111 msgid "Interface is reconnecting..."
1112 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje.."
1114 msgid "Interface is shutting down..."
1115 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1117 msgid "Interface not present or not connected yet."
1118 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno"
1120 msgid "Interface reconnected"
1121 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1123 msgid "Interface shut down"
1124 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1130 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1132 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1134 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1136 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1137 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné."
1139 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1140 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1143 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1144 "memory, please verify the image file!"
1146 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1147 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1149 msgid "Java Script required!"
1150 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1152 msgid "Join Network"
1155 msgid "Join Network: Settings"
1158 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1161 msgid "Keep settings"
1162 msgstr "Zachovat nastavení"
1165 msgstr "Záznam jádra"
1167 msgid "Kernel Version"
1168 msgstr "Verze jádra"
1185 msgid "LCP echo failure threshold"
1188 msgid "LCP echo interval"
1200 msgid "Language and Style"
1201 msgstr "Jazyk a styl"
1203 msgid "Lease validity time"
1204 msgstr "Doba platnosti výpůjčky"
1212 msgid "Leasetime remaining"
1215 msgid "Leave empty to autodetect"
1218 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1231 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1235 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1236 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1238 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1241 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1244 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1250 msgid "Load Average"
1251 msgstr "Zátěž průměrná"
1256 msgid "Local IPv4 address"
1257 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1259 msgid "Local IPv6 address"
1260 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1262 msgid "Local Startup"
1268 msgid "Local domain"
1269 msgstr "Místní doména"
1272 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1273 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1276 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1279 msgid "Local server"
1280 msgstr "Místní server"
1283 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1287 msgid "Localise queries"
1290 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1293 msgid "Log output level"
1308 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1320 msgid "MAC-Address Filter"
1321 msgstr "Filtr MAC adres"
1332 msgid "Maximum Rate"
1333 msgstr "Nejvyšší míra"
1335 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1338 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1339 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1341 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1342 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1344 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1347 msgid "Maximum hold time"
1350 msgid "Maximum number of leased addresses."
1356 msgid "Memory usage (%)"
1357 msgstr "Využití paměti (%)"
1362 msgid "Minimum Rate"
1363 msgstr "Nejnižší míra"
1365 msgid "Minimum hold time"
1368 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1369 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1374 msgid "Modem device"
1375 msgstr "Modemové zařízení"
1377 msgid "Modem init timeout"
1378 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1387 msgstr "Přípojný bod"
1389 msgid "Mount Points"
1390 msgstr "Přípojné body"
1392 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1395 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1399 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1402 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1403 "paměťové zařízení."
1405 msgid "Mount options"
1406 msgstr "Volby připojení"
1409 msgstr "Přípojný bod"
1411 msgid "Mounted file systems"
1412 msgstr "Připojené souborové systémy"
1415 msgstr "Přesunout dolů"
1418 msgstr "Přesunout nahoru"
1420 msgid "Multicast Rate"
1423 msgid "Multicast address"
1424 msgstr "Adresa multicastu"
1429 msgid "NTP server candidates"
1430 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1435 msgid "Name of the new interface"
1436 msgstr "Název nového rozhraní"
1438 msgid "Name of the new network"
1439 msgstr "Název nové sítě"
1445 msgstr "Síťová maska"
1450 msgid "Network Utilities"
1451 msgstr "Síťové utility"
1453 msgid "Network boot image"
1454 msgstr "Síťový bootovací obraz "
1456 msgid "Network without interfaces."
1457 msgstr "Síť bez rozhraní"
1462 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1463 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server."
1465 msgid "No chains in this table"
1468 msgid "No files found"
1469 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1471 msgid "No information available"
1472 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1474 msgid "No negative cache"
1477 msgid "No network configured on this device"
1478 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1480 msgid "No network name specified"
1481 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1483 msgid "No package lists available"
1484 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1486 msgid "No password set!"
1487 msgstr "Žádné heslo!"
1489 msgid "No rules in this chain"
1492 msgid "No zone assigned"
1493 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1507 msgid "Not associated"
1508 msgstr "Neasociováno"
1510 msgid "Not connected"
1511 msgstr "Nepřipojeno"
1513 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1514 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány"
1522 msgid "OPKG-Configuration"
1523 msgstr "Konfigurace OPKG"
1525 msgid "Off-State Delay"
1529 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1530 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1531 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1532 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1533 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1534 "<samp>eth0.1</samp>)."
1536 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1537 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1538 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual "
1539 "Local Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1540 "title=\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1542 msgid "On-State Delay"
1545 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1546 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1548 msgid "One or more required fields have no value!"
1549 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1554 msgid "Open list..."
