3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
90 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
91 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
94 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
95 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
102 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
105 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
107 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
108 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
110 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
111 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "ARP limit opakování"
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
142 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
143 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
144 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "číslo ATM zařízení"
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Přístupový koncentrátor"
153 msgstr "Přístupový bod"
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "Aktivovat tuto síť"
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Aktivní spojení"
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Přidat rozhraní..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
204 msgid "Administration"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Pokročilé nastavení"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Povolit pouze uvedené"
222 msgid "Allow localhost"
223 msgstr "Povolit localhost"
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
230 msgid "Allow root logins with password"
231 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
233 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
234 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
240 msgid "Always announce default router"
244 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
245 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
247 "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
248 "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
253 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
256 msgid "Announced DNS domains"
259 msgid "Announced DNS servers"
268 msgid "Antenna Configuration"
269 msgstr "Konfigurace antén"
272 msgstr "Libovolná zóna"
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
281 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
284 msgid "Assign interfaces..."
285 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
288 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Připojení klienti"
294 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
295 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
297 msgid "Authentication"
300 msgid "Authoritative"
301 msgstr "Autoritativní"
303 msgid "Authorization Required"
304 msgstr "Vyžadována autorizace"
307 msgstr "Automaticky obnovovat"
312 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
318 msgid "Available packages"
319 msgstr "Dostupné balíčky"
330 msgid "Back to Overview"
331 msgstr "Zpět k přehledu"
333 msgid "Back to configuration"
334 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr "Zpět k přehledu"
339 msgid "Back to scan results"
340 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
342 msgid "Background Scan"
343 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
345 msgid "Backup / Flash Firmware"
346 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
348 msgid "Backup / Restore"
349 msgstr "Zálohovat / obnovit"
351 msgid "Backup file list"
352 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
354 msgid "Bad address specified!"
355 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
361 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
362 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
363 "defined backup patterns."
365 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
366 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
367 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
370 msgstr "Přenosová rychlost"
372 msgid "Bogus NX Domain Override"
373 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Síťové mosty"
381 msgid "Bridge unit number"
382 msgstr "Číslo síťového mostu"
384 msgid "Bring up on boot"
385 msgstr "Zapnout po startu"
387 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
388 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
390 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
391 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "Vytížení CPU (%)"
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "Změny aplikovány."
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
433 msgstr "Kontrolní součet"
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
442 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
443 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
447 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
448 "out the <em>create</em> field to define a new network."
450 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
451 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
457 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
458 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
459 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
461 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
462 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
463 "pouze s obrazy squashfs)."
468 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
469 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
472 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
475 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
476 "omezení použijte jako hodntu nulu"
478 msgid "Close list..."
479 msgstr "Zavřít seznam..."
481 msgid "Collecting data..."
482 msgstr "Probíhá sběr dat..."
487 msgid "Common Configuration"
488 msgstr "Společná nastavení"
493 msgid "Configuration"
496 msgid "Configuration applied."
497 msgstr "Nastavení uplatněno."
499 msgid "Configuration files will be kept."
500 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
502 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
503 msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
514 msgid "Connection Limit"
515 msgstr "Omezení počtu připojení"
526 msgid "Cover the following interface"
527 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
529 msgid "Cover the following interfaces"
530 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
532 msgid "Create / Assign firewall-zone"
533 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
535 msgid "Create Interface"
536 msgstr "Vytvořit rozhraní"
538 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
539 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
544 msgid "Cron Log Level"
545 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
547 msgid "Custom Interface"
548 msgstr "Vlastní rozhraní"
550 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
554 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
555 "\">LED</abbr>s if possible."
557 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
561 msgstr "DHCP výpůjčky"
575 msgid "DHCPv6 Leases"
576 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
578 msgid "DHCPv6 client"
584 msgid "DHCPv6-Service"
590 msgid "DNS forwardings"
591 msgstr "Přeposílání DNS"
593 msgid "DNS-Label / FQDN"
596 msgid "DS-Lite AFTR address"
608 msgid "Default gateway"
609 msgstr "Výchozí brána"
611 msgid "Default state"
612 msgstr "Výchozí stav"
614 msgid "Define a name for this network."
618 "Define additional DHCP options, for example "
619 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
620 "servers to clients."
