3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
90 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
91 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
94 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
95 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
102 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
105 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
107 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
108 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
110 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
111 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "ARP limit opakování"
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
142 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
143 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
144 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "číslo ATM zařízení"
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Přístupový koncentrátor"
153 msgstr "Přístupový bod"
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "Aktivovat tuto síť"
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Aktivní spojení"
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
192 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
193 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
195 msgid "Add new interface..."
196 msgstr "Přidat rozhraní..."
198 msgid "Additional Hosts files"
199 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
204 msgid "Address to access local relay bridge"
205 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
207 msgid "Administration"
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Pokročilé nastavení"
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Povolit pouze uvedené"
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Povolit localhost"
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
243 msgid "Always announce default router"
247 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
248 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
250 "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
251 "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
256 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
259 msgid "Announced DNS domains"
262 msgid "Announced DNS servers"
271 msgid "Antenna Configuration"
272 msgstr "Konfigurace antén"
275 msgstr "Libovolná zóna"
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
284 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
287 msgid "Assign interfaces..."
288 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
291 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
294 msgid "Associated Stations"
295 msgstr "Připojení klienti"
297 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
298 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
300 msgid "Authentication"
303 msgid "Authoritative"
304 msgstr "Autoritativní"
306 msgid "Authorization Required"
307 msgstr "Vyžadována autorizace"
310 msgstr "Automaticky obnovovat"
312 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
318 msgid "Available packages"
319 msgstr "Dostupné balíčky"
330 msgid "Back to Overview"
331 msgstr "Zpět k přehledu"
333 msgid "Back to configuration"
334 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr "Zpět k přehledu"
339 msgid "Back to scan results"
340 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
342 msgid "Background Scan"
343 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
345 msgid "Backup / Flash Firmware"
346 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
348 msgid "Backup / Restore"
349 msgstr "Zálohovat / obnovit"
351 msgid "Backup file list"
352 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
354 msgid "Bad address specified!"
355 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
361 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
362 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
363 "defined backup patterns."
365 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
366 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
367 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
370 msgstr "Přenosová rychlost"
372 msgid "Bogus NX Domain Override"
373 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Síťové mosty"
381 msgid "Bridge unit number"
382 msgstr "Číslo síťového mostu"
384 msgid "Bring up on boot"
385 msgstr "Zapnout po startu"
387 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
388 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
390 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
391 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "Vytížení CPU (%)"
417 msgid "Changes applied."
418 msgstr "Změny aplikovány."
420 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
421 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
430 msgstr "Kontrolní součet"
433 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
435 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
438 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
439 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
440 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
444 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
445 "out the <em>create</em> field to define a new network."
447 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
448 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
454 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
455 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
456 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
458 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
459 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
460 "pouze s obrazy squashfs)."
465 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
466 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
469 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
472 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
473 "omezení použijte jako hodntu nulu"
475 msgid "Close list..."
476 msgstr "Zavřít seznam..."
478 msgid "Collecting data..."
479 msgstr "Probíhá sběr dat..."
484 msgid "Common Configuration"
485 msgstr "Společná nastavení"
490 msgid "Configuration"
493 msgid "Configuration applied."
494 msgstr "Nastavení uplatněno."
496 msgid "Configuration files will be kept."
497 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
499 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
500 msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
511 msgid "Connection Limit"
512 msgstr "Omezení počtu připojení"
523 msgid "Cover the following interface"
524 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
526 msgid "Cover the following interfaces"
527 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
529 msgid "Create / Assign firewall-zone"
530 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
532 msgid "Create Interface"
533 msgstr "Vytvořit rozhraní"
535 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
536 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
541 msgid "Cron Log Level"
542 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
544 msgid "Custom Interface"
545 msgstr "Vlastní rozhraní"
547 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
551 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
552 "\">LED</abbr>s if possible."
554 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
558 msgstr "DHCP výpůjčky"
572 msgid "DHCPv6 Leases"
573 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
575 msgid "DHCPv6 client"
581 msgid "DHCPv6-Service"
587 msgid "DNS forwardings"
588 msgstr "Přeposílání DNS"
590 msgid "DNS-Label / FQDN"
593 msgid "DS-Lite AFTR address"
605 msgid "Default gateway"
606 msgstr "Výchozí brána"
608 msgid "Default state"
609 msgstr "Výchozí stav"
611 msgid "Define a name for this network."