1555 msgstr "Otevřít seznam"
1557 msgid "Option changed"
1558 msgstr "Volba změněna"
1560 msgid "Option removed"
1561 msgstr "Volba odstraněna"
1575 msgid "Outdoor Channels"
1576 msgstr "Venkovní kanály"
1578 msgid "Override MAC address"
1579 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1581 msgid "Override MTU"
1582 msgstr "Přepsat MTU"
1584 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1585 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1588 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1589 "subnet that is served."
1591 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1592 "subsítě, která je obsluhována."
1594 msgid "Override the table used for internal routes"
1595 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1603 msgid "PAP/CHAP password"
1604 msgstr "Heslo PAR/CHAP"
1606 msgid "PAP/CHAP username"
1607 msgstr "Uživatelské jméno PAR/CHAP"
1618 msgid "PPPoA Encapsulation"
1619 msgstr "Zapozdření PPPoA"
1630 msgid "Package libiwinfo required!"
1631 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1633 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1634 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin."
1636 msgid "Package name"
1637 msgstr "Název balíčku"
1642 msgid "Part of zone %q"
1643 msgstr "Část zóny %q"
1648 msgid "Password authentication"
1649 msgstr "Autentizace heslem"
1651 msgid "Password of Private Key"
1652 msgstr "Heslo privátního klíče"
1654 msgid "Password successfully changed!"
1655 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1657 msgid "Path to CA-Certificate"
1658 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1660 msgid "Path to Client-Certificate"
1661 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1663 msgid "Path to Private Key"
1664 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1666 msgid "Path to executable which handles the button event"
1667 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1672 msgid "Perform reboot"
1673 msgstr "Provést restart"
1675 msgid "Perform reset"
1676 msgstr "Provést reset"
1679 msgstr "Fyzická rychlost:"
1681 msgid "Physical Settings"
1682 msgstr "Fyzické nastavení"
1687 msgid "Please enter your username and password."
1688 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo"
1690 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1691 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1702 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1703 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1706 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1709 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1710 "Použijte 0 pro ignorování chyb."
1712 msgid "Prevents client-to-client communication"
1727 msgid "Protocol family"
1728 msgstr "Rodina protokolů"
1730 msgid "Protocol of the new interface"
1731 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1733 msgid "Protocol support is not installed"
1734 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1736 msgid "Provide new network"
1739 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1742 msgid "RTS/CTS Threshold"
1743 msgstr "Práh RTS/CTS"
1751 msgid "Radius-Accounting-Port"
1754 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1757 msgid "Radius-Accounting-Server"
1760 msgid "Radius-Authentication-Port"
1763 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1766 msgid "Radius-Authentication-Server"
1770 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1771 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1773 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
1774 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
1777 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1778 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1782 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1783 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1786 msgid "Really reset all changes?"
1787 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
1790 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1791 "you are connected via this interface."
1795 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1796 "connected via this interface."
1799 msgid "Really switch protocol?"
1800 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
1802 msgid "Realtime Connections"
1803 msgstr "Připojení v reálném čase"
1805 msgid "Realtime Graphs"
1806 msgstr "Grafy v reálném čase"
1808 msgid "Realtime Load"
1809 msgstr "Zátěž v reálném čase"
1811 msgid "Realtime Traffic"
1812 msgstr "Provoz v reálném čase"
1814 msgid "Realtime Wireless"
1815 msgstr "Wireless v reálném čase"
1817 msgid "Rebind protection"
1823 msgid "Rebooting..."
1824 msgstr "Rebootuji..."
1826 msgid "Reboots the operating system of your device"
1827 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
1832 msgid "Receiver Antenna"
1833 msgstr "Přijímací anténa"
1835 msgid "Reconnect this interface"
1836 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
1838 msgid "Reconnecting interface"
1839 msgstr "Přepojuji rozhraní..."
1844 msgid "Regulatory Domain"
1850 msgid "Relay Bridge"
1853 msgid "Relay between networks"
1856 msgid "Relay bridge"
1859 msgid "Remote IPv4 address"
1860 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
1866 msgstr "Opakovat skenování"
1868 msgid "Replace entry"
1869 msgstr "Nahradit vstup"
1871 msgid "Replace wireless configuration"
1872 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
1874 # .. například Listina s DocSIS 3?
