3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
118 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
119 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
120 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
121 "llicenciada sota la Apache-License."
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
158 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
163 msgid "ARP ping retries"
172 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
180 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
181 "to dial into the provider network."
184 msgid "ATM device number"
190 msgid "Accept Router Advertisements"
194 msgstr "Punt d'accés"
196 msgid "Access point (APN)"
197 msgstr "Punt d'accés (APN)"
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
211 msgid "Active Connections"
212 msgstr "Connexions actives"
214 msgid "Active IP Connections"
217 msgid "Active Leases"
218 msgstr "Leases Actius"
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
229 msgid "Add new interface..."
232 msgid "Additional Hosts files"
235 msgid "Additional pppd options"
236 msgstr "Opcions pppd addicionals"
244 msgid "Admin Password"
245 msgstr "Contrasenya d'administrador"
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Administració"
250 msgid "Advanced Settings"
253 msgid "Advertise IPv6 on network"
256 msgid "Advertised network ID"
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Permet només les llistades"
275 msgid "Allow localhost"
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
281 msgid "Allow root logins with password"
284 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
291 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
294 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
306 msgid "Applying changes"
307 msgstr "Aplicant els canvis"
309 msgid "Associated Stations"
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Autenticació PEAP"
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Reialme d'Autenticació"
318 msgid "Authoritative"
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Es requereix autenticació"
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Desconnexió Automàtica"
330 msgid "Available packages"
342 msgid "Back to Overview"
345 msgid "Back to overview"
348 msgid "Back to scan results"
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Escaneig de fons"
354 msgid "Backup / Restore"
355 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
357 msgid "Backup Archive"
358 msgstr "Arxiu de seguretat"
360 msgid "Bad address specified!"
373 msgstr "Port de pont"
375 msgid "Bridge interfaces"
376 msgstr "Interfície pont"
378 msgid "Bridge unit number"
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Ús de CPU (%)"
403 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
405 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
411 msgid "Changes applied."
412 msgstr "Canvis aplicats."
414 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 msgstr "Suma de verificació"
427 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
428 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
429 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
431 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
434 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
435 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
436 "em> field to define a new network."
443 msgstr "Client + WDS"
445 msgid "Collecting data..."
451 msgid "Common Configuration"
457 msgid "Configuration"
458 msgstr "Configuració"
460 msgid "Configuration / Apply"
463 msgid "Configuration / Changes"
466 msgid "Configuration / Revert"
469 msgid "Configuration applied."
472 msgid "Configuration file"
473 msgstr "Fitxer de configuració"
476 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
479 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
482 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
488 msgid "Connect script"
489 msgstr "Script de connexió"
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "Límit de connexió"
497 msgid "Connection timeout"
498 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
500 msgid "Contributing Developers"
501 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
507 msgstr "Codi de País"
509 msgid "Cover the following interface"
512 msgid "Cover the following interfaces"
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
518 msgid "Create Interface"
521 msgid "Create Network"
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgid "Create backup"
528 msgstr "Crea còpia de seguretat"
533 msgid "Cron Log Level"
539 msgid "Custom Interface"
546 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
547 "\">LED</abbr>s if possible."
549 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
550 "abbr>s del dispositiu si és possible."
561 msgid "DHCP assigned"
562 msgstr "DHCP assignat"
565 msgstr "Opcions de DHCP"
570 msgid "DNS forwardings"
579 msgid "Default state"
582 msgid "Define a name for this network."
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
594 msgid "Delete this interface"
597 msgid "Delete this network"
609 msgid "Detected Files"
612 msgid "Detected files"
618 msgid "Device Configuration"
628 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
632 msgid "Disable HW-Beacon timer"
633 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
638 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
641 msgid "Disconnect script"
642 msgstr "Script de desconnexió"
644 msgid "Distance Optimization"
645 msgstr "Optimització de distància"
647 msgid "Distance to farthest network member in meters."
