3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-29 10:18+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
66 "per l'ordre del fitxer de resolució"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
111 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "Llindar de reintent ARP"
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
142 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
143 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o "
144 "PPP per trucar a la xarxa del proveïdor."
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "Número de dispositiu ATM"
149 msgid "Accept router advertisements"
150 msgstr "Accepta anuncis dels encaminadors"
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Concentrador d'accés"
156 msgstr "Punt d'accés"
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Activa aquesta xarxa"
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Connexions actives"
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Administració"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Paràmetres avançats"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "ID de xarxa anunciat"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Permet només les llistades"
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Permetre el localhost"
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
236 msgid "Allow root logins with password"
237 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
239 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
240 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
243 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
246 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
247 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
250 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
251 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
253 "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se solapa. "
254 "L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
265 msgid "Antenna Configuration"
266 msgstr "Configuració d'antena"
269 msgstr "Qualsevol zona"
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "Aplicant els canvis"
277 msgid "Assign interfaces..."
278 msgstr "Assigna interfícies..."
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "Estacions associades"
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
284 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Autenticació"
289 msgid "Authoritative"
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Es requereix autenticació"
296 msgstr "Refresc automàtic"
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Paquets disponibles"
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Endarrere cap a Resum"
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "Endarrere cap a configuració"
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Endarrere cap a resum"
322 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Enrere a resultats de l'escaneig"
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Escaneig de fons"
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Adreça mal especificada!"
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
346 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
347 "en els fitxers de configuració que han canviat marcats per l'opkg, fitxers "
348 "base essencials, i els patrons de fitxers definits per l'usuari."
351 msgstr "Velocitat de bits"
353 msgid "Bogus NX Domain Override"
359 msgid "Bridge interfaces"
360 msgstr "Interfície pont"
362 msgid "Bridge unit number"
363 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
365 msgid "Bring up on boot"
366 msgstr "Aixecar a l'engegada"
368 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
371 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
383 msgid "CPU usage (%)"
384 msgstr "Ús de CPU (%)"
387 msgstr "En memòria cau"
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Canvis aplicats."
401 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
402 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
411 msgstr "Suma de verificació"
414 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
415 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
416 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
422 "out the <em>create</em> field to define a new network."
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
437 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
445 msgid "Close list..."
448 msgid "Collecting data..."
454 msgid "Common Configuration"
460 msgid "Configuration"
461 msgstr "Configuració"
463 msgid "Configuration applied."
466 msgid "Configuration files will be kept."
467 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
469 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
481 msgid "Connection Limit"
482 msgstr "Límit de connexió"
491 msgstr "Codi de País"
493 msgid "Cover the following interface"
496 msgid "Cover the following interfaces"
499 msgid "Create / Assign firewall-zone"
500 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
502 msgid "Create Interface"
503 msgstr "Crea interfície"
505 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
511 msgid "Cron Log Level"
514 msgid "Custom Interface"
518 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
519 "\">LED</abbr>s if possible."
521 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
522 "abbr>s del dispositiu si és possible."
525 msgstr "Arrendaments DHCP"
528 msgstr "Servidor DHCP"
537 msgstr "Opcions DHCP"
539 msgid "DHCPv6 Leases"
540 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
545 msgid "DNS forwardings"
546 msgstr "Reenviaments DNS"
555 msgstr "%d per defecte"
557 msgid "Default gateway"
558 msgstr "Passarel·la per defecte"
560 msgid "Default state"
561 msgstr "Estat per defecte"
563 msgid "Define a name for this network."
564 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
567 "Define additional DHCP options, for example "
568 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
569 "servers to clients."
575 msgid "Delete this interface"
576 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
578 msgid "Delete this network"
579 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
593 msgid "Device Configuration"
594 msgstr "Configuració de dispositiu"
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
610 msgid "Disable DNS setup"
613 msgid "Disable HW-Beacon timer"
614 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
617 msgstr "Deshabilitat"
619 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
622 msgid "Displaying only packages containing"
625 msgid "Distance Optimization"
626 msgstr "Optimització de distància"
628 msgid "Distance to farthest network member in meters."