1875 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1876 msgstr "Vyžadováno u některých ISP"
1881 msgid "Reset Counters"
1882 msgstr "Resetovat čítače"
1884 msgid "Reset to defaults"
1885 msgstr "Obnovit na výchozí"
1887 msgid "Resolv and Hosts Files"
1888 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
1890 msgid "Resolve file"
1896 msgid "Restart Firewall"
1897 msgstr "Restartovat firewall"
1899 msgid "Restore backup"
1900 msgstr "Obnovit zálohu"
1902 msgid "Reveal/hide password"
1903 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
1911 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1912 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
1914 msgid "Router Model"
1915 msgstr "Model routeru"
1918 msgstr "Název routeru"
1920 msgid "Router Password"
1921 msgstr "Heslo routeru"
1927 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1930 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo"
1935 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1936 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
1938 msgid "Run filesystem check"
1939 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
1942 msgstr "Přístup přes SSH"
1953 msgid "Save & Apply"
1954 msgstr "Uložit & použít"
1956 msgid "Save & Apply"
1957 msgstr "Uložit & použít"
1962 msgid "Scheduled Tasks"
1963 msgstr "Naplánované úlohy"
1965 msgid "Section added"
1966 msgstr "Přidána sekce"
1968 msgid "Section removed"
1969 msgstr "Sekce odebrána"
1971 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1972 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
1975 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1976 "conjunction with failure threshold"
1979 msgid "Send router solicitations"
1982 msgid "Separate Clients"
1983 msgstr "Oddělovat klienty"
1985 msgid "Separate WDS"
1986 msgstr "Oddělovat WDS"
1988 msgid "Server Settings"
1989 msgstr "Nastavení serveru"
1991 msgid "Service Name"
1992 msgstr "Název služby"
1994 msgid "Service Type"
2000 msgid "Setup DHCP Server"
2001 msgstr "Nastavit DHCP server"
2003 msgid "Setup Time Synchronization"
2004 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2006 msgid "Show current backup file list"
2007 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2009 msgid "Shutdown this interface"
2010 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2012 msgid "Shutdown this network"
2013 msgstr "Shodit tuto síť"
2027 msgid "Skip to content"
2028 msgstr "Skočit na obsah"
2030 msgid "Skip to navigation"
2031 msgstr "Skočit na navigaci"
2039 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2040 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2043 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2044 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2045 "install instructions."
2047 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2048 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2049 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2057 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2060 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2063 msgid "Specifies the button state to handle"
2066 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2069 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2073 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2076 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2080 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2082 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2084 msgid "Specify the secret encryption key here."
2085 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč"
2090 msgid "Start priority"
2096 msgid "Static IPv4 Routes"
2097 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2099 msgid "Static IPv6 Routes"
2100 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2102 msgid "Static Leases"
2105 msgid "Static Routes"
2106 msgstr "Statické trasy"
2109 msgstr "Statický WDS"
2111 msgid "Static address"
2112 msgstr "Statická adresa"
2115 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2116 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2117 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2126 msgid "Strict order"
2141 msgid "Switch %q (%s)"
2144 msgid "Switch protocol"
2147 msgid "Sync with browser"
2148 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2150 msgid "Synchronizing..."
2151 msgstr "Synchronizuji.."
2157 msgstr "Systémový log"
2159 msgid "System Properties"
2160 msgstr "Vlastnosti systému"
2162 msgid "System log buffer size"
2163 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2168 msgid "TFTP Settings"
2169 msgstr "Nastavení TFTP"
2171 msgid "TFTP server root"
2172 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2190 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2191 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2192 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2193 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2194 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2196 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2197 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2198 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2199 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2200 "<em>Nastavení rozhraní</em>"
2203 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2204 "component for working wireless configuration!"
2206 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2207 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě."
2210 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2214 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2215 "code> and <code>_</code>"
2217 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2221 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2222 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2224 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2225 "<code>/dev/sda1</code>)"
2228 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2229 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2232 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2233 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém Ext3"
2234 "\">ext3</abbr></samp>)"
2237 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2238 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2239 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2241 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2242 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2243 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2245 msgid "The following changes have been committed"
2246 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2248 msgid "The following changes have been reverted"
2249 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2251 msgid "The following rules are currently active on this system."
2252 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2254 msgid "The given network name is not unique"
2255 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2258 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2259 "replaced if you proceed."
2261 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2262 "konfigurace bude nahrazena."
2265 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2269 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2273 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2274 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2275 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2276 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2277 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2278 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2281 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2282 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení."
2285 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2288 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2292 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2293 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2294 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2299 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2300 "you choose the generic image format for your platform."
2303 msgid "There are no active leases."
2306 msgid "There are no pending changes to apply!"
2307 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2309 msgid "There are no pending changes to revert!"
2312 msgid "There are no pending changes!"
2313 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2316 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2317 "\"Physical Settings\" tab"
2319 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2320 "\"Fyzické nastavení\""
2323 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2324 "protect the web interface and enable SSH."