648 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
654 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
655 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
656 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
659 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
660 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
661 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
664 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
667 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
670 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
673 msgid "Do not send probe responses"
674 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
676 msgid "Document root"
677 msgstr "Arrel del document"
679 msgid "Domain required"
680 msgstr "Es requereix un domini"
682 msgid "Domain whitelist"
686 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
687 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
689 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
690 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
692 msgid "Download and install package"
693 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
695 msgid "Dropbear Instance"
699 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
700 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
702 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
703 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
705 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
707 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
710 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
711 "having static leases will be served."
720 msgid "Edit package lists and installation targets"
721 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
723 msgid "Edit this interface"
726 msgid "Edit this network"
732 msgid "Enable 4K VLANs"
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
738 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
739 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
744 msgid "Enable Keep-Alive"
745 msgstr "Activa el Keep-Alive"
747 msgid "Enable TFTP server"
750 msgid "Enable VLAN functionality"
753 msgid "Enable device"
756 msgid "Enable this mount"
759 msgid "Enable this swap"
762 msgid "Enable this switch"
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Activa/Desactiva"
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
774 msgid "Encapsulation mode"
783 msgid "Ethernet Adapter"
784 msgstr "Adaptador Ethernet"
786 msgid "Ethernet Bridge"
787 msgstr "Pont Ethernet"
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Switch Ethernet"
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
802 msgid "External system log server"
805 msgid "External system log server port"
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
817 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
818 msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
821 msgstr "Sistema de fitxers"
826 msgid "Filter private"
827 msgstr "Filtra privat"
829 msgid "Filter useless"
830 msgstr "Filtra els no útils"
832 msgid "Find and join network"
836 msgstr "Cerca paquet"
844 msgid "Firewall Settings"
847 msgid "Firewall Status"
848 msgstr "Estat del tallafocs"
850 msgid "Firmware Version"
853 msgid "Firmware image"
854 msgstr "Imatge de firmware"
856 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
862 msgid "Flash Firmware"
863 msgstr "Actualitza el firmware"
868 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 msgid "Forward broadcasts"
877 msgid "Forwarding mode"
880 msgid "Fragmentation Threshold"
881 msgstr "Llindar de Fragmentació"
883 msgid "Frame Bursting"
884 msgstr "Frame Bursting"
892 msgid "Frequency Hopping"
893 msgstr "Salts de freqüència"
898 msgid "Gateway ports"
904 msgid "General Settings"
907 msgid "General Setup"
910 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
913 msgid "Go to relevant configuration page"
914 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
916 msgid "HE.net Tunnel ID"
919 msgid "HT capabilities"
932 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
933 "- reset the router to the default settings."
935 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
936 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
939 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
942 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
943 "màquina o el fus horari."
946 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
947 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
949 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
950 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
953 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
954 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
957 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
958 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
959 "abbr> per clau pública."
962 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
968 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
971 msgstr "Entrades de noms de màquina"
973 msgid "Host expiry timeout"
976 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
977 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
980 msgstr "Nom de màquina"
983 msgstr "Noms de màquina"
988 msgid "IP Configuration"
989 msgstr "Configuració IP"
1000 msgid "IPv4 Firewall"
1003 msgid "IPv4 WAN Status"
1006 msgid "IPv4-Address"
1012 msgid "IPv6 Firewall"
1018 msgid "IPv6 WAN Status"
1022 msgstr "Identitat PEAP"
1025 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1029 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1034 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1035 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1036 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1037 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1038 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1040 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1041 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1042 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1043 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1044 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1045 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1047 msgid "Ignore Hosts files"
1050 msgid "Ignore interface"
1051 msgstr "Ignora la interfície"
1053 msgid "Ignore resolve file"
1054 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1066 msgstr "Script d'inici"
1069 msgstr "Scripts d'inici"
1074 msgid "Installation targets"
1075 msgstr "Objectius d'instal·lació"
1077 msgid "Installed packages"
1083 msgid "Interface Configuration"
1086 msgid "Interface Overview"
1089 msgid "Interface Status"
1090 msgstr "Estat d'Interfície"
1092 msgid "Interface is reconnecting..."
1095 msgid "Interface is shutting down..."
1098 msgid "Interface not present or not connected yet."
1101 msgid "Interface reconnected"
1104 msgid "Interface shut down"
1108 msgstr "Interfícies"
1111 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1113 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1116 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1117 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1120 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1121 "memory, please verify the image file!"