629 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
635 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
636 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
637 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
640 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
641 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
642 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
645 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
648 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
651 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
654 msgid "Do not send probe responses"
655 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
657 msgid "Domain required"
658 msgstr "Es requereix un domini"
660 msgid "Domain whitelist"
664 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
665 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
667 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
668 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
670 msgid "Download and install package"
671 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
673 msgid "Download backup"
674 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
676 msgid "Dropbear Instance"
677 msgstr "Instància de Dropbear"
680 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
681 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
683 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
684 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
686 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
688 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
690 msgid "Dynamic tunnel"
691 msgstr "Túnel dinàmic"
694 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
695 "having static leases will be served."
704 msgid "Edit this interface"
705 msgstr "Edita aquesta interfície"
707 msgid "Edit this network"
708 msgstr "Edita aquesta xarxa"
716 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
719 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
722 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
725 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
728 msgid "Enable NTP client"
731 msgid "Enable TFTP server"
734 msgid "Enable VLAN functionality"
737 msgid "Enable learning and aging"
738 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
740 msgid "Enable this mount"
743 msgid "Enable this swap"
746 msgid "Enable/Disable"
747 msgstr "Activa/Desactiva"
752 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
753 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
755 msgid "Encapsulation mode"
756 msgstr "Mode d'encapsulació"
762 msgstr "Esborrant..."
767 msgid "Ethernet Adapter"
768 msgstr "Adaptador Ethernet"
770 msgid "Ethernet Switch"
771 msgstr "Switch Ethernet"
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
783 msgid "External system log server"
786 msgid "External system log server port"
795 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
799 msgstr "Sistema de fitxers"
804 msgid "Filter private"
805 msgstr "Filtra privat"
807 msgid "Filter useless"
808 msgstr "Filtra els no útils"
810 msgid "Find and join network"
811 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
814 msgstr "Cerca paquet"
822 msgid "Firewall Settings"
823 msgstr "Ajusts de tallafocs"
825 msgid "Firewall Status"
826 msgstr "Estat de tallafocs"
828 msgid "Firmware Version"
829 msgstr "Versió de microprogramari"
831 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
837 msgid "Flash Firmware"
838 msgstr "Actualitza el firmware"
840 msgid "Flash image..."
843 msgid "Flash new firmware image"
846 msgid "Flash operations"
855 msgid "Force 40MHz mode"
856 msgstr "Força el mode 40MHz"
858 msgid "Force CCMP (AES)"
859 msgstr "Força CCMP (AES)"
861 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
862 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
867 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
870 msgid "Forward DHCP traffic"
873 msgid "Forward broadcast traffic"
876 msgid "Forwarding mode"
879 msgid "Fragmentation Threshold"
880 msgstr "Llindar de Fragmentació"
882 msgid "Frame Bursting"
883 msgstr "Frame Bursting"
891 msgid "Frequency Hopping"
892 msgstr "Salts de freqüència"
903 msgid "Gateway ports"
904 msgstr "Ports de passarel·la"
906 msgid "General Settings"
907 msgstr "Ajusts generals"
909 msgid "General Setup"
912 msgid "Generate archive"
915 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
918 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
921 msgid "Go to password configuration..."
924 msgid "Go to relevant configuration page"
925 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
927 msgid "HE.net password"
930 msgid "HE.net user ID"
933 msgid "HT capabilities"
946 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
949 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
950 "màquina o el fus horari."