2326 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2327 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2329 msgid "This IPv4 address of the relay"
2333 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2334 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2335 "configurations are automatically preserved."
2338 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2340 "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
2344 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2345 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2347 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2348 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2351 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2352 "ends with <code>:2</code>"
2356 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2357 "abbr> in the local network"
2360 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2362 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2363 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2366 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2370 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2373 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2376 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2377 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek."
2379 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2380 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2382 msgid "This section contains no values yet"
2383 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2385 msgid "Time Synchronization"
2386 msgstr "Synchronizace času"
2388 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2389 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2392 msgstr "Časová zóna"
2395 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2398 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2399 "konfigurační soubory."
2401 msgid "Total Available"
2410 msgid "Transmission Rate"
2411 msgstr "Vysílací rychlost"
2416 msgid "Transmit Power"
2417 msgstr "Vysílací výkon"
2419 msgid "Transmitter Antenna"
2420 msgstr "Anténa vysílače"
2425 msgid "Trigger Mode"
2431 msgid "Tunnel Interface"
2432 msgstr "Rozhraní tunelu"
2446 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2447 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2450 msgstr "USB zařízení"
2458 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2459 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2464 msgid "Unsaved Changes"
2465 msgstr "Neuložené změny"
2467 msgid "Unsupported protocol type."
2468 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu"
2470 msgid "Update lists"
2474 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2475 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2476 "OpenWrt compatible firmware image)."
2478 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2479 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2480 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2482 msgid "Upload archive..."
2483 msgstr "Nahrát archiv"
2485 msgid "Uploaded File"
2486 msgstr "Nahrát soubor"
2491 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2494 msgid "Use DHCP gateway"
2495 msgstr "Použít DHCP bránu"
2497 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2500 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2503 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2504 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2506 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2507 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2509 msgid "Use as root filesystem"
2510 msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
2512 msgid "Use broadcast flag"
2513 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2515 msgid "Use custom DNS servers"
2516 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2518 msgid "Use default gateway"
2519 msgstr "Použít výchozí bránu"
2521 msgid "Use gateway metric"
2524 msgid "Use preferred lifetime"
2527 msgid "Use routing table"
2528 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2531 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2532 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2533 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2536 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou \"zápůjčku\" (lease). "
2537 "<em>MAC adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká "
2538 "pevná adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické "
2541 msgid "Use valid lifetime"
2547 msgid "Used Key Slot"
2551 msgstr "Uživatelské jméno"
2556 msgid "VLAN Interface"
2557 msgstr "Rozhraní VLAN"
2560 msgstr "VLANy na %q"
2562 msgid "VLANs on %q (%s)"
2563 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2568 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2580 msgid "WEP Open System"
2583 msgid "WEP Shared Key"
2584 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2586 msgid "WEP passphrase"
2592 msgid "WPA passphrase"
2596 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2597 "and ad-hoc mode) to be installed."
2599 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2600 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2602 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2605 msgid "Waiting for command to complete..."
2608 msgid "Waiting for router..."
2609 msgstr "Čekám na router.."
2614 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2615 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2623 msgid "Wireless Adapter"
2624 msgstr "Bezdrátový adaptér"
2626 msgid "Wireless Network"
2627 msgstr "Bezdrátová síť"
2629 msgid "Wireless Overview"
2632 msgid "Wireless Security"
2635 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2638 msgid "Wireless is restarting..."
2641 msgid "Wireless network is disabled"
2642 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
2644 msgid "Wireless network is enabled"
2645 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
2647 msgid "Wireless restarted"
2650 msgid "Wireless shut down"
2653 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2654 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
2660 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2661 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2662 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2664 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
2665 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
2666 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
2669 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2671 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
2685 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2686 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
2695 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2696 "abbr>-leases will be stored"
2698 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
2699 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)."
2707 msgid "if target is a network"
2713 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2714 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
2738 msgstr "nespecifikovaný"
2740 msgid "unspecified -or- create:"
2741 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
2752 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2753 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
2755 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2756 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
2759 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2760 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2761 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2763 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
2764 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
2765 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
2767 #~ msgid "Create Network"
2768 #~ msgstr "Vytvořit síť"
2776 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2777 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
2780 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2783 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
2786 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2787 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2789 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2791 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
2793 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2794 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
2796 #~ msgid "IPv6 Setup"
2797 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
2800 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2801 #~ "it will be moved into this network."
2803 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
2804 #~ "přesunuto do této sítě."
2807 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2808 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2809 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2810 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2811 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2812 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2815 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
2816 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
2817 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2818 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
2819 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
2820 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
2823 #~ msgid "Enable buffering"
2824 #~ msgstr "Povolit bufferování"