3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 12:19+0200\n"
5 "Last-Translator: sasakara <sasakara@email.cz>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Další pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
108 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgid "ARP retry threshold"
123 msgstr "ARP limit opakování"
128 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
129 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
132 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
135 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
136 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
137 "to dial into the provider network."
139 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
140 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
141 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "číslo ATM zařízení"
146 msgid "Accept router advertisements"
147 msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Přístupový koncentrátor"
153 msgstr "Přístupový bod"
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "Aktivovat tuto síť"
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Aktivní spojení"
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Přidat rozhraní..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
204 msgid "Administration"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Rozšířená nastavení"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Oznamované ID sítě"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
222 msgid "Allow all except listed"
223 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
225 msgid "Allow listed only"
226 msgstr "Povolit pouze uvedené"
228 msgid "Allow localhost"
229 msgstr "Povolit localhost"
231 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
236 msgid "Allow root logins with password"
237 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
239 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
240 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
243 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
246 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
247 msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
250 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
251 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
253 "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
254 "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť"
265 msgid "Antenna Configuration"
266 msgstr "Konfigurace antén"
269 msgstr "Libovolná zóna"
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
277 msgid "Assign interfaces..."
278 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "Připojení klienti"
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
284 msgstr "Atheros 802.11 bezdrátový ovladač."
286 msgid "Authentication"
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Autoritativní"
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Vyžadována autorizace"
296 msgstr "Automaticky obnovovat"
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Dostupné balíčky"
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Zpět k přehledu"
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Zpět k přehledu"
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Zálohovat / obnovit"
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
345 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
346 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
347 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
350 msgstr "Přenosová rychlost"
352 msgid "Bogus NX Domain Override"
353 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény. "
358 msgid "Bridge interfaces"
359 msgstr "Síťové mosty"
361 msgid "Bridge unit number"
362 msgstr "Číslo síťového mostu"
364 msgid "Bring up on boot"
365 msgstr "Zapnout po startu"
367 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
368 msgstr "Broadcom 802.11 bezdrátový ovladač."
370 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
371 msgstr "Broadcom modul BCM 04x 802,11 bezdrátový ovladač."
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "Vytížení CPU (%)"
397 msgid "Changes applied."
398 msgstr "Změny aplikovány."
400 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
401 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
410 msgstr "Kontrolní součet"
413 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
415 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
419 "přiřazené zóny vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
420 "nové zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole "
421 "\"<em>vytvořit</em>\"."
424 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
425 "out the <em>create</em> field to define a new network."
427 "Vyberte síť (ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní nebo "
428 "vyplňte <em> vytvořit </ em> pole a pojmenujte novou síť."
434 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
435 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
436 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
438 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
439 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\"."
444 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
445 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
448 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
451 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
452 "omezení použijte jako hodntu nulu."
454 msgid "Close list..."
455 msgstr "Zavřít seznam..."
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr "Probíhá sběr dat..."
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr "Společná nastavení"
469 msgid "Configuration"
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Nastavení uplatněno."
475 msgid "Configuration files will be kept."
476 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
490 msgid "Connection Limit"
491 msgstr "Omezení počtu připojení"
502 msgid "Cover the following interface"
503 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
505 msgid "Cover the following interfaces"
506 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
508 msgid "Create / Assign firewall-zone"
509 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
511 msgid "Create Interface"
512 msgstr "Vytvořit rozhraní"
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
515 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
520 msgid "Cron Log Level"
521 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
523 msgid "Custom Interface"
524 msgstr "Vlastní rozhraní"
527 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
528 "\">LED</abbr>s if possible."
530 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení."
533 msgstr "DHCP výpůjčky"
547 msgid "DHCPv6 Leases"
548 msgstr "DHCPv6 přidělené IP."
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr "Přeposílání DNS"
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Výchozí brána"
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Výchozí stav"
571 msgid "Define a name for this network."
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
579 "Další možnosti DHCP, například \"<code> 6,192.168.2.1,192.168.2.2 </ code>\", "
580 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Odstranit tuto síť"
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Nastavení zařízení"
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
619 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi."