953 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
957 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
958 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
960 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
962 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
965 msgstr "Entrades de noms de màquina"
967 msgid "Host expiry timeout"
970 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
971 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
974 msgstr "Nom de màquina"
976 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
980 msgstr "Noms de màquina"
988 msgid "IPv4 Firewall"
989 msgstr "Tallafocs IPv4"
991 msgid "IPv4 WAN Status"
992 msgstr "Estat WAN IPv4"
997 msgid "IPv4 and IPv6"
1000 msgid "IPv4 broadcast"
1003 msgid "IPv4 gateway"
1004 msgstr "Passarel·la IPv4"
1006 msgid "IPv4 netmask"
1007 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1012 msgid "IPv4 prefix length"
1013 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1015 msgid "IPv4-Address"
1016 msgstr "Adreça IPv6"
1021 msgid "IPv6 Firewall"
1022 msgstr "Tallafocs IPv6"
1024 msgid "IPv6 WAN Status"
1025 msgstr "Estado WAN IPv6"
1027 msgid "IPv6 address"
1028 msgstr "Adreça IPv6"
1030 msgid "IPv6 gateway"
1031 msgstr "Passarel·la IPv6"
1037 msgstr "Prefix IPv6"
1039 msgid "IPv6 prefix length"
1040 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1042 msgid "IPv6-Address"
1043 msgstr "Adreça IPv6"
1045 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1046 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1048 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1049 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1051 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1052 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1058 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1062 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1066 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1069 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1073 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1074 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1075 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1076 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1077 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1079 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1080 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1081 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1082 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1083 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1084 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1086 msgid "Ignore Hosts files"
1089 msgid "Ignore interface"
1090 msgstr "Ignora la interfície"
1092 msgid "Ignore resolve file"
1093 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1101 msgid "Inactivity timeout"
1111 msgstr "Script d'inici"
1114 msgstr "Scripts d'inici"
1119 msgid "Install package %q"
1122 msgid "Install protocol extensions..."
1125 msgid "Installed packages"
1131 msgid "Interface Configuration"
1134 msgid "Interface Overview"
1137 msgid "Interface is reconnecting..."
1138 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1140 msgid "Interface is shutting down..."
1143 msgid "Interface not present or not connected yet."
1146 msgid "Interface reconnected"
1149 msgid "Interface shut down"
1153 msgstr "Interfícies"
1155 msgid "Internal Server Error"
1161 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1174 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1175 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1177 msgid "Java Script required!"
1180 msgid "Join Network"
1183 msgid "Join Network: Settings"
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1189 msgid "Keep settings"
1193 msgstr "Registre del nucli"
1195 msgid "Kernel Version"
1196 msgstr "Versió del nucli"
1211 msgstr "Servidor L2TP"
1213 msgid "LCP echo failure threshold"
1216 msgid "LCP echo interval"
1228 msgid "Language and Style"
1231 msgid "Lease validity time"
1235 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1238 msgstr "Duració d'arrendament"
1240 msgid "Leasetime remaining"
1241 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1243 msgid "Leave empty to autodetect"
1246 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1256 msgstr "Enllaç activat"
1259 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1263 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1266 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1269 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1272 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1278 msgid "Load Average"
1279 msgstr "Carrega mitjana"
1284 msgid "Local IPv4 address"
1285 msgstr "Adreça IPv4 local"
1287 msgid "Local IPv6 address"
1288 msgstr "Adreça IPv6 local"
1290 msgid "Local Startup"
1291 msgstr "Inici local"
1296 msgid "Local domain"
1297 msgstr "Domini local"
1300 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1301 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1304 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1307 msgid "Local server"
1308 msgstr "Servidor local"
1311 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1315 msgid "Localise queries"
1316 msgstr "Localitza les peticions"
1318 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1321 msgid "Log output level"
1322 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1325 msgstr "Registra les peticions"
1331 msgstr "Inici de sessió"
1334 msgstr "Final de sessió"
1336 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1342 msgid "MAC-Address Filter"
1343 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1360 msgid "Maximum Rate"
1361 msgstr "Velocitat màxima"
1363 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1366 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1369 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1372 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1375 msgid "Maximum hold time"
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1387 msgid "Memory usage (%)"
1388 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1393 msgid "Minimum Rate"
1394 msgstr "Velocitat mínima"
1396 msgid "Minimum hold time"
1399 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1405 msgid "Modem device"
1406 msgstr "Dispositiu mòdem"
1408 msgid "Modem init timeout"
1418 msgstr "Punt de muntatge"
1421 msgid "Mount Points"
1422 msgstr "Punt de muntatge"
1424 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1427 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1431 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1434 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1435 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1437 msgid "Mount options"
1443 msgid "Mounted file systems"
1444 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1452 msgid "Multicast Rate"
1453 msgstr "Velocitat de multicast"
1455 msgid "Multicast address"
1456 msgstr "Adreça de multicast"
1461 msgid "NTP server candidates"
1467 msgid "Name of the new interface"
1470 msgid "Name of the new network"
1477 msgstr "Màscara de xarxa"
1482 msgid "Network Utilities"
1483 msgstr "Utilitats de xarxa"
1485 msgid "Network boot image"
1488 msgid "Network without interfaces."
