3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
108 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgid "ARP retry threshold"
123 msgstr "ARP limit opakování"
128 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
129 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
132 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
135 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
136 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
137 "to dial into the provider network."
139 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
140 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
141 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "číslo ATM zařízení"
146 msgid "Accept router advertisements"
147 msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Přístupový koncentrátor"
153 msgstr "Přístupový bod"
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "Aktivovat tuto síť"
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Aktivní spojení"
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Přidat rozhraní..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
204 msgid "Administration"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Pokročilé nastavení"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Oznamované ID sítě"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
222 msgid "Allow all except listed"
223 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
225 msgid "Allow listed only"
226 msgstr "Povolit pouze uvedené"
228 msgid "Allow localhost"
229 msgstr "Povolit localhost"
231 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
236 msgid "Allow root logins with password"
237 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
239 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
240 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
243 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
246 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
247 msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
250 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
251 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
253 "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
254 "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
265 msgid "Antenna Configuration"
266 msgstr "Konfigurace antén"
269 msgstr "Libovolná zóna"
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
277 msgid "Assign interfaces..."
278 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "Připojení klienti"
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
284 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
286 msgid "Authentication"
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Autoritativní"
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Vyžadována autorizace"
296 msgstr "Automaticky obnovovat"
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Dostupné balíčky"
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Zpět k přehledu"
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Zpět k přehledu"
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Zálohovat / obnovit"
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
345 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
346 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
347 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
350 msgstr "Přenosová rychlost"
352 msgid "Bogus NX Domain Override"
353 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
358 msgid "Bridge interfaces"
359 msgstr "Síťové mosty"
361 msgid "Bridge unit number"
362 msgstr "Číslo síťového mostu"
364 msgid "Bring up on boot"
365 msgstr "Zapnout po startu"
367 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
368 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
370 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
371 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "Vytížení CPU (%)"
397 msgid "Changes applied."
398 msgstr "Změny aplikovány."
400 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
401 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
410 msgstr "Kontrolní součet"
413 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
415 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
419 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
420 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole "
424 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
425 "out the <em>create</em> field to define a new network."
427 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
428 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
434 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
435 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
436 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
438 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv\". "
439 "Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné pouze s "
445 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
446 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
449 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
452 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
453 "omezení použijte jako hodntu nulu"
455 msgid "Close list..."
456 msgstr "Zavřít seznam..."
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr "Probíhá sběr dat..."
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr "Společná nastavení"
470 msgid "Configuration"
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr "Nastavení uplatněno."
476 msgid "Configuration files will be kept."
477 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Omezení počtu připojení"
503 msgid "Cover the following interface"
504 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
506 msgid "Cover the following interfaces"
507 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
509 msgid "Create / Assign firewall-zone"
510 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
512 msgid "Create Interface"
513 msgstr "Vytvořit rozhraní"
515 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
524 msgid "Custom Interface"
525 msgstr "Vlastní rozhraní"
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
531 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
535 msgstr "DHCP výpůjčky"
549 msgid "DHCPv6 Leases"
550 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
555 msgid "DNS forwardings"
556 msgstr "Přeposílání DNS"
567 msgid "Default gateway"
568 msgstr "Výchozí brána"
570 msgid "Default state"
571 msgstr "Výchozí stav"
573 msgid "Define a name for this network."
577 "Define additional DHCP options, for example "
578 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
579 "servers to clients."
581 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
582 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
587 msgid "Delete this interface"
588 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
590 msgid "Delete this network"
591 msgstr "Odstranit tuto síť"
605 msgid "Device Configuration"
606 msgstr "Nastavení zařízení"
618 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
621 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
624 msgid "Disable DNS setup"
625 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
627 msgid "Disable HW-Beacon timer"
628 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
633 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
634 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
636 msgid "Displaying only packages containing"
637 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
639 msgid "Distance Optimization"
640 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
642 msgid "Distance to farthest network member in meters."