622 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
623 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
628 msgid "Delete this interface"
629 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
631 msgid "Delete this network"
632 msgstr "Odstranit tuto síť"
646 msgid "Device Configuration"
647 msgstr "Nastavení zařízení"
659 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
662 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
665 msgid "Disable DNS setup"
666 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
668 msgid "Disable HW-Beacon timer"
669 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
674 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
675 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
677 msgid "Displaying only packages containing"
678 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
680 msgid "Distance Optimization"
681 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
683 msgid "Distance to farthest network member in meters."
684 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
690 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
691 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
692 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
695 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
696 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
697 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
700 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
701 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
703 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
705 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
708 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
709 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
711 msgid "Do not send probe responses"
712 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
714 msgid "Domain required"
715 msgstr "Vyžadována doména"
717 msgid "Domain whitelist"
718 msgstr "Whitelist domén"
721 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
722 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
724 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
725 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
727 msgid "Download and install package"
728 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
730 msgid "Download backup"
731 msgstr "Stáhnout zálohu"
733 msgid "Dropbear Instance"
734 msgstr "Instance Dropbear"
737 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
738 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
740 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
741 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
743 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
746 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
748 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
750 msgid "Dynamic tunnel"
751 msgstr "Dynamický tunel"
754 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
755 "having static leases will be served."
757 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
758 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
766 msgid "Edit this interface"
767 msgstr "Upravit toto rozhraní"
769 msgid "Edit this network"
770 msgstr "Upravit tuto síť"
778 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
779 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
781 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
782 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
784 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
785 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
787 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
788 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
790 msgid "Enable NTP client"
791 msgstr "Povolit NTP klienta"
793 msgid "Enable TFTP server"
794 msgstr "Povolit TFTP server"
796 msgid "Enable VLAN functionality"
797 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
799 msgid "Enable learning and aging"
800 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
802 msgid "Enable this mount"
803 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
805 msgid "Enable this swap"
806 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
808 msgid "Enable/Disable"
809 msgstr "Povolit/Zakázat"
814 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
815 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
817 msgid "Encapsulation mode"
818 msgstr "Režim zapouzdření"
824 msgstr "Odstraňování..."
829 msgid "Ethernet Adapter"
830 msgstr "Ethernetový adaptér"
832 msgid "Ethernet Switch"
833 msgstr "Ethernetový switch"
836 msgstr "Rozšířit hostitele"
842 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
844 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
849 msgid "External system log server"
850 msgstr "Externí protokolovací server"
852 msgid "External system log server port"
853 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
856 msgstr "Rychlé rámce"
861 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
862 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
865 msgstr "Souborový systém"
870 msgid "Filter private"
871 msgstr "Filtrovat soukromé"
873 msgid "Filter useless"
874 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
876 msgid "Find and join network"
877 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
880 msgstr "Vyhledat balíček"
888 msgid "Firewall Settings"
889 msgstr "Nastavení firewallu"
891 msgid "Firewall Status"
892 msgstr "Stav firewallu"
894 msgid "Firmware Version"
895 msgstr "Verze firmwaru"
897 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
898 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
903 msgid "Flash Firmware"
904 msgstr "Nahrát firmware"
906 msgid "Flash image..."
907 msgstr "Nahrát obraz..."
909 msgid "Flash new firmware image"
910 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
912 msgid "Flash operations"
913 msgstr "Operace nad flash pamětí"
921 msgid "Force 40MHz mode"
922 msgstr "Vynutit 40MHz mód"
924 msgid "Force CCMP (AES)"
925 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
927 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
928 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
931 msgstr "Vynutit TKIP"
933 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
934 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
936 msgid "Forward DHCP traffic"
937 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
939 msgid "Forward broadcast traffic"
940 msgstr "Přeposílat broadcasty"
942 msgid "Forwarding mode"
943 msgstr "Režim přeposílání"
945 msgid "Fragmentation Threshold"
946 msgstr "Hranice fragmentace"
948 msgid "Frame Bursting"
949 msgstr "Dávkování rámců"
957 msgid "Frequency Hopping"
958 msgstr "Kmitočtové skákání"
969 msgid "Gateway ports"
972 msgid "General Settings"
973 msgstr "Obecná nastavení"
975 msgid "General Setup"
976 msgstr "Obecné nastavení"
978 msgid "Generate archive"
979 msgstr "Vytvorǐt archív"
981 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
982 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
984 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
985 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
987 msgid "Global network options"
990 msgid "Go to password configuration..."