1494 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1495 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1497 msgid "No chains in this table"
1498 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1500 msgid "No files found"
1503 msgid "No information available"
1506 msgid "No negative cache"
1509 msgid "No network configured on this device"
1512 msgid "No network name specified"
1515 msgid "No package lists available"
1518 msgid "No password set!"
1519 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1522 msgid "No rules in this chain"
1523 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1525 msgid "No zone assigned"
1526 msgstr "Cap zona assignada"
1543 msgid "Not associated"
1544 msgstr "No associat"
1546 msgid "Not connected"
1547 msgstr "No connectat"
1549 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1550 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1561 msgid "OPKG-Configuration"
1562 msgstr "Configuració d'OPKG"
1564 msgid "Off-State Delay"
1568 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1569 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1570 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1571 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1572 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1573 "<samp>eth0.1</samp>)."
1575 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1576 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1577 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1578 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1579 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1580 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1582 msgid "On-State Delay"
1585 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1588 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1591 msgid "One or more required fields have no value!"
1594 msgid "Open list..."
1595 msgstr "Obre una llista..."
1597 msgid "Option changed"
1600 msgid "Option removed"
1615 msgid "Outdoor Channels"
1616 msgstr "Canals d'exteriors"
1618 msgid "Override MAC address"
1621 msgid "Override MTU"
1624 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1628 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1629 "subnet that is served."
1632 msgid "Override the table used for internal routes"
1636 msgstr "Visió de conjunt"
1641 msgid "PAP/CHAP password"
1642 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1644 msgid "PAP/CHAP username"
1645 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1656 msgid "PPPoA Encapsulation"
1657 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1668 msgid "Package libiwinfo required!"
1669 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1671 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1672 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1674 msgid "Package name"
1675 msgstr "Nom del paquet"
1680 msgid "Part of zone %q"
1681 msgstr "Part de la zona %q"
1684 msgstr "Contrasenya"
1686 msgid "Password authentication"
1687 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1689 msgid "Password of Private Key"
1690 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1692 msgid "Password successfully changed!"
1695 msgid "Path to CA-Certificate"
1696 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1698 msgid "Path to Client-Certificate"
1701 msgid "Path to Private Key"
1702 msgstr "Ruta a la clau privada"
1704 msgid "Path to executable which handles the button event"
1710 msgid "Perform reboot"
1711 msgstr "Executa un reinici"
1713 msgid "Perform reset"
1714 msgstr "Executa un reinici"
1717 msgstr "Velocitat física:"
1719 msgid "Physical Settings"
1720 msgstr "Ajusts físics"
1728 msgid "Please enter your username and password."
1729 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1731 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1732 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1743 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1746 msgid "Port status:"
1750 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1755 msgid "Prevents client-to-client communication"
1756 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1758 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1773 msgid "Protocol family"
1776 msgid "Protocol of the new interface"
1779 msgid "Protocol support is not installed"
1782 msgid "Provide NTP server"
1785 msgid "Provide new network"
1788 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1789 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1794 msgid "RTS/CTS Threshold"
1795 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1801 msgstr "Velocitat RX"
1803 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1804 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1806 msgid "Radius-Accounting-Port"
1809 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1812 msgid "Radius-Accounting-Server"
1815 msgid "Radius-Authentication-Port"
1818 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1821 msgid "Radius-Authentication-Server"
1825 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1828 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1829 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1832 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1833 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1837 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1838 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1841 msgid "Really reset all changes?"