643 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
649 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
650 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
651 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
654 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
655 "Protocol\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
656 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address "
657 "Translation\">NAT</abbr> firewallech"
659 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
660 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
662 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
664 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
667 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
668 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
670 msgid "Do not send probe responses"
671 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
673 msgid "Domain required"
674 msgstr "Vyžadována doména"
676 msgid "Domain whitelist"
677 msgstr "Whitelist domén"
680 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
681 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
683 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
684 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
686 msgid "Download and install package"
687 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
689 msgid "Download backup"
690 msgstr "Stáhnout zálohu"
692 msgid "Dropbear Instance"
693 msgstr "Instance Dropbear"
696 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
697 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
700 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
702 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
706 msgid "Dynamic tunnel"
707 msgstr "Dynamický tunel"
710 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
711 "having static leases will be served."
713 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
714 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
722 msgid "Edit this interface"
723 msgstr "Upravit toto rozhraní"
725 msgid "Edit this network"
726 msgstr "Upravit tuto síť"
734 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
738 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
740 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
741 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
743 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
744 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
746 msgid "Enable NTP client"
747 msgstr "Povolit NTP klienta"
749 msgid "Enable TFTP server"
750 msgstr "Povolit TFTP server"
752 msgid "Enable VLAN functionality"
753 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
755 msgid "Enable learning and aging"
756 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
758 msgid "Enable this mount"
759 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
761 msgid "Enable this swap"
762 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
764 msgid "Enable/Disable"
765 msgstr "Povolit/Zakázat"
770 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
771 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
773 msgid "Encapsulation mode"
774 msgstr "Režim zapouzdření"
780 msgstr "Odstraňování..."
785 msgid "Ethernet Adapter"
786 msgstr "Ethernetový adaptér"
788 msgid "Ethernet Switch"
789 msgstr "Ethernetový switch"
792 msgstr "Rozšířit hostitele"
798 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Externí protokolovací server"
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
809 msgstr "Rychlé rámce"
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
818 msgstr "Souborový systém"
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filtrovat soukromé"
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
833 msgstr "Vyhledat balíček"
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Nastavení firewallu"
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Stav firewallu"
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Verze firmwaru"
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Nahrát firmware"
859 msgid "Flash image..."
860 msgstr "Nahrát obraz..."
862 msgid "Flash new firmware image"
863 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
865 msgid "Flash operations"
866 msgstr "Operace nad flash pamětí"
874 msgid "Force 40MHz mode"
875 msgstr "Vynutit 40MHz mód"
877 msgid "Force CCMP (AES)"
878 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
880 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
881 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
884 msgstr "Vynutit TKIP"
886 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
887 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
889 msgid "Forward DHCP traffic"
890 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
892 msgid "Forward broadcast traffic"
893 msgstr "Přeposílat broadcasty"
895 msgid "Forwarding mode"
896 msgstr "Režim přeposílání"
898 msgid "Fragmentation Threshold"
899 msgstr "Hranice fragmentace"
901 msgid "Frame Bursting"
902 msgstr "Dávkování rámců"
910 msgid "Frequency Hopping"
911 msgstr "Kmitočtové skákání"
922 msgid "Gateway ports"
925 msgid "General Settings"
926 msgstr "Obecná nastavení"
928 msgid "General Setup"
929 msgstr "Obecné nastavení"
931 msgid "Generate archive"
932 msgstr "Vytvorǐt archív"
934 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
935 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
937 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
938 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
940 msgid "Go to password configuration..."