634 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech"
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
654 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání "
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Vyžadována doména"
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Whitelist domén"
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
682 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
687 msgid "Download backup"
688 msgstr "Stáhnout zálohu"
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Instance Dropbear"
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
698 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr "Dynamický tunel"
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
711 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
712 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Upravit toto rozhraní"
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Upravit tuto síť"
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net "
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6 "
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
744 msgid "Enable NTP client"
745 msgstr "Povolit NTP klienta"
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "Povolit TFTP server"
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
753 msgid "Enable learning and aging"
754 msgstr "Povolit učení se za chodu."
756 msgid "Enable this mount"
757 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
759 msgid "Enable this swap"
760 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
762 msgid "Enable/Disable"
763 msgstr "Povolit/Zakázat"
768 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
769 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
771 msgid "Encapsulation mode"
772 msgstr "Režim zapouzdření"
778 msgstr "Odstraňování..."
783 msgid "Ethernet Adapter"
784 msgstr "Ethernetový adaptér"
786 msgid "Ethernet Switch"
787 msgstr "Ethernetový switch"
790 msgstr "Rozšířit hostitele"
796 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
800 msgid "External system log server"
801 msgstr "Externí protokolovací server"
803 msgid "External system log server port"
804 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
807 msgstr "Rychlé rámce"
812 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
813 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
816 msgstr "Souborový systém"
821 msgid "Filter private"
822 msgstr "Filtrovat soukromé"
824 msgid "Filter useless"
825 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
827 msgid "Find and join network"
828 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
831 msgstr "Vyhledat balíček"
839 msgid "Firewall Settings"
840 msgstr "Nastavení firewallu"
842 msgid "Firewall Status"
843 msgstr "Stav firewallu"
845 msgid "Firmware Version"
846 msgstr "Verze firmwaru"
848 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
849 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
854 msgid "Flash Firmware"
855 msgstr "Nahrát firmware"
857 msgid "Flash image..."
858 msgstr "Nahrát obraz..."
860 msgid "Flash new firmware image"
861 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
863 msgid "Flash operations"
864 msgstr "Operace nad flash pamětí"
872 msgid "Force 40MHz mode"
873 msgstr "Vynutit 40MHz mód"
875 msgid "Force CCMP (AES)"
876 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
878 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
879 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru"
882 msgstr "Vynutit TKIP"
884 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
885 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
887 msgid "Forward DHCP traffic"
888 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
890 msgid "Forward broadcast traffic"
891 msgstr "Přeposílat broadcasty"
893 msgid "Forwarding mode"
894 msgstr "Režim přeposílání"
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "Hranice fragmentace"
899 msgid "Frame Bursting"
900 msgstr "Dávkování rámců"
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Kmitočtové skákání"
920 msgid "Gateway ports"
923 msgid "General Settings"
924 msgstr "Obecná nastavení"
926 msgid "General Setup"
927 msgstr "Obecné nastavení"
929 msgid "Generate archive"
930 msgstr "Vytvorǐt archív"
932 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
933 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
935 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
936 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
938 msgid "Go to password configuration..."
939 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
941 msgid "Go to relevant configuration page"
942 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
944 msgid "HE.net password"
945 msgstr "Heslo HE.net"
947 msgid "HE.net user ID"
948 msgstr "Uživatelské ID HE.net"
950 msgid "HT capabilities"
963 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
966 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
970 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
973 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
975 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
976 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač."
978 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
982 msgstr "Záznamy hostitelů"
984 msgid "Host expiry timeout"
985 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
987 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
989 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
992 msgstr "Jméno hostitele"
994 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
995 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
998 msgstr "Jména hostitelů"
1006 msgid "IPv4 Firewall"
1007 msgstr "IPv4 firewall"
1009 msgid "IPv4 WAN Status"
1010 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1012 msgid "IPv4 address"
1013 msgstr "IPv4 adresa"
1015 msgid "IPv4 and IPv6"
1016 msgstr "IPv4 a IPv6"
1018 msgid "IPv4 broadcast"
1019 msgstr "IPv4 broadcast"
1021 msgid "IPv4 gateway"
1024 msgid "IPv4 netmask"
1025 msgstr "IPv4 maska sítě"
1030 msgid "IPv4 prefix length"
1031 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1033 msgid "IPv4-Address"
1034 msgstr "IPv4 adresa"
1039 msgid "IPv6 Firewall"
1040 msgstr "IPv6 firewall"
1042 msgid "IPv6 WAN Status"
1043 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1045 msgid "IPv6 address"
1046 msgstr "IPv6 adresa"
1048 msgid "IPv6 gateway"
1055 msgstr "IPv6 prefix"
1057 msgid "IPv6 prefix length"
1058 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1060 msgid "IPv6-Address"
1061 msgstr "IPv6 adresa"
1063 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1064 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1066 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1067 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1069 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1070 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1077 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1080 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1082 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1084 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1085 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1087 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1088 msgstr " Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1091 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1092 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1093 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1094 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1095 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1097 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou bít dočasně "
1098 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1099 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1100 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1101 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1102 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1104 msgid "Ignore Hosts files"
1105 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1107 msgid "Ignore interface"
1108 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1110 msgid "Ignore resolve file"
1111 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1119 msgid "Inactivity timeout"
1120 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1132 msgstr "Initskripty"
1137 msgid "Install package %q"
1138 msgstr "Instalovat balíček %q"
1140 msgid "Install protocol extensions..."