615 "Define additional DHCP options, for example "
616 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
617 "servers to clients."
619 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
620 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
625 msgid "Delete this interface"
626 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
628 msgid "Delete this network"
629 msgstr "Odstranit tuto síť"
643 msgid "Device Configuration"
644 msgstr "Nastavení zařízení"
656 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
659 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 msgid "Disable DNS setup"
663 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
665 msgid "Disable HW-Beacon timer"
666 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
671 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
672 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
674 msgid "Displaying only packages containing"
675 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
677 msgid "Distance Optimization"
678 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
680 msgid "Distance to farthest network member in meters."
681 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
687 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
688 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
689 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
692 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
693 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
694 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
697 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
698 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
700 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
702 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
705 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
706 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
708 msgid "Do not send probe responses"
709 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
711 msgid "Domain required"
712 msgstr "Vyžadována doména"
714 msgid "Domain whitelist"
715 msgstr "Whitelist domén"
718 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
719 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
721 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
722 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
724 msgid "Download and install package"
725 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
727 msgid "Download backup"
728 msgstr "Stáhnout zálohu"
730 msgid "Dropbear Instance"
731 msgstr "Instance Dropbear"
734 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
735 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
737 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
738 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
740 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
743 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
745 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
747 msgid "Dynamic tunnel"
748 msgstr "Dynamický tunel"
751 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
752 "having static leases will be served."
754 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
755 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
763 msgid "Edit this interface"
764 msgstr "Upravit toto rozhraní"
766 msgid "Edit this network"
767 msgstr "Upravit tuto síť"
775 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
776 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
778 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
779 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
781 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
782 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
784 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
785 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
787 msgid "Enable NTP client"
788 msgstr "Povolit NTP klienta"
790 msgid "Enable TFTP server"
791 msgstr "Povolit TFTP server"
793 msgid "Enable VLAN functionality"
794 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
796 msgid "Enable learning and aging"
797 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
799 msgid "Enable this mount"
800 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
802 msgid "Enable this swap"
803 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
805 msgid "Enable/Disable"
806 msgstr "Povolit/Zakázat"
811 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
812 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
814 msgid "Encapsulation mode"
815 msgstr "Režim zapouzdření"
821 msgstr "Odstraňování..."
826 msgid "Ethernet Adapter"
827 msgstr "Ethernetový adaptér"
829 msgid "Ethernet Switch"
830 msgstr "Ethernetový switch"
833 msgstr "Rozšířit hostitele"
839 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
841 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
843 msgid "External system log server"
844 msgstr "Externí protokolovací server"
846 msgid "External system log server port"
847 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
850 msgstr "Rychlé rámce"
855 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
856 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
859 msgstr "Souborový systém"
864 msgid "Filter private"
865 msgstr "Filtrovat soukromé"
867 msgid "Filter useless"
868 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
870 msgid "Find and join network"
871 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
874 msgstr "Vyhledat balíček"
882 msgid "Firewall Settings"
883 msgstr "Nastavení firewallu"
885 msgid "Firewall Status"
886 msgstr "Stav firewallu"
888 msgid "Firmware Version"
889 msgstr "Verze firmwaru"
891 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
892 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
897 msgid "Flash Firmware"
898 msgstr "Nahrát firmware"
900 msgid "Flash image..."
901 msgstr "Nahrát obraz..."
903 msgid "Flash new firmware image"
904 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
906 msgid "Flash operations"
907 msgstr "Operace nad flash pamětí"
915 msgid "Force 40MHz mode"
916 msgstr "Vynutit 40MHz mód"
918 msgid "Force CCMP (AES)"
919 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
921 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
922 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
925 msgstr "Vynutit TKIP"
927 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
928 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
930 msgid "Forward DHCP traffic"
931 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
933 msgid "Forward broadcast traffic"
934 msgstr "Přeposílat broadcasty"
936 msgid "Forwarding mode"
937 msgstr "Režim přeposílání"
939 msgid "Fragmentation Threshold"
940 msgstr "Hranice fragmentace"
942 msgid "Frame Bursting"
943 msgstr "Dávkování rámců"
951 msgid "Frequency Hopping"
952 msgstr "Kmitočtové skákání"
963 msgid "Gateway ports"
966 msgid "General Settings"
967 msgstr "Obecná nastavení"
969 msgid "General Setup"
970 msgstr "Obecné nastavení"
972 msgid "Generate archive"
973 msgstr "Vytvorǐt archív"
975 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
976 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
978 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
979 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
981 msgid "Global network options"
984 msgid "Go to password configuration..."