941 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
943 msgid "Go to relevant configuration page"
944 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
946 msgid "HE.net password"
947 msgstr "Heslo HE.net"
949 msgid "HE.net user ID"
950 msgstr "Uživatelské ID HE.net"
952 msgid "HT capabilities"
965 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
968 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
972 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
975 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
977 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
978 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
980 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
984 msgstr "Záznamy hostitelů"
986 msgid "Host expiry timeout"
987 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
989 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
991 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
994 msgstr "Jméno hostitele"
996 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
997 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1000 msgstr "Jména hostitelů"
1008 msgid "IPv4 Firewall"
1009 msgstr "IPv4 firewall"
1011 msgid "IPv4 WAN Status"
1012 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1014 msgid "IPv4 address"
1015 msgstr "IPv4 adresa"
1017 msgid "IPv4 and IPv6"
1018 msgstr "IPv4 a IPv6"
1020 msgid "IPv4 broadcast"
1021 msgstr "IPv4 broadcast"
1023 msgid "IPv4 gateway"
1026 msgid "IPv4 netmask"
1027 msgstr "IPv4 maska sítě"
1032 msgid "IPv4 prefix length"
1033 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1035 msgid "IPv4-Address"
1036 msgstr "IPv4 adresa"
1041 msgid "IPv6 Firewall"
1042 msgstr "IPv6 firewall"
1044 msgid "IPv6 WAN Status"
1045 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1047 msgid "IPv6 address"
1048 msgstr "IPv6 adresa"
1050 msgid "IPv6 gateway"
1057 msgstr "IPv6 prefix"
1059 msgid "IPv6 prefix length"
1060 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1062 msgid "IPv6-Address"
1063 msgstr "IPv6 adresa"
1065 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1066 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1069 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1071 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1072 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1078 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1079 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1082 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1084 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1086 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1087 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1089 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1090 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1093 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1094 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1095 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1096 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1097 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1099 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1100 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1101 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1102 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1103 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1104 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1106 msgid "Ignore Hosts files"
1107 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1109 msgid "Ignore interface"
1110 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1112 msgid "Ignore resolve file"
1113 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1121 msgid "Inactivity timeout"
1122 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1134 msgstr "Initskripty"
1139 msgid "Install package %q"
1140 msgstr "Instalovat balíček %q"
1142 msgid "Install protocol extensions..."
1143 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1145 msgid "Installed packages"
1146 msgstr "Nainstalované balíčky"
1151 msgid "Interface Configuration"
1152 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1154 msgid "Interface Overview"
1155 msgstr "Přehled rozhraní"
1157 msgid "Interface is reconnecting..."
1158 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1160 msgid "Interface is shutting down..."
1161 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1163 msgid "Interface not present or not connected yet."
1164 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1166 msgid "Interface reconnected"
1167 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1169 msgid "Interface shut down"
1170 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1176 msgid "Internal Server Error"
1177 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1180 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1182 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1184 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1186 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1187 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1189 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1190 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1193 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1194 "memory, please verify the image file!"
1196 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1197 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1199 msgid "Java Script required!"
1200 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1202 msgid "Join Network"
1203 msgstr "Připojit k síti"
1205 msgid "Join Network: Settings"
1206 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1208 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1209 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1211 msgid "Keep settings"
1212 msgstr "Zachovat nastavení"
1215 msgstr "Záznam jádra"
1217 msgid "Kernel Version"
1218 msgstr "Verze jádra"
1233 msgstr "L2TP Server"
1235 msgid "LCP echo failure threshold"
1236 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1238 msgid "LCP echo interval"
1239 msgstr "LCP interval upozornění"
1250 msgid "Language and Style"
1251 msgstr "Jazyk a styl"
1253 msgid "Lease validity time"
1254 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1257 msgstr "Soubor zájpůjček"
1260 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1262 msgid "Leasetime remaining"
1263 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1265 msgid "Leave empty to autodetect"
1266 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1268 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1269 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1281 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1284 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1285 "přeposílat požadavky"
1287 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1288 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1290 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1291 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1293 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1295 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1297 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1298 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1303 msgid "Load Average"
1304 msgstr "Zátěž průměrná"
1309 msgid "Local IPv4 address"
1310 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1312 msgid "Local IPv6 address"
1313 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1315 msgid "Local Startup"
1316 msgstr "Místní startup"
1321 msgid "Local domain"
1322 msgstr "Místní doména"
1325 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1326 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1328 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1329 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1331 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1333 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru "
1336 msgid "Local server"
1337 msgstr "Místní server"
1340 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1343 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1346 msgid "Localise queries"
1347 msgstr "Lokalizační dotazy"
1349 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1350 msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
1352 msgid "Log output level"
1353 msgstr "Úroveň logování"
1356 msgstr "Dotazy pro logování"
1367 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1368 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1373 msgid "MAC-Address Filter"
1374 msgstr "Filtr MAC adres"
1391 msgid "Maximum Rate"
1392 msgstr "Nejvyšší míra"
1394 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1395 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1397 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1398 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1400 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1401 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1403 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1404 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1406 msgid "Maximum hold time"
1407 msgstr "Maximální doba držení"
1409 msgid "Maximum number of leased addresses."