1141 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření ..."
1143 msgid "Installed packages"
1144 msgstr "Nainstalované balíčky"
1149 msgid "Interface Configuration"
1150 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1152 msgid "Interface Overview"
1153 msgstr "Přehled rozhraní"
1155 msgid "Interface is reconnecting..."
1156 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje.."
1158 msgid "Interface is shutting down..."
1159 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1161 msgid "Interface not present or not connected yet."
1162 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno"
1164 msgid "Interface reconnected"
1165 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1167 msgid "Interface shut down"
1168 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1174 msgid "Internal Server Error"
1175 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1178 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1180 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1182 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1184 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1185 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné."
1187 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1188 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1191 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1192 "memory, please verify the image file!"
1194 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1195 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1197 msgid "Java Script required!"
1198 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1200 msgid "Join Network"
1201 msgstr "Připojit k síti."
1203 msgid "Join Network: Settings"
1204 msgstr "Připojit k síti: nastavení."
1206 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1207 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1209 msgid "Keep settings"
1210 msgstr "Zachovat nastavení"
1213 msgstr "Záznam jádra"
1215 msgid "Kernel Version"
1216 msgstr "Verze jádra"
1231 msgstr "L2TP Server"
1233 msgid "LCP echo failure threshold"
1234 msgstr "LCP echo selhání prahové hodnoty."
1236 msgid "LCP echo interval"
1237 msgstr "LCP interval upozornění"
1248 msgid "Language and Style"
1249 msgstr "Jazyk a styl"
1251 msgid "Lease validity time"
1252 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1255 msgstr "Soubor zájpůjček"
1258 msgstr "Doba trvání zápůjčky."
1260 msgid "Leasetime remaining"
1261 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky."
1263 msgid "Leave empty to autodetect"
1264 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci."
1266 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1267 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu."
1279 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1282 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1283 "přeposílat požadavky"
1285 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1286 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1288 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1289 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1291 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1293 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1295 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1296 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1301 msgid "Load Average"
1302 msgstr "Zátěž průměrná"
1307 msgid "Local IPv4 address"
1308 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1310 msgid "Local IPv6 address"
1311 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1313 msgid "Local Startup"
1314 msgstr "Místní startup"
1319 msgid "Local domain"
1320 msgstr "Místní doména"
1323 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1324 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1326 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1327 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1329 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1331 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru "
1334 msgid "Local server"
1335 msgstr "Místní server"
1338 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1341 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1344 msgid "Localise queries"
1345 msgstr "Lokalizační dotazy"
1347 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1348 msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
1350 msgid "Log output level"
1351 msgstr "Úroveň logování"
1354 msgstr "Dotazy pro logování"
1365 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1366 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1371 msgid "MAC-Address Filter"
1372 msgstr "Filtr MAC adres"
1389 msgid "Maximum Rate"
1390 msgstr "Nejvyšší míra"
1392 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1393 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1395 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1396 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1398 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1399 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1401 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1402 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1404 msgid "Maximum hold time"
1405 msgstr "Maximální doba držení"
1407 msgid "Maximum number of leased addresses."