991 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
993 msgid "Go to relevant configuration page"
994 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
999 msgid "HE.net password"
1000 msgstr "Heslo HE.net"
1002 msgid "HE.net username"
1005 msgid "HT mode (802.11n)"
1015 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1018 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1022 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1025 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1027 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1028 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1030 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1031 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1033 msgid "Host entries"
1034 msgstr "Záznamy hostitelů"
1036 msgid "Host expiry timeout"
1037 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1039 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1041 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1044 msgstr "Jméno hostitele"
1046 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1047 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1050 msgstr "Jména hostitelů"
1058 msgid "IPv4 Firewall"
1059 msgstr "IPv4 firewall"
1061 msgid "IPv4 WAN Status"
1062 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1064 msgid "IPv4 address"
1065 msgstr "IPv4 adresa"
1067 msgid "IPv4 and IPv6"
1068 msgstr "IPv4 a IPv6"
1070 msgid "IPv4 assignment length"
1073 msgid "IPv4 broadcast"
1074 msgstr "IPv4 broadcast"
1076 msgid "IPv4 gateway"
1079 msgid "IPv4 netmask"
1080 msgstr "IPv4 maska sítě"
1085 msgid "IPv4 prefix length"
1086 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1088 msgid "IPv4-Address"
1089 msgstr "IPv4 adresa"
1094 msgid "IPv6 Firewall"
1095 msgstr "IPv6 firewall"
1097 msgid "IPv6 Settings"
1100 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1103 msgid "IPv6 WAN Status"
1104 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1106 msgid "IPv6 address"
1107 msgstr "IPv6 adresa"
1109 msgid "IPv6 assignment hint"
1112 msgid "IPv6 assignment length"
1115 msgid "IPv6 gateway"
1122 msgstr "IPv6 prefix"
1124 msgid "IPv6 prefix length"
1125 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1127 msgid "IPv6 routed prefix"
1130 msgid "IPv6-Address"
1131 msgstr "IPv6 adresa"
1133 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1134 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1136 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1137 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1139 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1140 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1146 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1147 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1150 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1152 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1154 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1155 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1157 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1158 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1161 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1162 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1163 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1164 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1165 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1167 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1168 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1169 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1170 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1171 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1172 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1174 msgid "Ignore Hosts files"
1175 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1177 msgid "Ignore interface"
1178 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1180 msgid "Ignore resolve file"
1181 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1189 msgid "Inactivity timeout"
1190 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1202 msgstr "Initskripty"
1207 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1210 msgid "Install package %q"
1211 msgstr "Instalovat balíček %q"
1213 msgid "Install protocol extensions..."
1214 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1216 msgid "Installed packages"
1217 msgstr "Nainstalované balíčky"
1222 msgid "Interface Configuration"
1223 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1225 msgid "Interface Overview"
1226 msgstr "Přehled rozhraní"
1228 msgid "Interface is reconnecting..."
1229 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1231 msgid "Interface is shutting down..."
1232 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1234 msgid "Interface not present or not connected yet."
1235 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1237 msgid "Interface reconnected"
1238 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1240 msgid "Interface shut down"
1241 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1247 msgid "Internal Server Error"
1248 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1251 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1253 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1255 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1257 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1258 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1260 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1261 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1264 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1265 "memory, please verify the image file!"
1267 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1268 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1270 msgid "Java Script required!"