1410 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1418 msgid "Memory usage (%)"
1419 msgstr "Využití paměti (%)"
1424 msgid "Minimum Rate"
1425 msgstr "Nejnižší hodnota"
1427 msgid "Minimum hold time"
1428 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1430 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1431 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1436 msgid "Modem device"
1437 msgstr "Modemové zařízení"
1439 msgid "Modem init timeout"
1440 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1446 msgstr "Připojit vstup"
1449 msgstr "Přípojný bod"
1451 msgid "Mount Points"
1452 msgstr "Přípojné body"
1454 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1455 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1457 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1458 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1461 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1464 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1467 msgid "Mount options"
1468 msgstr "Volby připojení"
1471 msgstr "Přípojný bod"
1473 msgid "Mounted file systems"
1474 msgstr "Připojené souborové systémy"
1477 msgstr "Přesunout dolů"
1480 msgstr "Přesunout nahoru"
1482 msgid "Multicast Rate"
1483 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1485 msgid "Multicast address"
1486 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1491 msgid "NTP server candidates"
1492 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1497 msgid "Name of the new interface"
1498 msgstr "Název nového rozhraní"
1500 msgid "Name of the new network"
1501 msgstr "Název nové sítě"
1507 msgstr "Síťová maska"
1512 msgid "Network Utilities"
1513 msgstr "Síťové nástroje"
1515 msgid "Network boot image"
1516 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1518 msgid "Network without interfaces."
1519 msgstr "Síť bez rozhraní."
1524 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1525 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1527 msgid "No chains in this table"
1528 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1530 msgid "No files found"
1531 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1533 msgid "No information available"
1534 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1536 msgid "No negative cache"
1537 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1539 msgid "No network configured on this device"
1540 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1542 msgid "No network name specified"
1543 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1545 msgid "No package lists available"
1546 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1548 msgid "No password set!"
1549 msgstr "Žádné heslo!"
1551 msgid "No rules in this chain"
1552 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1554 msgid "No zone assigned"
1555 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1572 msgid "Not associated"
1573 msgstr "Neasociováno"
1575 msgid "Not connected"
1576 msgstr "Nepřipojeno"
1578 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1579 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
1590 msgid "OPKG-Configuration"
1591 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
1593 msgid "Off-State Delay"
1594 msgstr "Vypnutí prodlevy"
1597 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1598 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1599 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1600 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1601 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1602 "<samp>eth0.1</samp>)."
1604 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1605 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1606 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
1607 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1608 "title=\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1610 msgid "On-State Delay"
1611 msgstr "Zapnutí prodlevy"
1613 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1614 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
1616 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1617 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1619 msgid "One or more required fields have no value!"
1620 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1622 msgid "Open list..."
1623 msgstr "Otevřít seznam..."
1625 msgid "Option changed"
1626 msgstr "Volba změněna"
1628 msgid "Option removed"
1629 msgstr "Volba odstraněna"
1643 msgid "Outdoor Channels"
1644 msgstr "Venkovní kanály"
1646 msgid "Override MAC address"
1647 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1649 msgid "Override MTU"
1650 msgstr "Přepsat MTU"
1652 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1653 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1656 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1657 "subnet that is served."