1408 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1416 msgid "Memory usage (%)"
1417 msgstr "Využití paměti (%)"
1422 msgid "Minimum Rate"
1423 msgstr "Nejnižší hodnota"
1425 msgid "Minimum hold time"
1426 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1428 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1429 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1434 msgid "Modem device"
1435 msgstr "Modemové zařízení"
1437 msgid "Modem init timeout"
1438 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1444 msgstr "Připojit vstup"
1447 msgstr "Přípojný bod"
1449 msgid "Mount Points"
1450 msgstr "Přípojné body"
1452 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1453 msgstr "Přípojné body-vstupy"
1455 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1456 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1459 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1462 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1463 "paměťové zařízení."
1465 msgid "Mount options"
1466 msgstr "Volby připojení"
1469 msgstr "Přípojný bod"
1471 msgid "Mounted file systems"
1472 msgstr "Připojené souborové systémy"
1475 msgstr "Přesunout dolů"
1478 msgstr "Přesunout nahoru"
1480 msgid "Multicast Rate"
1481 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání "
1483 msgid "Multicast address"
1484 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1489 msgid "NTP server candidates"
1490 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1495 msgid "Name of the new interface"
1496 msgstr "Název nového rozhraní"
1498 msgid "Name of the new network"
1499 msgstr "Název nové sítě"
1505 msgstr "Síťová maska"
1510 msgid "Network Utilities"
1511 msgstr "Síťové nástroje"
1513 msgid "Network boot image"
1514 msgstr "Síťový bootovací obraz "
1516 msgid "Network without interfaces."
1517 msgstr "Síť bez rozhraní"
1522 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1523 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server."
1525 msgid "No chains in this table"
1526 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1528 msgid "No files found"
1529 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1531 msgid "No information available"
1532 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1534 msgid "No negative cache"
1535 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1537 msgid "No network configured on this device"
1538 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1540 msgid "No network name specified"
1541 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1543 msgid "No package lists available"
1544 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1546 msgid "No password set!"
1547 msgstr "Žádné heslo!"
1549 msgid "No rules in this chain"
1550 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1552 msgid "No zone assigned"
1553 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1570 msgid "Not associated"
1571 msgstr "Neasociováno"
1573 msgid "Not connected"
1574 msgstr "Nepřipojeno"
1576 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1577 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány"
1588 msgid "OPKG-Configuration"
1589 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
1591 msgid "Off-State Delay"
1592 msgstr "Vypnutí prodlevy"
1595 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1596 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1597 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1598 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1599 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1600 "<samp>eth0.1</samp>)."
1602 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1603 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1604 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual "
1605 "Local Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1606 "title=\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1608 msgid "On-State Delay"
1609 msgstr "Zapnutí prodlevy"
1611 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1612 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
1614 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1615 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1617 msgid "One or more required fields have no value!"
1618 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1620 msgid "Open list..."
1621 msgstr "Otevřít seznam"
1623 msgid "Option changed"
1624 msgstr "Volba změněna"
1626 msgid "Option removed"
1627 msgstr "Volba odstraněna"
1641 msgid "Outdoor Channels"
1642 msgstr "Venkovní kanály"
1644 msgid "Override MAC address"
1645 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1647 msgid "Override MTU"
1648 msgstr "Přepsat MTU"
1650 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1651 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1654 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1655 "subnet that is served."
1657 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1658 "subsítě, která je obsluhována."
1660 msgid "Override the table used for internal routes"
1661 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1669 msgid "PAP/CHAP password"
1670 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1672 msgid "PAP/CHAP username"
1673 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
1684 msgid "PPPoA Encapsulation"
1685 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
1696 msgid "Package libiwinfo required!"
1697 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1699 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1700 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin."
1702 msgid "Package name"
1703 msgstr "Název balíčku"
1708 msgid "Part of zone %q"
1709 msgstr "Část zóny %q"
1714 msgid "Password authentication"
1715 msgstr "Autentizace heslem"
1717 msgid "Password of Private Key"
1718 msgstr "Heslo privátního klíče"
1720 msgid "Password successfully changed!"
1721 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1723 msgid "Path to CA-Certificate"
1724 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1726 msgid "Path to Client-Certificate"
1727 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1729 msgid "Path to Private Key"
1730 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1732 msgid "Path to executable which handles the button event"
1733 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1738 msgid "Perform reboot"
1739 msgstr "Provést restart"
1741 msgid "Perform reset"
1742 msgstr "Provést reset"
1745 msgstr "Fyzická rychlost:"
1747 msgid "Physical Settings"
1748 msgstr "Fyzické nastavení"
1756 msgid "Please enter your username and password."