1271 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1273 msgid "Join Network"
1274 msgstr "Připojit k síti"
1276 msgid "Join Network: Settings"
1277 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1279 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1280 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1282 msgid "Keep settings"
1283 msgstr "Zachovat nastavení"
1286 msgstr "Záznam jádra"
1288 msgid "Kernel Version"
1289 msgstr "Verze jádra"
1304 msgstr "L2TP Server"
1306 msgid "LCP echo failure threshold"
1307 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1309 msgid "LCP echo interval"
1310 msgstr "LCP interval upozornění"
1321 msgid "Language and Style"
1322 msgstr "Jazyk a styl"
1324 msgid "Lease validity time"
1325 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1328 msgstr "Soubor zájpůjček"
1331 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1333 msgid "Leasetime remaining"
1334 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1336 msgid "Leave empty to autodetect"
1337 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1339 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1340 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1348 msgid "Line Attenuation"
1361 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1364 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1365 "přeposílat požadavky"
1367 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1368 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1370 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1371 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1373 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1375 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1377 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1378 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1383 msgid "Load Average"
1384 msgstr "Zátěž průměrná"
1389 msgid "Local IPv4 address"
1390 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1392 msgid "Local IPv6 address"
1393 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1395 msgid "Local Startup"
1396 msgstr "Místní startup"
1401 msgid "Local domain"
1402 msgstr "Místní doména"
1405 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1406 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1408 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1409 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1411 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1413 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1415 msgid "Local server"
1416 msgstr "Místní server"
1419 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1422 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1425 msgid "Localise queries"
1426 msgstr "Lokalizační dotazy"
1428 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1429 msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
1431 msgid "Log output level"
1432 msgstr "Úroveň logování"
1435 msgstr "Dotazy pro logování"
1446 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1447 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1452 msgid "MAC-Address Filter"
1453 msgstr "Filtr MAC adres"
1470 msgid "Maximum Rate"
1471 msgstr "Nejvyšší míra"
1473 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1474 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1476 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1477 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1479 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1480 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1482 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1483 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1485 msgid "Maximum hold time"
1486 msgstr "Maximální doba držení"
1488 msgid "Maximum number of leased addresses."
1489 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1497 msgid "Memory usage (%)"
1498 msgstr "Využití paměti (%)"
1503 msgid "Minimum Rate"
1504 msgstr "Nejnižší hodnota"
1506 msgid "Minimum hold time"
1507 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1509 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1510 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1518 msgid "Modem device"
1519 msgstr "Modemové zařízení"
1521 msgid "Modem init timeout"
1522 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1528 msgstr "Připojit vstup"
1531 msgstr "Přípojný bod"
1533 msgid "Mount Points"
1534 msgstr "Přípojné body"
1536 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1537 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1539 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1540 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1543 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1546 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1549 msgid "Mount options"
1550 msgstr "Volby připojení"
1553 msgstr "Přípojný bod"
1555 msgid "Mounted file systems"
1556 msgstr "Připojené souborové systémy"
1559 msgstr "Přesunout dolů"
1562 msgstr "Přesunout nahoru"
1564 msgid "Multicast Rate"
1565 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1567 msgid "Multicast address"
1568 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1576 msgid "NTP server candidates"
1577 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1582 msgid "Name of the new interface"
1583 msgstr "Název nového rozhraní"
1585 msgid "Name of the new network"
1586 msgstr "Název nové sítě"
1592 msgstr "Síťová maska"
1597 msgid "Network Utilities"
1598 msgstr "Síťové nástroje"
1600 msgid "Network boot image"
1601 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1603 msgid "Network without interfaces."
1604 msgstr "Síť bez rozhraní."
1609 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1610 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1612 msgid "No chains in this table"
1613 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1615 msgid "No files found"
1616 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1618 msgid "No information available"
1619 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1621 msgid "No negative cache"
1622 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1624 msgid "No network configured on this device"
1625 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1627 msgid "No network name specified"
1628 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1630 msgid "No package lists available"
1631 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1633 msgid "No password set!"
1634 msgstr "Žádné heslo!"
1636 msgid "No rules in this chain"
1637 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1639 msgid "No zone assigned"
1640 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1645 msgid "Noise Margin"
1660 msgid "Not associated"
1661 msgstr "Neasociováno"
1663 msgid "Not connected"
1664 msgstr "Nepřipojeno"
1666 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1667 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
1678 msgid "OPKG-Configuration"
1679 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
1681 msgid "Off-State Delay"
1682 msgstr "Vypnutí prodlevy"
1685 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1686 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1687 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1688 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1689 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1690 "<samp>eth0.1</samp>)."
1692 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1693 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1694 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
1695 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1696 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1698 msgid "On-State Delay"
1699 msgstr "Zapnutí prodlevy"
1701 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1702 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
1704 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1705 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1707 msgid "One or more required fields have no value!"