985 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
987 msgid "Go to relevant configuration page"
988 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
993 msgid "HE.net password"
994 msgstr "Heslo HE.net"
996 msgid "HE.net user ID"
997 msgstr "Uživatelské ID HE.net"
999 msgid "HT mode (802.11n)"
1009 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1012 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1016 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1019 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1021 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1022 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1024 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1025 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1027 msgid "Host entries"
1028 msgstr "Záznamy hostitelů"
1030 msgid "Host expiry timeout"
1031 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1033 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1035 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1038 msgstr "Jméno hostitele"
1040 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1041 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1044 msgstr "Jména hostitelů"
1052 msgid "IPv4 Firewall"
1053 msgstr "IPv4 firewall"
1055 msgid "IPv4 WAN Status"
1056 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1058 msgid "IPv4 address"
1059 msgstr "IPv4 adresa"
1061 msgid "IPv4 and IPv6"
1062 msgstr "IPv4 a IPv6"
1064 msgid "IPv4 assignment length"
1067 msgid "IPv4 broadcast"
1068 msgstr "IPv4 broadcast"
1070 msgid "IPv4 gateway"
1073 msgid "IPv4 netmask"
1074 msgstr "IPv4 maska sítě"
1079 msgid "IPv4 prefix length"
1080 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1082 msgid "IPv4-Address"
1083 msgstr "IPv4 adresa"
1088 msgid "IPv6 Firewall"
1089 msgstr "IPv6 firewall"
1091 msgid "IPv6 Settings"
1094 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1097 msgid "IPv6 WAN Status"
1098 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1100 msgid "IPv6 address"
1101 msgstr "IPv6 adresa"
1103 msgid "IPv6 assignment hint"
1106 msgid "IPv6 assignment length"
1109 msgid "IPv6 gateway"
1116 msgstr "IPv6 prefix"
1118 msgid "IPv6 prefix length"
1119 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1121 msgid "IPv6 routed prefix"
1124 msgid "IPv6-Address"
1125 msgstr "IPv6 adresa"
1127 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1128 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1130 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1131 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1133 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1134 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1140 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1141 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1144 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1146 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1148 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1149 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1151 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1152 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1155 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1156 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1157 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1158 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1159 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1161 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1162 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1163 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1164 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1165 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1166 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1168 msgid "Ignore Hosts files"
1169 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1171 msgid "Ignore interface"
1172 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1174 msgid "Ignore resolve file"
1175 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1183 msgid "Inactivity timeout"
1184 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1196 msgstr "Initskripty"
1201 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1204 msgid "Install package %q"
1205 msgstr "Instalovat balíček %q"
1207 msgid "Install protocol extensions..."
1208 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1210 msgid "Installed packages"
1211 msgstr "Nainstalované balíčky"
1216 msgid "Interface Configuration"
1217 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1219 msgid "Interface Overview"
1220 msgstr "Přehled rozhraní"
1222 msgid "Interface is reconnecting..."
1223 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1225 msgid "Interface is shutting down..."
1226 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1228 msgid "Interface not present or not connected yet."
1229 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1231 msgid "Interface reconnected"
1232 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1234 msgid "Interface shut down"
1235 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1241 msgid "Internal Server Error"
1242 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1245 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1247 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1249 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1251 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1252 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1254 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1255 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1258 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1259 "memory, please verify the image file!"
1261 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1262 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1264 msgid "Java Script required!"