1757 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo"
1759 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1760 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1771 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1772 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1774 msgid "Port status:"
1775 msgstr "Stav portu:"
1778 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1781 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1782 "Použijte 0 pro ignorování chyb."
1784 msgid "Prevents client-to-client communication"
1785 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
1787 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1788 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1802 msgid "Protocol family"
1803 msgstr "Rodina protokolů"
1805 msgid "Protocol of the new interface"
1806 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1808 msgid "Protocol support is not installed"
1809 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1811 msgid "Provide NTP server"
1812 msgstr "Poskytování NTP serveru"
1814 msgid "Provide new network"
1815 msgstr "Poskytování nové sítě"
1817 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1818 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1823 msgid "RTS/CTS Threshold"
1824 msgstr "Práh RTS/CTS"
1832 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1833 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1835 msgid "Radius-Accounting-Port"
1838 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1841 msgid "Radius-Accounting-Server"
1844 msgid "Radius-Authentication-Port"
1845 msgstr "Výběr ověřování portů"
1847 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1850 msgid "Radius-Authentication-Server"
1854 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1855 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1857 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
1858 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
1861 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1862 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1864 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
1865 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1869 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1870 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1872 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
1873 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
1876 msgid "Really reset all changes?"
1877 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
1880 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1881 "you are connected via this interface."
1883 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
1884 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1888 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1889 "connected via this interface."
1891 "Opravdu vypnout síť ?\n"
1892 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1895 msgid "Really switch protocol?"
1896 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
1898 msgid "Realtime Connections"
1899 msgstr "Připojení v reálném čase"
1901 msgid "Realtime Graphs"
1902 msgstr "Grafy v reálném čase"
1904 msgid "Realtime Load"
1905 msgstr "Zátěž v reálném čase"
1907 msgid "Realtime Traffic"
1908 msgstr "Provoz v reálném čase"
1910 msgid "Realtime Wireless"
1911 msgstr "Wireless v reálném čase"
1913 msgid "Rebind protection"
1914 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
1919 msgid "Rebooting..."
1920 msgstr "Rebootuji..."
1922 msgid "Reboots the operating system of your device"
1923 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
1928 msgid "Receiver Antenna"
1929 msgstr "Přijímací anténa"
1931 msgid "Reconnect this interface"
1932 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
1934 msgid "Reconnecting interface"
1935 msgstr "Přepojuji rozhraní..."
1940 msgid "Regulatory Domain"
1946 msgid "Relay Bridge"
1949 msgid "Relay between networks"
1952 msgid "Relay bridge"
1955 msgid "Remote IPv4 address"
1956 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
1962 msgstr "Opakovat skenování"
1964 msgid "Replace entry"
1965 msgstr "Nahradit vstup"
1967 msgid "Replace wireless configuration"
1968 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
1970 # .. například Listina s DocSIS 3?
1971 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1972 msgstr "Vyžadováno u některých ISP"
1977 msgid "Reset Counters"
1978 msgstr "Resetovat čítače"
1980 msgid "Reset to defaults"
1981 msgstr "Obnovit na výchozí"
1983 msgid "Resolv and Hosts Files"
1984 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
1986 msgid "Resolve file"
1992 msgid "Restart Firewall"
1993 msgstr "Restartovat firewall"
1995 msgid "Restore backup"
1996 msgstr "Obnovit zálohu"
1998 msgid "Reveal/hide password"
1999 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2002 msgstr "Vrátit zpět"
2007 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2008 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2010 msgid "Router Model"
2011 msgstr "Model routeru"
2014 msgstr "Název routeru"
2016 msgid "Router Password"
2017 msgstr "Heslo routeru"
2023 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2026 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo"
2031 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2032 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2034 msgid "Run filesystem check"
2035 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2038 msgstr "Přístup přes SSH"
2049 msgid "Save & Apply"
2050 msgstr "Uložit & použít"
2052 msgid "Save & Apply"
2053 msgstr "Uložit & použít"
2058 msgid "Scheduled Tasks"
2059 msgstr "Naplánované úlohy"
2061 msgid "Section added"
2062 msgstr "Přidána sekce"
2064 msgid "Section removed"
2065 msgstr "Sekce odebrána"
2067 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2068 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2071 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2072 "conjunction with failure threshold"
2075 msgid "Send router solicitations"
2078 msgid "Separate Clients"
2079 msgstr "Oddělovat klienty"
2081 msgid "Separate WDS"
2082 msgstr "Oddělovat WDS"
2084 msgid "Server Settings"
2085 msgstr "Nastavení serveru"
2087 msgid "Service Name"
2088 msgstr "Název služby"
2090 msgid "Service Type"
2096 msgid "Setup DHCP Server"
2097 msgstr "Nastavit DHCP server"
2099 msgid "Setup Time Synchronization"
2100 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2102 msgid "Show current backup file list"
2103 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2105 msgid "Shutdown this interface"
2106 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2108 msgid "Shutdown this network"
2109 msgstr "Shodit tuto síť"
2123 msgid "Skip to content"
2124 msgstr "Skočit na obsah"
2126 msgid "Skip to navigation"
2127 msgstr "Skočit na navigaci"
2135 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2136 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2138 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2139 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2141 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2142 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2145 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2146 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2147 "install instructions."