1708 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1710 msgid "Open list..."
1711 msgstr "Otevřít seznam..."
1713 msgid "Option changed"
1714 msgstr "Volba změněna"
1716 msgid "Option removed"
1717 msgstr "Volba odstraněna"
1731 msgid "Outdoor Channels"
1732 msgstr "Venkovní kanály"
1734 msgid "Override MAC address"
1735 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1737 msgid "Override MTU"
1738 msgstr "Přepsat MTU"
1740 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1741 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1744 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1745 "subnet that is served."
1747 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1748 "subsítě, která je obsluhována."
1750 msgid "Override the table used for internal routes"
1751 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1759 msgid "PAP/CHAP password"
1760 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1762 msgid "PAP/CHAP username"
1763 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
1774 msgid "PPPoA Encapsulation"
1775 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
1786 msgid "Package libiwinfo required!"
1787 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1789 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1790 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
1792 msgid "Package name"
1793 msgstr "Název balíčku"
1798 msgid "Part of zone %q"
1799 msgstr "Část zóny %q"
1804 msgid "Password authentication"
1805 msgstr "Autentizace heslem"
1807 msgid "Password of Private Key"
1808 msgstr "Heslo privátního klíče"
1810 msgid "Password successfully changed!"
1811 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1813 msgid "Path to CA-Certificate"
1814 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1816 msgid "Path to Client-Certificate"
1817 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1819 msgid "Path to Private Key"
1820 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1822 msgid "Path to executable which handles the button event"
1823 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1828 msgid "Perform reboot"
1829 msgstr "Provést restart"
1831 msgid "Perform reset"
1832 msgstr "Provést reset"
1835 msgstr "Fyzická rychlost:"
1837 msgid "Physical Settings"
1838 msgstr "Fyzické nastavení"
1846 msgid "Please enter your username and password."
1847 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
1849 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1850 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1861 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1862 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1864 msgid "Port status:"
1865 msgstr "Stav portu:"
1868 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1871 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1872 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
1874 msgid "Prevents client-to-client communication"
1875 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
1877 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1878 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1892 msgid "Protocol family"
1893 msgstr "Rodina protokolů"
1895 msgid "Protocol of the new interface"
1896 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1898 msgid "Protocol support is not installed"
1899 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1901 msgid "Provide NTP server"
1902 msgstr "Poskytování NTP serveru"
1904 msgid "Provide new network"
1905 msgstr "Poskytování nové sítě"
1907 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1908 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1910 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1916 msgid "RTS/CTS Threshold"
1917 msgstr "Práh RTS/CTS"
1925 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1926 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1928 msgid "Radius-Accounting-Port"
1929 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
1931 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1932 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
1934 msgid "Radius-Accounting-Server"
1935 msgstr "Server Radius-Accounting"
1937 msgid "Radius-Authentication-Port"
1938 msgstr "Výběr ověřování portů"
1940 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1941 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
1943 msgid "Radius-Authentication-Server"
1944 msgstr "Server Radius-Authentication"
1947 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1948 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1950 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
1951 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
1954 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1955 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1957 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
1958 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1962 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1963 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1965 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
1966 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
1969 msgid "Really reset all changes?"
1970 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
1973 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1974 "you are connected via this interface."
1976 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
1977 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1981 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1982 "connected via this interface."
1984 "Opravdu vypnout síť ?\n"
1985 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1988 msgid "Really switch protocol?"
1989 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
1991 msgid "Realtime Connections"
1992 msgstr "Připojení v reálném čase"
1994 msgid "Realtime Graphs"
1995 msgstr "Grafy v reálném čase"
1997 msgid "Realtime Load"
1998 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2000 msgid "Realtime Traffic"
2001 msgstr "Provoz v reálném čase"
2003 msgid "Realtime Wireless"
2004 msgstr "Wireless v reálném čase"
2006 msgid "Rebind protection"
2007 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2012 msgid "Rebooting..."
2013 msgstr "Rebootuji..."