1265 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1267 msgid "Join Network"
1268 msgstr "Připojit k síti"
1270 msgid "Join Network: Settings"
1271 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1273 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1274 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1276 msgid "Keep settings"
1277 msgstr "Zachovat nastavení"
1280 msgstr "Záznam jádra"
1282 msgid "Kernel Version"
1283 msgstr "Verze jádra"
1298 msgstr "L2TP Server"
1300 msgid "LCP echo failure threshold"
1301 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1303 msgid "LCP echo interval"
1304 msgstr "LCP interval upozornění"
1315 msgid "Language and Style"
1316 msgstr "Jazyk a styl"
1318 msgid "Lease validity time"
1319 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1322 msgstr "Soubor zájpůjček"
1325 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1327 msgid "Leasetime remaining"
1328 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1330 msgid "Leave empty to autodetect"
1331 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1333 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1334 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1342 msgid "Line Attenuation"
1355 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1358 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1359 "přeposílat požadavky"
1361 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1362 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1364 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1365 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1367 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1369 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1371 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1372 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1377 msgid "Load Average"
1378 msgstr "Zátěž průměrná"
1383 msgid "Local IPv4 address"
1384 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1386 msgid "Local IPv6 address"
1387 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1389 msgid "Local Startup"
1390 msgstr "Místní startup"
1395 msgid "Local domain"
1396 msgstr "Místní doména"
1399 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1400 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1402 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1403 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1405 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1407 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1409 msgid "Local server"
1410 msgstr "Místní server"
1413 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1416 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1419 msgid "Localise queries"
1420 msgstr "Lokalizační dotazy"
1422 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1423 msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
1425 msgid "Log output level"
1426 msgstr "Úroveň logování"
1429 msgstr "Dotazy pro logování"
1440 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1441 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1446 msgid "MAC-Address Filter"
1447 msgstr "Filtr MAC adres"
1464 msgid "Maximum Rate"
1465 msgstr "Nejvyšší míra"
1467 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1468 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1470 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1471 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1473 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1474 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1476 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1477 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1479 msgid "Maximum hold time"
1480 msgstr "Maximální doba držení"
1482 msgid "Maximum number of leased addresses."
1483 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1491 msgid "Memory usage (%)"
1492 msgstr "Využití paměti (%)"
1497 msgid "Minimum Rate"
1498 msgstr "Nejnižší hodnota"
1500 msgid "Minimum hold time"
1501 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1503 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1504 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1512 msgid "Modem device"
1513 msgstr "Modemové zařízení"
1515 msgid "Modem init timeout"
1516 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1522 msgstr "Připojit vstup"
1525 msgstr "Přípojný bod"
1527 msgid "Mount Points"
1528 msgstr "Přípojné body"
1530 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1531 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1533 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1534 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1537 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1540 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1543 msgid "Mount options"
1544 msgstr "Volby připojení"
1547 msgstr "Přípojný bod"
1549 msgid "Mounted file systems"
1550 msgstr "Připojené souborové systémy"
1553 msgstr "Přesunout dolů"
1556 msgstr "Přesunout nahoru"
1558 msgid "Multicast Rate"
1559 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1561 msgid "Multicast address"
1562 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1570 msgid "NTP server candidates"
1571 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1576 msgid "Name of the new interface"
1577 msgstr "Název nového rozhraní"
1579 msgid "Name of the new network"
1580 msgstr "Název nové sítě"
1586 msgstr "Síťová maska"
1591 msgid "Network Utilities"
1592 msgstr "Síťové nástroje"
1594 msgid "Network boot image"
1595 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1597 msgid "Network without interfaces."
1598 msgstr "Síť bez rozhraní."
1603 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1604 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1606 msgid "No chains in this table"
1607 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1609 msgid "No files found"
1610 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1612 msgid "No information available"
1613 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1615 msgid "No negative cache"
1616 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1618 msgid "No network configured on this device"
1619 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1621 msgid "No network name specified"
1622 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1624 msgid "No package lists available"
1625 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1627 msgid "No password set!"
1628 msgstr "Žádné heslo!"
1630 msgid "No rules in this chain"
1631 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1633 msgid "No zone assigned"
1634 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1639 msgid "Noise Margin"
1654 msgid "Not associated"
1655 msgstr "Neasociováno"
1657 msgid "Not connected"
1658 msgstr "Nepřipojeno"
1660 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1661 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
1672 msgid "OPKG-Configuration"
1673 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
1675 msgid "Off-State Delay"
1676 msgstr "Vypnutí prodlevy"
1679 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1680 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1681 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1682 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1683 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1684 "<samp>eth0.1</samp>)."