1845 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1846 "you are connected via this interface."
1850 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1851 "connected via this interface."
1854 msgid "Really switch protocol?"
1857 msgid "Realtime Connections"
1860 msgid "Realtime Graphs"
1863 msgid "Realtime Load"
1866 msgid "Realtime Traffic"
1869 msgid "Realtime Wireless"
1872 msgid "Rebind protection"
1876 msgstr "Arranca de nou"
1878 msgid "Rebooting..."
1881 msgid "Reboots the operating system of your device"
1882 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1887 msgid "Receiver Antenna"
1888 msgstr "Antena receptora"
1890 msgid "Reconnect this interface"
1893 msgid "Reconnecting interface"
1897 msgstr "Referències"
1899 msgid "Regulatory Domain"
1900 msgstr "Domini regulatori"
1905 msgid "Relay Bridge"
1906 msgstr "Pont de relé"
1908 msgid "Relay between networks"
1909 msgstr "Relé entre xarxes"
1911 msgid "Relay bridge"
1912 msgstr "Pont de relé"
1914 msgid "Remote IPv4 address"
1915 msgstr "Adreça IPv6 remota"
1923 msgid "Replace entry"
1924 msgstr "Reemplaça entrada"
1926 msgid "Replace wireless configuration"
1929 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1935 msgid "Reset Counters"
1936 msgstr "Reinicia Comptadors"
1938 msgid "Reset to defaults"
1941 msgid "Resolv and Hosts Files"
1944 msgid "Resolve file"
1950 msgid "Restart Firewall"
1951 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1953 msgid "Restore backup"
1954 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1956 msgid "Reveal/hide password"
1957 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
1965 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1968 msgid "Router Model"
1969 msgstr "Model de l'encaminador"
1972 msgstr "Nom de l'encaminador"
1974 msgid "Router Password"
1975 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
1981 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1984 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1985 "un cert ordinador o xarxa."
1990 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1993 msgid "Run filesystem check"
2008 msgid "Save & Apply"
2009 msgstr "Desa y aplica"
2011 msgid "Save & Apply"
2012 msgstr "Desa y aplica"
2017 msgid "Scheduled Tasks"
2018 msgstr "Tasques programades"
2020 msgid "Section added"
2023 msgid "Section removed"
2026 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2030 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2031 "conjunction with failure threshold"
2034 msgid "Send router solicitations"
2037 msgid "Separate Clients"
2038 msgstr "Clients separats"
2040 msgid "Separate WDS"
2041 msgstr "WDS separat"
2043 msgid "Server Settings"
2044 msgstr "Ajusts de servidor"
2046 msgid "Service Name"
2047 msgstr "Nom de servei"
2049 msgid "Service Type"
2050 msgstr "Tipus de servei"
2055 msgid "Setup DHCP Server"
2058 msgid "Setup Time Synchronization"
2061 msgid "Show current backup file list"
2064 msgid "Shutdown this interface"
2065 msgstr "Atura aquesta interfície"
2067 msgid "Shutdown this network"
2068 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2082 msgid "Skip to content"
2083 msgstr "Salta al contingut"
2085 msgid "Skip to navigation"
2086 msgstr "Salta a la navegació"
2094 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2097 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2100 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2104 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2105 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2106 "install instructions."
2115 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2118 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2121 msgid "Specifies the button state to handle"
2124 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2127 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2131 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2136 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2140 msgid "Specify the secret encryption key here."