2015 msgid "Reboots the operating system of your device"
2016 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2021 msgid "Receiver Antenna"
2022 msgstr "Přijímací anténa"
2024 msgid "Reconnect this interface"
2025 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2027 msgid "Reconnecting interface"
2028 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2033 msgid "Regulatory Domain"
2034 msgstr "Doména regulátora"
2039 msgid "Relay Bridge"
2042 msgid "Relay between networks"
2043 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2045 msgid "Relay bridge"
2048 msgid "Remote IPv4 address"
2049 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2055 msgstr "Opakovat skenování"
2057 msgid "Replace entry"
2058 msgstr "Nahradit vstup"
2060 msgid "Replace wireless configuration"
2061 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2063 msgid "Request IPv6-address"
2066 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2069 # Charter je poskytovate
2070 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2071 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2076 msgid "Reset Counters"
2077 msgstr "Resetovat čítače"
2079 msgid "Reset to defaults"
2080 msgstr "Obnovit na výchozí"
2082 msgid "Resolv and Hosts Files"
2083 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2085 msgid "Resolve file"
2086 msgstr "Soubor resolve"
2091 msgid "Restart Firewall"
2092 msgstr "Restartovat firewall"
2094 msgid "Restore backup"
2095 msgstr "Obnovit zálohu"
2097 msgid "Reveal/hide password"
2098 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2101 msgstr "Vrátit zpět"
2106 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2107 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2109 msgid "Router Advertisement-Service"
2112 msgid "Router Password"
2113 msgstr "Heslo routeru"
2119 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2122 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2127 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2128 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2130 msgid "Run filesystem check"
2131 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2134 msgstr "Přístup přes SSH"
2145 msgid "Save & Apply"
2146 msgstr "Uložit & použít"
2148 msgid "Save & Apply"
2149 msgstr "Uložit & použít"
2154 msgid "Scheduled Tasks"
2155 msgstr "Naplánované úlohy"
2157 msgid "Section added"
2158 msgstr "Přidána sekce"
2160 msgid "Section removed"
2161 msgstr "Sekce odebrána"
2163 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2164 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2167 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2168 "conjunction with failure threshold"
2170 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2173 msgid "Separate Clients"
2174 msgstr "Oddělovat klienty"
2176 msgid "Separate WDS"
2177 msgstr "Oddělovat WDS"
2179 msgid "Server Settings"
2180 msgstr "Nastavení serveru"
2182 msgid "Service Name"
2183 msgstr "Název služby"
2185 msgid "Service Type"
2191 msgid "Setup DHCP Server"
2192 msgstr "Nastavit DHCP server"
2194 msgid "Setup Time Synchronization"
2195 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2197 msgid "Show current backup file list"
2198 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2200 msgid "Shutdown this interface"
2201 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2203 msgid "Shutdown this network"
2204 msgstr "Shodit tuto síť"
2218 msgid "Skip to content"
2219 msgstr "Skočit na obsah"
2221 msgid "Skip to navigation"
2222 msgstr "Skočit na navigaci"
2230 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2231 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2233 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2234 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2236 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2237 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2240 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2241 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2242 "install instructions."
2244 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2245 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2246 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2254 msgid "Specifies the button state to handle"
2257 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2260 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2261 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2264 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2267 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2271 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2273 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2275 msgid "Specify the secret encryption key here."
2276 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2281 msgid "Start priority"
2282 msgstr "Priorita spouštění"
2285 msgstr "Po spuštění"
2287 msgid "Static IPv4 Routes"
2288 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2290 msgid "Static IPv6 Routes"
2291 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2293 msgid "Static Leases"
2294 msgstr "Statické zápůjčky"
2296 msgid "Static Routes"
2297 msgstr "Statické trasy"
2300 msgstr "Statický WDS"
2302 msgid "Static address"
2303 msgstr "Statická adresa"
2306 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2307 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2308 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2310 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2311 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2312 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2320 msgid "Strict order"
2321 msgstr "Striktní výběr"
2330 msgstr "Vstupní bod"
2336 msgstr "Směrovač číslo %q"
2338 msgid "Switch %q (%s)"
2339 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2341 msgid "Switch protocol"
2342 msgstr "Směrovací protokol"
2344 msgid "Sync with browser"
2345 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2347 msgid "Synchronizing..."
2348 msgstr "Synchronizuji..."