1686 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1687 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1688 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
1689 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1690 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1692 msgid "On-State Delay"
1693 msgstr "Zapnutí prodlevy"
1695 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1696 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
1698 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1699 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1701 msgid "One or more required fields have no value!"
1702 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1704 msgid "Open list..."
1705 msgstr "Otevřít seznam..."
1707 msgid "Option changed"
1708 msgstr "Volba změněna"
1710 msgid "Option removed"
1711 msgstr "Volba odstraněna"
1725 msgid "Outdoor Channels"
1726 msgstr "Venkovní kanály"
1728 msgid "Override MAC address"
1729 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1731 msgid "Override MTU"
1732 msgstr "Přepsat MTU"
1734 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1735 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1738 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1739 "subnet that is served."
1741 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1742 "subsítě, která je obsluhována."
1744 msgid "Override the table used for internal routes"
1745 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1753 msgid "PAP/CHAP password"
1754 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1756 msgid "PAP/CHAP username"
1757 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
1768 msgid "PPPoA Encapsulation"
1769 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
1780 msgid "Package libiwinfo required!"
1781 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1783 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1784 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
1786 msgid "Package name"
1787 msgstr "Název balíčku"
1792 msgid "Part of zone %q"
1793 msgstr "Část zóny %q"
1798 msgid "Password authentication"
1799 msgstr "Autentizace heslem"
1801 msgid "Password of Private Key"
1802 msgstr "Heslo privátního klíče"
1804 msgid "Password successfully changed!"
1805 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1807 msgid "Path to CA-Certificate"
1808 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1810 msgid "Path to Client-Certificate"
1811 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1813 msgid "Path to Private Key"
1814 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1816 msgid "Path to executable which handles the button event"
1817 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1822 msgid "Perform reboot"
1823 msgstr "Provést restart"
1825 msgid "Perform reset"
1826 msgstr "Provést reset"
1829 msgstr "Fyzická rychlost:"
1831 msgid "Physical Settings"
1832 msgstr "Fyzické nastavení"
1840 msgid "Please enter your username and password."
1841 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
1843 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1844 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1855 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1856 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1858 msgid "Port status:"
1859 msgstr "Stav portu:"
1862 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1865 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1866 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
1868 msgid "Prevents client-to-client communication"
1869 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
1871 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1872 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1886 msgid "Protocol family"
1887 msgstr "Rodina protokolů"
1889 msgid "Protocol of the new interface"
1890 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1892 msgid "Protocol support is not installed"
1893 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1895 msgid "Provide NTP server"
1896 msgstr "Poskytování NTP serveru"
1898 msgid "Provide new network"
1899 msgstr "Poskytování nové sítě"
1901 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1902 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1904 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1910 msgid "RTS/CTS Threshold"
1911 msgstr "Práh RTS/CTS"
1919 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1920 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1922 msgid "Radius-Accounting-Port"
1923 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
1925 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1926 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
1928 msgid "Radius-Accounting-Server"
1929 msgstr "Server Radius-Accounting"
1931 msgid "Radius-Authentication-Port"
1932 msgstr "Výběr ověřování portů"
1934 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1935 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
1937 msgid "Radius-Authentication-Server"
1938 msgstr "Server Radius-Authentication"
1941 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1942 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1944 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
1945 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
1948 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1949 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1951 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
1952 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1956 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1957 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1959 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
1960 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
1963 msgid "Really reset all changes?"
1964 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
1967 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1968 "you are connected via this interface."
1970 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
1971 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1975 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1976 "connected via this interface."
1978 "Opravdu vypnout síť ?\n"
1979 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1982 msgid "Really switch protocol?"
1983 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
1985 msgid "Realtime Connections"
1986 msgstr "Připojení v reálném čase"
1988 msgid "Realtime Graphs"
1989 msgstr "Grafy v reálném čase"
1991 msgid "Realtime Load"
1992 msgstr "Zátěž v reálném čase"
1994 msgid "Realtime Traffic"
1995 msgstr "Provoz v reálném čase"
1997 msgid "Realtime Wireless"
1998 msgstr "Wireless v reálném čase"
2000 msgid "Rebind protection"
2001 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2006 msgid "Rebooting..."
2007 msgstr "Rebootuji..."