1659 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1660 "subsítě, která je obsluhována."
1662 msgid "Override the table used for internal routes"
1663 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1671 msgid "PAP/CHAP password"
1672 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1674 msgid "PAP/CHAP username"
1675 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
1686 msgid "PPPoA Encapsulation"
1687 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
1698 msgid "Package libiwinfo required!"
1699 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1701 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1702 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
1704 msgid "Package name"
1705 msgstr "Název balíčku"
1710 msgid "Part of zone %q"
1711 msgstr "Část zóny %q"
1716 msgid "Password authentication"
1717 msgstr "Autentizace heslem"
1719 msgid "Password of Private Key"
1720 msgstr "Heslo privátního klíče"
1722 msgid "Password successfully changed!"
1723 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1725 msgid "Path to CA-Certificate"
1726 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1728 msgid "Path to Client-Certificate"
1729 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1731 msgid "Path to Private Key"
1732 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1734 msgid "Path to executable which handles the button event"
1735 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1740 msgid "Perform reboot"
1741 msgstr "Provést restart"
1743 msgid "Perform reset"
1744 msgstr "Provést reset"
1747 msgstr "Fyzická rychlost:"
1749 msgid "Physical Settings"
1750 msgstr "Fyzické nastavení"
1758 msgid "Please enter your username and password."
1759 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
1761 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1762 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1773 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1774 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1776 msgid "Port status:"
1777 msgstr "Stav portu:"
1780 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1783 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1784 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
1786 msgid "Prevents client-to-client communication"
1787 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
1789 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1790 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1804 msgid "Protocol family"
1805 msgstr "Rodina protokolů"
1807 msgid "Protocol of the new interface"
1808 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1810 msgid "Protocol support is not installed"
1811 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1813 msgid "Provide NTP server"
1814 msgstr "Poskytování NTP serveru"
1816 msgid "Provide new network"
1817 msgstr "Poskytování nové sítě"
1819 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1820 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1825 msgid "RTS/CTS Threshold"
1826 msgstr "Práh RTS/CTS"
1834 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1835 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1837 msgid "Radius-Accounting-Port"
1838 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
1840 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1841 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
1843 msgid "Radius-Accounting-Server"
1844 msgstr "Server Radius-Accounting"
1846 msgid "Radius-Authentication-Port"
1847 msgstr "Výběr ověřování portů"
1849 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1850 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
1852 msgid "Radius-Authentication-Server"
1853 msgstr "Server Radius-Authentication"
1856 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1857 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1859 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
1860 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
1863 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1864 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1866 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
1867 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1871 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1872 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1874 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
1875 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
1878 msgid "Really reset all changes?"
1879 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
1882 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1883 "you are connected via this interface."
1885 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
1886 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1890 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1891 "connected via this interface."
1893 "Opravdu vypnout síť ?\n"
1894 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1897 msgid "Really switch protocol?"
1898 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
1900 msgid "Realtime Connections"
1901 msgstr "Připojení v reálném čase"
1903 msgid "Realtime Graphs"
1904 msgstr "Grafy v reálném čase"
1906 msgid "Realtime Load"
1907 msgstr "Zátěž v reálném čase"
1909 msgid "Realtime Traffic"
1910 msgstr "Provoz v reálném čase"
1912 msgid "Realtime Wireless"
1913 msgstr "Wireless v reálném čase"
1915 msgid "Rebind protection"
1916 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
1921 msgid "Rebooting..."
1922 msgstr "Rebootuji..."