2149 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2150 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2151 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2159 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2162 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2165 msgid "Specifies the button state to handle"
2168 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2171 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2175 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2178 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2182 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2184 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2186 msgid "Specify the secret encryption key here."
2187 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč"
2192 msgid "Start priority"
2198 msgid "Static IPv4 Routes"
2199 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2201 msgid "Static IPv6 Routes"
2202 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2204 msgid "Static Leases"
2207 msgid "Static Routes"
2208 msgstr "Statické trasy"
2211 msgstr "Statický WDS"
2213 msgid "Static address"
2214 msgstr "Statická adresa"
2217 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2218 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2219 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2228 msgid "Strict order"
2243 msgid "Switch %q (%s)"
2246 msgid "Switch protocol"
2249 msgid "Sync with browser"
2250 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2252 msgid "Synchronizing..."
2253 msgstr "Synchronizuji.."
2259 msgstr "Systémový log"
2261 msgid "System Properties"
2262 msgstr "Vlastnosti systému"
2264 msgid "System log buffer size"
2265 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2270 msgid "TFTP Settings"
2271 msgstr "Nastavení TFTP"
2273 msgid "TFTP server root"
2274 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2292 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2293 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2294 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2295 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2296 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2298 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2299 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2300 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2301 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2302 "<em>Nastavení rozhraní</em>"
2305 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2306 "component for working wireless configuration!"
2308 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2309 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě."
2312 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2316 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2317 "code> and <code>_</code>"
2319 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2323 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2324 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2326 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2327 "<code>/dev/sda1</code>)"
2330 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2331 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2334 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2335 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém "
2336 "Ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2339 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2340 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2341 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2343 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2344 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2345 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2347 msgid "The following changes have been committed"
2348 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2350 msgid "The following changes have been reverted"
2351 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2353 msgid "The following rules are currently active on this system."
2354 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2356 msgid "The given network name is not unique"
2357 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2360 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2361 "replaced if you proceed."
2363 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2364 "konfigurace bude nahrazena."
2367 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2371 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2375 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2376 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2377 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2378 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2379 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2380 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2383 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2384 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení."
2387 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2390 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2394 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2395 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2396 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2401 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2402 "you choose the generic image format for your platform."
2405 msgid "There are no active leases."
2408 msgid "There are no pending changes to apply!"
2409 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2411 msgid "There are no pending changes to revert!"
2414 msgid "There are no pending changes!"
2415 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2418 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2419 "\"Physical Settings\" tab"
2421 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2422 "\"Fyzické nastavení\""
2425 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2426 "protect the web interface and enable SSH."
2428 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2429 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2431 msgid "This IPv4 address of the relay"
2435 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2436 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2437 "configurations are automatically preserved."
2440 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2442 "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
2446 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2447 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2449 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2450 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2453 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2454 "ends with <code>:2</code>"
2458 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2459 "abbr> in the local network"
2462 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2464 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2465 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2468 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2472 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2475 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2478 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2479 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek."
2481 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2482 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2484 msgid "This section contains no values yet"
2485 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2487 msgid "Time Synchronization"
2488 msgstr "Synchronizace času"
2490 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2491 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2494 msgstr "Časová zóna"
2497 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2500 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2501 "konfigurační soubory."