2009 msgid "Reboots the operating system of your device"
2010 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2015 msgid "Receiver Antenna"
2016 msgstr "Přijímací anténa"
2018 msgid "Reconnect this interface"
2019 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2021 msgid "Reconnecting interface"
2022 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2027 msgid "Regulatory Domain"
2028 msgstr "Doména regulátora"
2033 msgid "Relay Bridge"
2036 msgid "Relay between networks"
2037 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2039 msgid "Relay bridge"
2042 msgid "Remote IPv4 address"
2043 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2049 msgstr "Opakovat skenování"
2051 msgid "Replace entry"
2052 msgstr "Nahradit vstup"
2054 msgid "Replace wireless configuration"
2055 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2057 msgid "Request IPv6-address"
2060 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2063 # Charter je poskytovate
2064 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2065 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2070 msgid "Reset Counters"
2071 msgstr "Resetovat čítače"
2073 msgid "Reset to defaults"
2074 msgstr "Obnovit na výchozí"
2076 msgid "Resolv and Hosts Files"
2077 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2079 msgid "Resolve file"
2080 msgstr "Soubor resolve"
2085 msgid "Restart Firewall"
2086 msgstr "Restartovat firewall"
2088 msgid "Restore backup"
2089 msgstr "Obnovit zálohu"
2091 msgid "Reveal/hide password"
2092 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2095 msgstr "Vrátit zpět"
2100 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2101 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2103 msgid "Router Advertisement-Service"
2106 msgid "Router Password"
2107 msgstr "Heslo routeru"
2113 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2116 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2121 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2122 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2124 msgid "Run filesystem check"
2125 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2128 msgstr "Přístup přes SSH"
2139 msgid "Save & Apply"
2140 msgstr "Uložit & použít"
2142 msgid "Save & Apply"
2143 msgstr "Uložit & použít"
2148 msgid "Scheduled Tasks"
2149 msgstr "Naplánované úlohy"
2151 msgid "Section added"
2152 msgstr "Přidána sekce"
2154 msgid "Section removed"
2155 msgstr "Sekce odebrána"
2157 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2158 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2161 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2162 "conjunction with failure threshold"
2164 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2167 msgid "Separate Clients"
2168 msgstr "Oddělovat klienty"
2170 msgid "Separate WDS"
2171 msgstr "Oddělovat WDS"
2173 msgid "Server Settings"
2174 msgstr "Nastavení serveru"
2176 msgid "Service Name"
2177 msgstr "Název služby"
2179 msgid "Service Type"
2185 msgid "Setup DHCP Server"
2186 msgstr "Nastavit DHCP server"
2188 msgid "Setup Time Synchronization"
2189 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2191 msgid "Show current backup file list"
2192 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2194 msgid "Shutdown this interface"
2195 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2197 msgid "Shutdown this network"
2198 msgstr "Shodit tuto síť"
2212 msgid "Skip to content"
2213 msgstr "Skočit na obsah"
2215 msgid "Skip to navigation"
2216 msgstr "Skočit na navigaci"
2224 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2225 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2227 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2228 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2230 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2231 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2234 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2235 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2236 "install instructions."
2238 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2239 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2240 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2248 msgid "Specifies the button state to handle"
2251 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2254 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2255 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2258 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2261 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2265 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2267 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2269 msgid "Specify the secret encryption key here."
2270 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2275 msgid "Start priority"
2276 msgstr "Priorita spouštění"
2279 msgstr "Po spuštění"
2281 msgid "Static IPv4 Routes"
2282 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2284 msgid "Static IPv6 Routes"
2285 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2287 msgid "Static Leases"
2288 msgstr "Statické zápůjčky"
2290 msgid "Static Routes"
2291 msgstr "Statické trasy"
2294 msgstr "Statický WDS"
2296 msgid "Static address"
2297 msgstr "Statická adresa"
2300 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2301 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2302 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2304 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2305 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2306 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2314 msgid "Strict order"
2315 msgstr "Striktní výběr"
2324 msgstr "Vstupní bod"
2330 msgstr "Směrovač číslo %q"
2332 msgid "Switch %q (%s)"
2333 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2335 msgid "Switch protocol"
2336 msgstr "Směrovací protokol"
2338 msgid "Sync with browser"
2339 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2341 msgid "Synchronizing..."