1123 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1124 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1126 msgid "Java Script required!"
1129 msgid "Join Network"
1132 msgid "Join Network: Settings"
1135 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1141 msgid "Keep configuration files"
1142 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1151 msgstr "Registre del Kernel"
1153 msgid "Kernel Version"
1174 msgid "Language and Style"
1177 msgid "Lead Development"
1178 msgstr "Desenvolupadors principals"
1181 msgstr "Fitxer de Lease"
1184 msgstr "Temps del Lease"
1186 msgid "Leasetime remaining"
1187 msgstr "Temps de Lease restant"
1193 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1194 "successful connect"
1196 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1197 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1199 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1200 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1202 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1204 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1213 msgstr "Enllaç activat"
1216 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1220 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1223 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1226 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1232 msgid "Load Average"
1238 msgid "Local Startup"
1244 msgid "Local domain"
1248 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1249 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1252 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1255 msgid "Local server"
1259 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1263 msgid "Localise queries"
1264 msgstr "Localitza les consultes"
1266 msgid "Log output level"
1270 msgstr "Registra consultes"
1276 msgstr "Inici de sessió"
1279 msgstr "Final de sessió"
1281 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1293 msgid "MAC-Address Filter"
1294 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1306 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1309 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1315 msgid "Master + WDS"
1316 msgstr "Master + WDS"
1318 msgid "Maximum Rate"
1319 msgstr "Taxa Màxima"
1321 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1324 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1327 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1330 msgid "Maximum hold time"
1333 msgid "Maximum number of leased addresses."
1339 msgid "Memory usage (%)"
1340 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1345 msgid "Minimum Rate"
1346 msgstr "Taxa Mínima"
1348 msgid "Minimum hold time"
1354 msgid "Modem device"
1355 msgstr "Dispositiu de Modem"
1361 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1362 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1363 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1366 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1367 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1368 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1369 "mesh, enviar e-mails, ..."
1375 msgstr "Punt de muntatge"
1378 msgid "Mount Points"
1379 msgstr "Punt de muntatge"
1381 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1384 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1388 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1391 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1392 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1394 msgid "Mount options"
1400 msgid "Mounted file systems"
1401 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1409 msgid "Multicast Rate"
1410 msgstr "Taxa Multicast"
1418 msgid "Name of the new interface"
1421 msgid "Name of the new network"
1433 msgid "Network Utilities"
1436 msgid "Network boot image"
1445 msgid "No address configured on this interface."
1448 msgid "No chains in this table"
1449 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1451 msgid "No files found"
1454 msgid "No information available"
1457 msgid "No negative cache"
1460 msgid "No network configured on this device"
1463 msgid "No password set!"
1467 msgid "No rules in this chain"
1468 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1479 msgid "Not associated"
1482 msgid "Not configured"
1483 msgstr "No configurat"
1486 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1487 "will be moved into this network."
1493 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1495 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1500 msgid "OPKG error code %i"
1503 msgid "OPKG-Configuration"
1504 msgstr "Configuració d'OPKG"
1506 msgid "Off-State Delay"
1510 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1511 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1512 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1513 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1514 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1515 "<samp>eth0.1</samp>)."
1517 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1518 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1519 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1520 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1521 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1522 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1524 msgid "On-State Delay"
1527 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1530 msgid "One or more required fields have no value!"
1536 msgid "Option changed"
1539 msgid "Option removed"
1554 msgid "Outdoor Channels"
1555 msgstr "Canals d'exteriors"
1557 msgid "Override Gateway"
1561 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1562 "subnet that is served."
1566 msgstr "Vista general"
1577 msgid "PPP Settings"
1580 msgid "PPPoA Encapsulation"
1581 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1583 msgid "Package libiwinfo required!"
1586 msgid "Package lists"
1587 msgstr "Llistes de paquets"
1589 msgid "Package lists updated"
1590 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1592 msgid "Package name"
1593 msgstr "Nom del paquet"
1599 msgstr "Contrasenya"
1601 msgid "Password authentication"
1602 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1604 msgid "Password of Private Key"
1605 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1607 msgid "Password successfully changed"
1608 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1610 msgid "Password successfully changed!"