1924 msgid "Reboots the operating system of your device"
1925 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
1930 msgid "Receiver Antenna"
1931 msgstr "Přijímací anténa"
1933 msgid "Reconnect this interface"
1934 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
1936 msgid "Reconnecting interface"
1937 msgstr "Přepojuji rozhraní"
1942 msgid "Regulatory Domain"
1943 msgstr "Doména regulátora"
1948 msgid "Relay Bridge"
1951 msgid "Relay between networks"
1952 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
1954 msgid "Relay bridge"
1957 msgid "Remote IPv4 address"
1958 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
1964 msgstr "Opakovat skenování"
1966 msgid "Replace entry"
1967 msgstr "Nahradit vstup"
1969 msgid "Replace wireless configuration"
1970 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
1972 # Charter je poskytovate
1973 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1974 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
1979 msgid "Reset Counters"
1980 msgstr "Resetovat čítače"
1982 msgid "Reset to defaults"
1983 msgstr "Obnovit na výchozí"
1985 msgid "Resolv and Hosts Files"
1986 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
1988 msgid "Resolve file"
1989 msgstr "Soubor resolve"
1994 msgid "Restart Firewall"
1995 msgstr "Restartovat firewall"
1997 msgid "Restore backup"
1998 msgstr "Obnovit zálohu"
2000 msgid "Reveal/hide password"
2001 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2004 msgstr "Vrátit zpět"
2009 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2010 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2012 msgid "Router Model"
2013 msgstr "Model routeru"
2016 msgstr "Název routeru"
2018 msgid "Router Password"
2019 msgstr "Heslo routeru"
2025 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2028 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta "
2034 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2035 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2037 msgid "Run filesystem check"
2038 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2041 msgstr "Přístup přes SSH"
2052 msgid "Save & Apply"
2053 msgstr "Uložit & použít"
2055 msgid "Save & Apply"
2056 msgstr "Uložit & použít"
2061 msgid "Scheduled Tasks"
2062 msgstr "Naplánované úlohy"
2064 msgid "Section added"
2065 msgstr "Přidána sekce"
2067 msgid "Section removed"
2068 msgstr "Sekce odebrána"
2070 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2071 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2074 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2075 "conjunction with failure threshold"
2077 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2080 msgid "Send router solicitations"
2081 msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
2083 msgid "Separate Clients"
2084 msgstr "Oddělovat klienty"
2086 msgid "Separate WDS"
2087 msgstr "Oddělovat WDS"
2089 msgid "Server Settings"
2090 msgstr "Nastavení serveru"
2092 msgid "Service Name"
2093 msgstr "Název služby"
2095 msgid "Service Type"
2101 msgid "Setup DHCP Server"
2102 msgstr "Nastavit DHCP server"
2104 msgid "Setup Time Synchronization"
2105 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2107 msgid "Show current backup file list"
2108 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2110 msgid "Shutdown this interface"
2111 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2113 msgid "Shutdown this network"
2114 msgstr "Shodit tuto síť"
2128 msgid "Skip to content"
2129 msgstr "Skočit na obsah"
2131 msgid "Skip to navigation"
2132 msgstr "Skočit na navigaci"
2140 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2141 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2143 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2144 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2146 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2147 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2150 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2151 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2152 "install instructions."
2154 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2155 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2156 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2164 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2166 "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
2169 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2170 msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
2172 msgid "Specifies the button state to handle"
2175 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2178 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2179 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2182 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2185 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2189 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2191 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2193 msgid "Specify the secret encryption key here."
2194 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2199 msgid "Start priority"
2200 msgstr "Priorita spouštění"
2203 msgstr "Po spuštění"
2205 msgid "Static IPv4 Routes"
2206 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2208 msgid "Static IPv6 Routes"
2209 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2211 msgid "Static Leases"
2212 msgstr "Statické zápůjčky"
2214 msgid "Static Routes"
2215 msgstr "Statické trasy"
2218 msgstr "Statický WDS"
2220 msgid "Static address"
2221 msgstr "Statická adresa"
2224 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2225 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2226 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2228 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2229 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2230 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2238 msgid "Strict order"
2239 msgstr "Striktní výběr"
2245 msgstr "Vstupní bod"
2251 msgstr "Směrovač číslo %q"
2253 msgid "Switch %q (%s)"
2254 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2256 msgid "Switch protocol"
2257 msgstr "Směrovací protokol"
2259 msgid "Sync with browser"
2260 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2262 msgid "Synchronizing..."