2342 msgstr "Synchronizuji..."
2348 msgstr "Systémový log"
2350 msgid "System Properties"
2351 msgstr "Vlastnosti systému"
2353 msgid "System log buffer size"
2354 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2359 msgid "TFTP Settings"
2360 msgstr "Nastavení TFTP"
2362 msgid "TFTP server root"
2363 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2369 msgstr "Rychlost TX"
2381 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2382 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2383 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2384 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2385 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2387 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2388 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2389 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2390 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2391 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2394 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2395 "component for working wireless configuration!"
2397 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2398 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2401 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2402 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2405 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2406 "code> and <code>_</code>"
2408 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2412 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2413 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2415 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2416 "<code>/dev/sda1</code>)"
2419 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2420 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2423 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2424 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2428 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2429 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2430 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2432 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2433 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2434 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2436 msgid "The following changes have been committed"
2437 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2439 msgid "The following changes have been reverted"
2440 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2442 msgid "The following rules are currently active on this system."
2443 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2445 msgid "The given network name is not unique"
2446 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2449 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2450 "replaced if you proceed."
2452 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2453 "konfigurace bude nahrazena."
2456 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2458 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2460 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2461 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2464 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2465 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2466 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2467 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2468 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2469 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2471 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2472 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2473 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2474 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2475 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2476 "zbývající porty pro místní síť."
2478 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2479 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
2482 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2485 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2489 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2490 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2491 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2494 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
2495 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
2496 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
2497 "mohli znovu připojit."
2500 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2501 "you choose the generic image format for your platform."
2504 msgid "There are no active leases."
2505 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
2507 msgid "There are no pending changes to apply!"
2508 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2510 msgid "There are no pending changes to revert!"
2511 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
2513 msgid "There are no pending changes!"
2514 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2517 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2518 "\"Physical Settings\" tab"
2520 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2521 "\"Fyzické nastavení\""
2524 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2525 "protect the web interface and enable SSH."
2527 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2528 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2530 msgid "This IPv4 address of the relay"
2534 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2535 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2536 "configurations are automatically preserved."
2539 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2541 "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací jméno"
2544 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2545 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2547 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2548 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2551 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2552 "ends with <code>:2</code>"
2556 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2557 "abbr> in the local network"
2559 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2560 "abbr>v mistní síti"
2563 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2566 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2568 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2569 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2572 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2576 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2579 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2582 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2583 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
2585 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2586 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2588 msgid "This section contains no values yet"
2589 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2591 msgid "Time Synchronization"
2592 msgstr "Synchronizace času"
2594 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2595 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2598 msgstr "Časové pásmo"
2601 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2604 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2605 "konfigurační soubory."
2607 msgid "Total Available"
2608 msgstr "Dostupná celkem"
2619 msgid "Transmission Rate"
2620 msgstr "Vysílací rychlost"
2625 msgid "Transmit Power"
2626 msgstr "Vysílací výkon"
2628 msgid "Transmitter Antenna"
2629 msgstr "Anténa vysílače"
2634 msgid "Trigger Mode"
2635 msgstr "Trigger mód"
2640 msgid "Tunnel Interface"
2641 msgstr "Rozhraní tunelu"
2661 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2662 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2665 msgstr "USB zařízení"
2670 msgid "Unable to dispatch"
2676 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2677 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2680 msgstr "Nespravovaný"
2682 msgid "Unsaved Changes"
2683 msgstr "Neuložené změny"
2685 msgid "Unsupported protocol type."
2686 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
2688 msgid "Update lists"
2689 msgstr "Aktualizovat seznamy"
2692 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2693 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2694 "OpenWrt compatible firmware image)."
2696 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2697 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2698 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2700 msgid "Upload archive..."
2701 msgstr "Nahrát archiv..."