1613 msgid "Path to CA-Certificate"
1614 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1616 msgid "Path to Private Key"
1617 msgstr "Ruta a la clau privada"
1619 msgid "Path to executable which handles the button event"
1625 msgid "Perform reboot"
1626 msgstr "Arranca de nou"
1628 msgid "Physical Settings"
1634 msgid "Please enter your username and password."
1635 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1637 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1638 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1641 msgstr "Directori de connectors"
1652 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1656 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1657 "ID added to received untagged frames."
1660 msgid "Port PVIDs on %q"
1666 msgid "Post-commit actions"
1667 msgstr "Accions Post-commit"
1673 msgid "Prevents client-to-client communication"
1674 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1682 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1684 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1691 msgstr "Processador"
1693 msgid "Project Homepage"
1694 msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
1702 msgid "Provide new network"
1705 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1706 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1708 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1709 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1711 msgid "RTS/CTS Threshold"
1712 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1718 msgstr "Port Radius"
1721 msgid "Radius-Server"
1722 msgstr "Servidor Radius"
1725 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1726 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1728 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1729 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1732 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1733 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1738 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1739 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1743 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1744 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1748 msgid "Realtime Connections"
1751 msgid "Realtime Load"
1754 msgid "Realtime Traffic"
1757 msgid "Rebind protection"
1761 msgstr "Arranca de nou"
1763 msgid "Reboots the operating system of your device"
1764 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1769 msgid "Receiver Antenna"
1770 msgstr "Antena receptora"
1772 msgid "Reconnect this interface"
1775 msgid "Reconnecting interface"
1779 msgstr "Referències"
1781 msgid "Regulatory Domain"
1782 msgstr "Domini regulatori"
1784 msgid "Relay Settings"
1787 msgid "Relay between networks"
1796 msgid "Replace default route"
1797 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1799 msgid "Replace entry"
1800 msgstr "Reemplaça entrada"
1802 msgid "Replace wireless configuration"
1808 msgid "Reset Counters"
1809 msgstr "Reinicia Comptadors"
1811 msgid "Reset router to defaults"
1812 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1814 msgid "Reset switch during setup"
1817 msgid "Resolv and Hosts Files"
1820 msgid "Resolve file"
1826 msgid "Restart Firewall"
1827 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1829 msgid "Restore backup"
1830 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1832 msgid "Reveal/hide password"
1841 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1844 msgid "Router Model"
1850 msgid "Router Password"
1858 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1861 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1862 "un cert ordinador o xarxa."
1864 msgid "Routing table ID"
1870 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1873 msgid "Run filesystem check"
1891 msgid "Save & Apply"
1892 msgstr "Desa & Aplica"
1894 msgid "Save & Apply"
1900 msgid "Scheduled Tasks"
1901 msgstr "Tasques programades"
1904 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1906 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1909 msgid "Section added"
1912 msgid "Section removed"
1915 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1918 msgid "Send Router Solicitiations"
1922 msgid "Separate Clients"
1923 msgstr "Aïlla clients"
1925 msgid "Separate WDS"
1926 msgstr "WDS Separats"
1928 msgid "Server IPv4-Address"
1931 msgid "Server Settings"
1934 msgid "Service type"
1935 msgstr "Tipus de servei"
1940 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1941 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1944 msgstr "Configuració"
1946 msgid "Setup wait time"
1947 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1949 msgid "Shutdown this interface"
1961 msgid "Skip to content"
1962 msgstr "Salta al contingut"
1964 msgid "Skip to navigation"
1965 msgstr "Salta a la navegació"
1973 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1977 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1978 "need to manually flash your device."
1980 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1981 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1989 msgid "Specifies the button state to handle"
1992 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1995 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1998 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1999 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2001 msgid "Specify the secret encryption key here."