2354 msgstr "Systémový log"
2356 msgid "System Properties"
2357 msgstr "Vlastnosti systému"
2359 msgid "System log buffer size"
2360 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2365 msgid "TFTP Settings"
2366 msgstr "Nastavení TFTP"
2368 msgid "TFTP server root"
2369 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2375 msgstr "Rychlost TX"
2387 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2388 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2389 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2390 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2391 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2393 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2394 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2395 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2396 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2397 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2400 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2401 "component for working wireless configuration!"
2403 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2404 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2407 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2408 "username instead of the user ID!"
2412 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2413 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2416 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2417 "code> and <code>_</code>"
2419 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2423 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2424 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2426 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2427 "<code>/dev/sda1</code>)"
2430 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2431 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2434 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2435 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2439 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2440 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2441 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2443 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2444 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2445 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2447 msgid "The following changes have been committed"
2448 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2450 msgid "The following changes have been reverted"
2451 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2453 msgid "The following rules are currently active on this system."
2454 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2456 msgid "The given network name is not unique"
2457 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2460 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2461 "replaced if you proceed."
2463 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2464 "konfigurace bude nahrazena."
2467 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2469 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2471 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2472 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2475 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2476 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2477 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2478 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2479 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2480 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2482 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2483 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2484 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2485 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2486 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2487 "zbývající porty pro místní síť."
2489 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2490 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
2493 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2496 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2500 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2501 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2502 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2505 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
2506 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
2507 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
2508 "mohli znovu připojit."
2511 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2512 "you choose the generic image format for your platform."
2515 msgid "There are no active leases."
2516 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
2518 msgid "There are no pending changes to apply!"
2519 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2521 msgid "There are no pending changes to revert!"
2522 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
2524 msgid "There are no pending changes!"
2525 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2528 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2529 "\"Physical Settings\" tab"
2531 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2532 "\"Fyzické nastavení\""
2535 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2536 "protect the web interface and enable SSH."
2538 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2539 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2541 msgid "This IPv4 address of the relay"
2545 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2546 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2547 "configurations are automatically preserved."
2551 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2552 "password if no update key has been configured"
2556 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2557 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2559 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2560 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2563 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2564 "ends with <code>:2</code>"
2568 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2569 "abbr> in the local network"
2571 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2572 "abbr>v mistní síti"
2574 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2578 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2581 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2583 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2584 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2587 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2591 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2594 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2597 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2598 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
2600 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2601 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2603 msgid "This section contains no values yet"
2604 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2606 msgid "Time Synchronization"
2607 msgstr "Synchronizace času"
2609 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2610 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2613 msgstr "Časové pásmo"
2616 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2619 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2620 "konfigurační soubory."
2622 msgid "Total Available"
2623 msgstr "Dostupná celkem"
2634 msgid "Transmission Rate"
2635 msgstr "Vysílací rychlost"
2640 msgid "Transmit Power"
2641 msgstr "Vysílací výkon"
2643 msgid "Transmitter Antenna"
2644 msgstr "Anténa vysílače"
2649 msgid "Trigger Mode"
2650 msgstr "Trigger mód"
2655 msgid "Tunnel Interface"
2656 msgstr "Rozhraní tunelu"
2676 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2677 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2680 msgstr "USB zařízení"
2685 msgid "Unable to dispatch"
2691 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2692 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2695 msgstr "Nespravovaný"
2697 msgid "Unsaved Changes"
2698 msgstr "Neuložené změny"
2700 msgid "Unsupported protocol type."
2701 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
2703 msgid "Update lists"
2704 msgstr "Aktualizovat seznamy"
2707 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2708 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2709 "OpenWrt compatible firmware image)."
2711 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2712 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2713 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2715 msgid "Upload archive..."
2716 msgstr "Nahrát archiv..."