2703 msgid "Uploaded File"
2704 msgstr "Nahrát soubor"
2709 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2710 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
2712 msgid "Use DHCP gateway"
2713 msgstr "Použít DHCP bránu"
2715 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2718 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2719 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
2721 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2722 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2724 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2725 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2727 msgid "Use as root filesystem"
2728 msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
2730 msgid "Use broadcast flag"
2731 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2733 msgid "Use builtin IPv6-management"
2736 msgid "Use custom DNS servers"
2737 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2739 msgid "Use default gateway"
2740 msgstr "Použít výchozí bránu"
2742 msgid "Use gateway metric"
2745 msgid "Use routing table"
2746 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2749 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2750 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2751 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2754 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
2755 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
2756 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
2761 msgid "Used Key Slot"
2765 msgstr "Uživatelské jméno"
2770 msgid "VLAN Interface"
2771 msgstr "Rozhraní VLAN"
2774 msgstr "VLANy na %q"
2776 msgid "VLANs on %q (%s)"
2777 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2782 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2794 msgid "WEP Open System"
2795 msgstr "WEP Open System"
2797 msgid "WEP Shared Key"
2798 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2800 msgid "WEP passphrase"
2806 msgid "WPA passphrase"
2810 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2811 "and ad-hoc mode) to be installed."
2813 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2814 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2816 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2817 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
2819 msgid "Waiting for command to complete..."
2820 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
2825 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2826 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2832 msgstr "Bezdrátová síť"
2834 msgid "Wireless Adapter"
2835 msgstr "Bezdrátový adaptér"
2837 msgid "Wireless Network"
2838 msgstr "Bezdrátová síť"
2840 msgid "Wireless Overview"
2841 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
2843 msgid "Wireless Security"
2844 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
2846 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2847 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
2849 msgid "Wireless is restarting..."
2850 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
2852 msgid "Wireless network is disabled"
2853 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
2855 msgid "Wireless network is enabled"
2856 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
2858 msgid "Wireless restarted"
2859 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
2861 msgid "Wireless shut down"
2862 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
2864 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2865 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
2871 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2872 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2873 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2875 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
2876 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
2877 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
2880 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2882 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
2902 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2903 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
2921 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2922 "abbr>-leases will be stored"
2924 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
2925 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
2931 msgstr "plný-duplex"
2934 msgstr "poloviční-duplex"
2945 msgid "if target is a network"
2946 msgstr "pokud cílem je síť"
2960 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2961 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
2967 msgstr "žádné spojení"
2990 msgid "stateful-only"
2996 msgid "stateless + stateful"
3009 msgstr "nespecifikovaný"
3011 msgid "unspecified -or- create:"
3012 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3023 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3024 #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
3026 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3027 #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
3029 #~ msgid "Accept router advertisements"
3030 #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
3032 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3033 #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
3035 #~ msgid "Advertised network ID"
3036 #~ msgstr "Oznamované ID sítě"
3038 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3039 #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
3041 #~ msgid "HT capabilities"
3042 #~ msgstr "Možnosti HT"
3045 #~ msgstr "Režim HT"
3047 #~ msgid "Router Model"
3048 #~ msgstr "Model routeru"
3050 #~ msgid "Router Name"
3051 #~ msgstr "Název routeru"
3053 #~ msgid "Send router solicitations"
3054 #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
3056 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3058 #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
3061 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3062 #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
3064 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3065 #~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
3067 #~ msgid "Use valid lifetime"
3068 #~ msgstr "Použít platnou životnost"
3070 #~ msgid "Waiting for router..."
3071 #~ msgstr "Čekám na router.."
3073 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3074 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
3076 #~ msgid "Active Leases"
3077 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
3083 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
3085 #~ msgid "Configuration / Apply"
3086 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
3088 #~ msgid "Configuration / Changes"
3089 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
3091 #~ msgid "Configuration / Revert"
3092 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
3097 #~ msgid "MAC Address"
3098 #~ msgstr "MAC adresa"
3100 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3101 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
3103 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3104 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
3107 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3108 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3109 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3111 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
3112 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
3113 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
3115 #~ msgid "Create Network"
3116 #~ msgstr "Vytvořit síť"
3124 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3125 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
3128 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3131 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
3134 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3135 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3137 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3139 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
3141 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3142 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
3144 #~ msgid "IPv6 Setup"
3145 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
3148 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3149 #~ "it will be moved into this network."
3151 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
3152 #~ "přesunuto do této sítě."
3155 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3156 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3157 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3158 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3159 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3160 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3163 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3164 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3165 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3166 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3167 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3168 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3171 #~ msgid "Enable buffering"
3172 #~ msgstr "Povolit bufferování"