2007 msgid "Start priority"
2008 msgstr "Prioritat d'inici"
2013 msgid "Static IPv4 Routes"
2014 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2016 msgid "Static IPv6 Routes"
2017 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2019 msgid "Static Leases"
2020 msgstr "Leases estàtics"
2022 msgid "Static Routes"
2023 msgstr "Rutes estàtiques"
2029 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2030 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2031 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2040 msgid "Strict order"
2041 msgstr "Ordre estricte"
2059 msgstr "Registre del sistema"
2061 msgid "System Properties"
2064 msgid "System log buffer size"
2070 msgid "TFTP Settings"
2073 msgid "TFTP server root"
2095 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2096 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2097 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2098 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2099 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2103 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2104 "component for working wireless configuration!"
2108 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2109 "code> and <code>_</code>"
2113 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2114 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2116 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2117 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2119 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2120 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2123 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2124 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2127 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2128 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2129 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2132 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2133 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2134 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2137 msgid "The following changes have been committed"
2140 msgid "The following changes have been reverted"
2141 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2144 "The following files are detected by the system and will be kept "
2145 "automatically during sysupgrade"
2148 msgid "The following rules are currently active on this system."
2152 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2153 "replaced if you proceed."
2157 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2158 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2159 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2160 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2161 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2162 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2164 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2165 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2166 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2167 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2168 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2169 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2172 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2175 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2179 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2180 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2181 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2184 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2185 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2186 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2187 "depenent de la teva configuració"
2190 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2191 "you choose the generic image format for your platform."
2193 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2194 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2196 msgid "There are no active leases."
2199 msgid "There are no pending changes to apply!"
2202 msgid "There are no pending changes to revert!"
2205 msgid "There are no pending changes!"
2209 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2210 "protect the web interface and enable SSH."
2214 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2215 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2216 "allowing changes to be applied instantly."
2218 "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2219 "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2220 "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
2223 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2224 "include during sysupgrade"
2228 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2229 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2233 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2234 "abbr> in the local network"
2236 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2237 "abbr> a la teva xarxa local"
2239 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2241 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2245 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2248 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2249 "sistema actualment i el seu estat."
2251 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2254 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2256 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2259 msgid "This section contains no values yet"
2260 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2262 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2264 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2267 msgid "Time Server (rdate)"
2271 msgstr "Zona horària"
2273 msgid "Total Available"
2281 msgstr "Transferència"
2283 msgid "Transmission Rate"
2284 msgstr "Taxa de transmissió"
2289 msgid "Transmit Power"
2290 msgstr "Potència de transmissió"
2292 msgid "Transmitter Antenna"
2293 msgstr "Antena transmissora"
2298 msgid "Trigger Mode"
2301 msgid "Tunnel Settings"
2322 msgid "Unknown Error"
2323 msgstr "Error desconegut"
2325 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2328 msgid "Unsaved Changes"
2329 msgstr "Canvis sense desar"
2331 msgid "Update package lists"
2332 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2334 msgid "Upgrade installed packages"
2335 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2337 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2338 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2340 msgid "Upload image"
2341 msgstr "Penja imatge"
2343 msgid "Uploaded File"
2344 msgstr "Fitxer pujat"
2347 msgstr "Temps d'activitat"
2349 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2350 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2352 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2355 msgid "Use as root filesystem"
2358 msgid "Use peer DNS"
2359 msgstr "Fes servir peer DNS"
2362 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2363 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2364 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2371 msgid "Used Key Slot"
2375 msgstr "Nom d'usuari"
2395 msgid "WEP Open System"
2398 msgid "WEP Shared Key"
2401 msgid "WEP passphrase"
2407 msgid "WPA passphrase"
2411 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2412 "and ad-hoc mode) to be installed."
2415 msgid "Waiting for router..."
2421 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2423 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2426 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2427 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2432 msgid "Wifi networks in your local environment"
2433 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2438 msgid "Wireless Adapter"
2439 msgstr "Adaptador sense fils"
2441 msgid "Wireless Network"
2444 msgid "Wireless Overview"
2447 msgid "Wireless Security"
2450 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2453 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2460 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2461 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2462 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2464 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2465 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2466 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2467 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2470 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2471 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2475 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2479 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2480 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2482 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2483 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2498 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2501 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2503 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2504 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2506 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2507 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2510 msgstr "deshabilita"
2516 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2517 "abbr>-leases will be stored"
2519 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2520 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2528 msgid "if target is a network"
2529 msgstr "si el destí és una xarxa"
2531 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2532 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2558 msgid "unspecified -or- create:"
2571 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2572 #~ "over their current state."