2263 msgstr "Synchronizuji..."
2269 msgstr "Systémový log"
2271 msgid "System Properties"
2272 msgstr "Vlastnosti systému"
2274 msgid "System log buffer size"
2275 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2280 msgid "TFTP Settings"
2281 msgstr "Nastavení TFTP"
2283 msgid "TFTP server root"
2284 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2290 msgstr "Rychlost TX"
2302 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2303 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2304 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2305 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2306 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2308 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2309 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2310 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2311 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2312 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2315 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2316 "component for working wireless configuration!"
2318 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2319 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2322 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2323 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2326 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2327 "code> and <code>_</code>"
2329 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2333 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2334 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2336 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2337 "<code>/dev/sda1</code>)"
2340 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2341 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2344 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr "
2345 "title=\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový "
2346 "systém\">ext3</abbr></samp>)"
2349 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2350 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2351 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2353 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2354 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2355 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2357 msgid "The following changes have been committed"
2358 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2360 msgid "The following changes have been reverted"
2361 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2363 msgid "The following rules are currently active on this system."
2364 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2366 msgid "The given network name is not unique"
2367 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2370 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2371 "replaced if you proceed."
2373 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2374 "konfigurace bude nahrazena."
2377 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2379 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2381 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2382 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2385 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2386 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2387 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2388 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2389 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2390 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2392 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr "
2393 "title=\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2394 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě "
2395 "\">VLAN</abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou "
2396 "je jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2397 "zbývající porty pro místní síť."
2399 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2400 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
2403 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2406 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2410 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2411 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2412 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2415 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
2416 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
2417 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
2418 "mohli znovu připojit."
2421 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2422 "you choose the generic image format for your platform."
2425 msgid "There are no active leases."
2426 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
2428 msgid "There are no pending changes to apply!"
2429 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2431 msgid "There are no pending changes to revert!"
2432 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
2434 msgid "There are no pending changes!"
2435 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2438 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2439 "\"Physical Settings\" tab"
2441 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2442 "\"Fyzické nastavení\""
2445 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2446 "protect the web interface and enable SSH."
2448 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2449 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2451 msgid "This IPv4 address of the relay"
2455 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2456 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2457 "configurations are automatically preserved."
2460 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2462 "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
2466 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2467 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2469 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2470 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2473 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2474 "ends with <code>:2</code>"
2478 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2479 "abbr> in the local network"
2481 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>v "
2484 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2486 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2487 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2490 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2494 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2497 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2500 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2501 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
2503 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2504 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2506 msgid "This section contains no values yet"
2507 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2509 msgid "Time Synchronization"
2510 msgstr "Synchronizace času"
2512 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2513 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2516 msgstr "Časové pásmo"
2519 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2522 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2523 "konfigurační soubory."
2525 msgid "Total Available"
2526 msgstr "Dostupná celkem"
2537 msgid "Transmission Rate"
2538 msgstr "Vysílací rychlost"
2543 msgid "Transmit Power"
2544 msgstr "Vysílací výkon"
2546 msgid "Transmitter Antenna"
2547 msgstr "Anténa vysílače"
2552 msgid "Trigger Mode"
2553 msgstr "Trigger mód"
2558 msgid "Tunnel Interface"
2559 msgstr "Rozhraní tunelu"
2576 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2577 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2580 msgstr "USB zařízení"
2585 msgid "Unable to dispatch"
2591 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2592 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2595 msgstr "Nespravovaný"
2597 msgid "Unsaved Changes"
2598 msgstr "Neuložené změny"
2600 msgid "Unsupported protocol type."
2601 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
2603 msgid "Update lists"
2604 msgstr "Aktualizovat seznamy"
2607 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2608 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2609 "OpenWrt compatible firmware image)."
2611 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2612 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2613 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2615 msgid "Upload archive..."
2616 msgstr "Nahrát archiv..."