2718 msgid "Uploaded File"
2719 msgstr "Nahrát soubor"
2724 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2725 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
2727 msgid "Use DHCP gateway"
2728 msgstr "Použít DHCP bránu"
2730 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2733 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2734 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
2736 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2737 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2739 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2740 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2742 msgid "Use as root filesystem"
2743 msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
2745 msgid "Use broadcast flag"
2746 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2748 msgid "Use builtin IPv6-management"
2751 msgid "Use custom DNS servers"
2752 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2754 msgid "Use default gateway"
2755 msgstr "Použít výchozí bránu"
2757 msgid "Use gateway metric"
2760 msgid "Use routing table"
2761 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2764 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2765 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2766 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2769 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
2770 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
2771 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
2776 msgid "Used Key Slot"
2780 msgstr "Uživatelské jméno"
2785 msgid "VLAN Interface"
2786 msgstr "Rozhraní VLAN"
2789 msgstr "VLANy na %q"
2791 msgid "VLANs on %q (%s)"
2792 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2797 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2809 msgid "WEP Open System"
2810 msgstr "WEP Open System"
2812 msgid "WEP Shared Key"
2813 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2815 msgid "WEP passphrase"
2821 msgid "WPA passphrase"
2825 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2826 "and ad-hoc mode) to be installed."
2828 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2829 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2831 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2832 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
2834 msgid "Waiting for command to complete..."
2835 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
2840 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2841 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2847 msgstr "Bezdrátová síť"
2849 msgid "Wireless Adapter"
2850 msgstr "Bezdrátový adaptér"
2852 msgid "Wireless Network"
2853 msgstr "Bezdrátová síť"
2855 msgid "Wireless Overview"
2856 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
2858 msgid "Wireless Security"
2859 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
2861 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2862 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
2864 msgid "Wireless is restarting..."
2865 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
2867 msgid "Wireless network is disabled"
2868 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
2870 msgid "Wireless network is enabled"
2871 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
2873 msgid "Wireless restarted"
2874 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
2876 msgid "Wireless shut down"
2877 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
2879 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2880 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
2886 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2887 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2888 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2890 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
2891 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
2892 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
2895 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2897 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
2917 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2918 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
2936 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2937 "abbr>-leases will be stored"
2939 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
2940 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
2946 msgstr "plný-duplex"
2949 msgstr "poloviční-duplex"
2960 msgid "if target is a network"
2961 msgstr "pokud cílem je síť"
2975 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2976 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
2982 msgstr "žádné spojení"
3005 msgid "stateful-only"
3011 msgid "stateless + stateful"
3024 msgstr "nespecifikovaný"
3026 msgid "unspecified -or- create:"
3027 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3038 #~ msgid "HE.net user ID"
3039 #~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
3041 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3043 #~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
3046 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3047 #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
3049 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3050 #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
3052 #~ msgid "Accept router advertisements"
3053 #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
3055 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3056 #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
3058 #~ msgid "Advertised network ID"
3059 #~ msgstr "Oznamované ID sítě"
3061 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3062 #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
3064 #~ msgid "HT capabilities"
3065 #~ msgstr "Možnosti HT"
3068 #~ msgstr "Režim HT"
3070 #~ msgid "Router Model"
3071 #~ msgstr "Model routeru"
3073 #~ msgid "Router Name"
3074 #~ msgstr "Název routeru"
3076 #~ msgid "Send router solicitations"
3077 #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
3079 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3081 #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
3084 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3085 #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
3087 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3088 #~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
3090 #~ msgid "Use valid lifetime"
3091 #~ msgstr "Použít platnou životnost"
3093 #~ msgid "Waiting for router..."
3094 #~ msgstr "Čekám na router.."
3096 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3097 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
3099 #~ msgid "Active Leases"
3100 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
3106 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
3108 #~ msgid "Configuration / Apply"
3109 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
3111 #~ msgid "Configuration / Changes"
3112 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
3114 #~ msgid "Configuration / Revert"
3115 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
3120 #~ msgid "MAC Address"
3121 #~ msgstr "MAC adresa"
3123 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3124 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
3126 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3127 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
3130 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3131 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3132 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3134 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
3135 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
3136 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
3138 #~ msgid "Create Network"
3139 #~ msgstr "Vytvořit síť"
3147 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3148 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
3151 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3154 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
3157 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3158 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3160 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3162 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
3164 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3165 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
3167 #~ msgid "IPv6 Setup"
3168 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
3171 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3172 #~ "it will be moved into this network."
3174 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
3175 #~ "přesunuto do této sítě."
3178 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3179 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3180 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3181 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3182 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3183 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3186 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3187 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3188 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3189 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3190 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3191 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3194 #~ msgid "Enable buffering"
3195 #~ msgstr "Povolit bufferování"