2503 msgid "Total Available"
2515 msgid "Transmission Rate"
2516 msgstr "Vysílací rychlost"
2521 msgid "Transmit Power"
2522 msgstr "Vysílací výkon"
2524 msgid "Transmitter Antenna"
2525 msgstr "Anténa vysílače"
2530 msgid "Trigger Mode"
2536 msgid "Tunnel Interface"
2537 msgstr "Rozhraní tunelu"
2554 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2555 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2558 msgstr "USB zařízení"
2563 msgid "Unable to dispatch"
2569 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2570 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2575 msgid "Unsaved Changes"
2576 msgstr "Neuložené změny"
2578 msgid "Unsupported protocol type."
2579 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu"
2581 msgid "Update lists"
2585 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2586 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2587 "OpenWrt compatible firmware image)."
2589 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2590 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2591 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2593 msgid "Upload archive..."
2594 msgstr "Nahrát archiv"
2596 msgid "Uploaded File"
2597 msgstr "Nahrát soubor"
2602 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2605 msgid "Use DHCP gateway"
2606 msgstr "Použít DHCP bránu"
2608 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2611 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2614 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2615 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2617 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2618 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2620 msgid "Use as root filesystem"
2621 msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
2623 msgid "Use broadcast flag"
2624 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2626 msgid "Use custom DNS servers"
2627 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2629 msgid "Use default gateway"
2630 msgstr "Použít výchozí bránu"
2632 msgid "Use gateway metric"
2635 msgid "Use preferred lifetime"
2638 msgid "Use routing table"
2639 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2642 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2643 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2644 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2647 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou \"zápůjčku\" (lease). "
2648 "<em>MAC adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká "
2649 "pevná adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické "
2652 msgid "Use valid lifetime"
2658 msgid "Used Key Slot"
2662 msgstr "Uživatelské jméno"
2667 msgid "VLAN Interface"
2668 msgstr "Rozhraní VLAN"
2671 msgstr "VLANy na %q"
2673 msgid "VLANs on %q (%s)"
2674 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2679 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2691 msgid "WEP Open System"
2694 msgid "WEP Shared Key"
2695 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2697 msgid "WEP passphrase"
2703 msgid "WPA passphrase"
2707 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2708 "and ad-hoc mode) to be installed."
2710 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2711 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2713 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2716 msgid "Waiting for command to complete..."
2722 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2723 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2731 msgid "Wireless Adapter"
2732 msgstr "Bezdrátový adaptér"
2734 msgid "Wireless Network"
2735 msgstr "Bezdrátová síť"
2737 msgid "Wireless Overview"
2740 msgid "Wireless Security"
2743 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2746 msgid "Wireless is restarting..."
2749 msgid "Wireless network is disabled"
2750 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
2752 msgid "Wireless network is enabled"
2753 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
2755 msgid "Wireless restarted"
2758 msgid "Wireless shut down"
2761 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2762 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
2768 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2769 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2770 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2772 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
2773 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
2774 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
2777 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2779 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
2796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2797 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
2812 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2813 "abbr>-leases will be stored"
2815 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
2816 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)."
2833 msgid "if target is a network"
2848 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2849 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
2882 msgstr "nespecifikovaný"
2884 msgid "unspecified -or- create:"
2885 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
2896 #~ msgid "Waiting for router..."
2897 #~ msgstr "Čekám na router.."
2899 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2900 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
2902 #~ msgid "Active Leases"
2903 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
2909 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
2911 #~ msgid "Configuration / Apply"
2912 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
2914 #~ msgid "Configuration / Changes"
2915 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
2917 #~ msgid "Configuration / Revert"
2918 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
2923 #~ msgid "MAC Address"
2924 #~ msgstr "MAC adresa"
2926 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2927 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
2929 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2930 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
2933 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2934 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2935 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2937 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
2938 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
2939 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
2941 #~ msgid "Create Network"
2942 #~ msgstr "Vytvořit síť"
2950 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2951 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
2954 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2957 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
2960 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2961 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2963 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2965 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
2967 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2968 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
2970 #~ msgid "IPv6 Setup"
2971 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
2974 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2975 #~ "it will be moved into this network."
2977 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
2978 #~ "přesunuto do této sítě."
2981 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2982 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2983 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2984 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2985 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2986 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2989 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
2990 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
2991 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2992 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
2993 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
2994 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
2997 #~ msgid "Enable buffering"
2998 #~ msgstr "Povolit bufferování"