2618 msgid "Uploaded File"
2619 msgstr "Nahrát soubor"
2624 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2625 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
2627 msgid "Use DHCP gateway"
2628 msgstr "Použít DHCP bránu"
2630 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2633 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2634 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
2636 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2637 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2639 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2640 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2642 msgid "Use as root filesystem"
2643 msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
2645 msgid "Use broadcast flag"
2646 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2648 msgid "Use custom DNS servers"
2649 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2651 msgid "Use default gateway"
2652 msgstr "Použít výchozí bránu"
2654 msgid "Use gateway metric"
2657 msgid "Use preferred lifetime"
2658 msgstr "Použít preferovanou životnost"
2660 msgid "Use routing table"
2661 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2664 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2665 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2666 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2669 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
2670 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
2671 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
2673 msgid "Use valid lifetime"
2674 msgstr "Použít platnou životnost"
2679 msgid "Used Key Slot"
2683 msgstr "Uživatelské jméno"
2688 msgid "VLAN Interface"
2689 msgstr "Rozhraní VLAN"
2692 msgstr "VLANy na %q"
2694 msgid "VLANs on %q (%s)"
2695 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2700 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2712 msgid "WEP Open System"
2713 msgstr "WEP Open System"
2715 msgid "WEP Shared Key"
2716 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2718 msgid "WEP passphrase"
2724 msgid "WPA passphrase"
2728 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2729 "and ad-hoc mode) to be installed."
2731 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2732 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2734 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2735 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
2737 msgid "Waiting for command to complete..."
2738 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
2743 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2744 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2750 msgstr "Bezdrátová síť"
2752 msgid "Wireless Adapter"
2753 msgstr "Bezdrátový adaptér"
2755 msgid "Wireless Network"
2756 msgstr "Bezdrátová síť"
2758 msgid "Wireless Overview"
2759 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
2761 msgid "Wireless Security"
2762 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
2764 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2765 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
2767 msgid "Wireless is restarting..."
2768 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
2770 msgid "Wireless network is disabled"
2771 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
2773 msgid "Wireless network is enabled"
2774 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
2776 msgid "Wireless restarted"
2777 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
2779 msgid "Wireless shut down"
2780 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
2782 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2783 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
2789 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2790 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2791 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2793 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
2794 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
2795 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
2798 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2800 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
2817 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2818 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
2833 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2834 "abbr>-leases will be stored"
2836 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
2837 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
2843 msgstr "plný-duplex"
2846 msgstr "poloviční-duplex"
2854 msgid "if target is a network"
2855 msgstr "pokud cílem je síť"
2869 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2870 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
2876 msgstr "žádné spojení"
2903 msgstr "nespecifikovaný"
2905 msgid "unspecified -or- create:"
2906 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
2917 #~ msgid "Waiting for router..."
2918 #~ msgstr "Čekám na router.."
2920 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2921 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
2923 #~ msgid "Active Leases"
2924 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
2930 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
2932 #~ msgid "Configuration / Apply"
2933 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
2935 #~ msgid "Configuration / Changes"
2936 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
2938 #~ msgid "Configuration / Revert"
2939 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
2944 #~ msgid "MAC Address"
2945 #~ msgstr "MAC adresa"
2947 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2948 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
2950 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2951 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
2954 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2955 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2956 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2958 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
2959 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
2960 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
2962 #~ msgid "Create Network"
2963 #~ msgstr "Vytvořit síť"
2971 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2972 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
2975 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2978 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
2981 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2982 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2984 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2986 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
2988 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2989 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
2991 #~ msgid "IPv6 Setup"
2992 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
2995 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2996 #~ "it will be moved into this network."
2998 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
2999 #~ "přesunuto do této sítě."
3002 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3003 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3004 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3005 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3006 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3007 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3010 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3011 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3012 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3013 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3014 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3015 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3018 #~ msgid "Enable buffering"
3019 #~ msgstr "Povolit bufferování"