2574 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
2575 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
2576 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
2579 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2580 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2581 #~ "usage or network interface data."
2583 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
2584 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
2585 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
2587 #~ msgid "Search file..."
2588 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2591 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2592 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2595 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2596 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
2597 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2599 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2600 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2603 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2604 #~ "your feedback and suggestions."
2606 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2607 #~ "els teus suggeriments."
2613 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2614 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2615 #~ "before being applied."
2617 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2618 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
2619 #~ "abans que s'apliquin."
2622 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2625 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2628 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2630 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2633 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2634 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2636 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
2637 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2639 #~ msgid "User Interface"
2640 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
2643 #~ msgstr "habilita"
2646 #~ msgid "(optional)"
2647 #~ msgstr "(opcional)"
2649 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2650 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2653 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2654 #~ "the order of the resolvfile"
2656 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2657 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2660 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2661 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2663 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2664 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2667 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2668 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2670 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2671 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2673 #~ msgid "AP-Isolation"
2674 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2676 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2677 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2682 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2683 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2686 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2687 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2690 #~ msgstr "Dispositius"
2692 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2693 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2695 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2696 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2701 #~ msgid "Essentials"
2702 #~ msgstr "Essencials"
2704 #~ msgid "Expand Hosts"
2705 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2707 #~ msgid "First leased address"
2708 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2711 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2712 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2714 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2715 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2717 #~ msgid "Hardware Address"
2718 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2720 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2721 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2723 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2724 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2726 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2727 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2729 #~ msgid "Internet Connection"
2730 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2732 #~ msgid "Join (Client)"
2733 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2738 #~ msgid "Local Domain"
2739 #~ msgstr "Domini Local"
2741 #~ msgid "Local Network"
2742 #~ msgstr "Xarxa Local"
2744 #~ msgid "Local Server"
2745 #~ msgstr "Servidor Local"
2747 #~ msgid "Network Boot Image"
2748 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2751 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2754 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2757 #~ msgid "Number of leased addresses"
2758 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2763 #~ msgid "Perform Actions"
2764 #~ msgstr "Realitza accions"
2766 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2767 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2769 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2770 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2772 #~ msgid "Resolvfile"
2773 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2775 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2776 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2781 #~ msgid "The following changes have been applied"
2782 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
2785 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2786 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2789 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2790 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
2791 #~ "instal·lació del nou firmware."
2794 #~ msgid "Wireless Scan"
2795 #~ msgstr "Wireless"
2798 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2799 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2800 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2801 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2803 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2804 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2805 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2806 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2809 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2810 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2811 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2812 #~ "simultaneously."
2814 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2815 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2816 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2817 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2818 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2821 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2824 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2830 #~ msgid "additional hostfile"
2831 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2833 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2834 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2837 #~ msgid "automatic"
2840 #~ msgid "automatically reconnect"
2841 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2843 #~ msgid "concurrent queries"
2844 #~ msgstr "consultes concurrents"
2847 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2848 #~ "for this interface"
2850 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2851 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2853 #~ msgid "disconnect when idle for"
2854 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2856 #~ msgid "don't cache unknown"
2857 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2860 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2861 #~ "Windows-systems"
2863 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2864 #~ "útils de sistemes Windows"
2866 #~ msgid "installed"
2867 #~ msgstr "instal·lat"
2869 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2870 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2872 #~ msgid "not installed"
2873 #~ msgstr "no instal·lat"
2876 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2879 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2880 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2882 #~ msgid "query port"
2883 #~ msgstr "port de consulta"
2885 #~ msgid "transmitted / received"
2886 #~ msgstr "transmès / rebut"
2889 #~ msgid "Join network"
2890 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2899 #~ msgstr "Distància"
2902 #~ msgstr "Llegenda"
2905 #~ msgstr "Llibreria"
2907 #~ msgid "see '%s' manpage"
2908 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
2910 #~ msgid "Package Manager"
2911 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2916 #~ msgid "Statistics"
2917 #~ msgstr "Estadístiques"