2141 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2146 msgid "Start priority"
2147 msgstr "Prioritat d'inici"
2152 msgid "Static IPv4 Routes"
2153 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2155 msgid "Static IPv6 Routes"
2156 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2158 msgid "Static Leases"
2159 msgstr "Leases estàtics"
2161 msgid "Static Routes"
2162 msgstr "Rutes estàtiques"
2165 msgstr "WDS estàtic"
2167 msgid "Static address"
2168 msgstr "Adreça estàtica"
2171 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2172 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2173 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2182 msgid "Strict order"
2183 msgstr "Ordre estricte"
2197 msgid "Switch %q (%s)"
2200 msgid "Switch protocol"
2203 msgid "Sync with browser"
2206 msgid "Synchronizing..."
2213 msgstr "Registre del sistema"
2215 msgid "System Properties"
2218 msgid "System log buffer size"
2224 msgid "TFTP Settings"
2225 msgstr "Ajusts TFTP"
2227 msgid "TFTP server root"
2228 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2234 msgstr "Velocitat TX"
2246 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2247 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2248 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2249 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2250 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2254 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2255 "component for working wireless configuration!"
2259 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2263 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2264 "code> and <code>_</code>"
2268 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2269 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2271 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2272 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2275 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2276 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2279 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2280 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2281 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2284 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2285 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2286 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2289 msgid "The following changes have been committed"
2292 msgid "The following changes have been reverted"
2293 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2295 msgid "The following rules are currently active on this system."
2298 msgid "The given network name is not unique"
2299 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2302 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2303 "replaced if you proceed."
2307 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2311 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2312 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2315 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2316 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2317 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2318 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2319 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2320 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2323 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2327 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2332 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2333 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2334 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2337 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2338 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2339 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2340 "depenent de la teva configuració"
2343 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2344 "you choose the generic image format for your platform."
2346 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2347 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2349 msgid "There are no active leases."
2352 msgid "There are no pending changes to apply!"
2353 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2355 msgid "There are no pending changes to revert!"
2356 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2358 msgid "There are no pending changes!"
2359 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2362 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2363 "\"Physical Settings\" tab"
2367 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2368 "protect the web interface and enable SSH."
2371 msgid "This IPv4 address of the relay"
2375 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2376 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2377 "configurations are automatically preserved."
2380 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2384 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2385 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2389 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2390 "ends with <code>:2</code>"
2394 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2395 "abbr> in the local network"
2397 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2398 "abbr> a la teva xarxa local"
2400 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2402 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2406 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2410 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2413 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2414 "sistema actualment i el seu estat."
2416 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2419 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2421 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2424 msgid "This section contains no values yet"
2425 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2427 msgid "Time Synchronization"
2428 msgstr "Sincronització de hora"
2430 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2431 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2434 msgstr "Zona horària"
2437 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2441 msgid "Total Available"
2442 msgstr "Total disponible"
2451 msgstr "Transferència"
2453 msgid "Transmission Rate"
2454 msgstr "Taxa de transmissió"
2459 msgid "Transmit Power"
2460 msgstr "Potència de transmissió"
2462 msgid "Transmitter Antenna"
2463 msgstr "Antena transmissora"
2468 msgid "Trigger Mode"
2472 msgstr "ID del túnel"
2474 msgid "Tunnel Interface"
2475 msgstr "Interfície del túnel"
2492 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2493 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2496 msgstr "Dispositiu USB"
2501 msgid "Unable to dispatch"
2507 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2513 msgid "Unsaved Changes"
2514 msgstr "Canvis sense desar"
2516 msgid "Unsupported protocol type."
2519 msgid "Update lists"
2523 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2524 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2525 "OpenWrt compatible firmware image)."
2528 msgid "Upload archive..."
2531 msgid "Uploaded File"
2532 msgstr "Fitxer pujat"
2535 msgstr "Temps d'alta"
2537 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2538 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2540 msgid "Use DHCP gateway"
2543 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2546 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2549 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2552 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2555 msgid "Use as root filesystem"
2558 msgid "Use broadcast flag"
2561 msgid "Use custom DNS servers"
2564 msgid "Use default gateway"
2567 msgid "Use gateway metric"
2570 msgid "Use preferred lifetime"
2573 msgid "Use routing table"
2577 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2578 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2579 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2583 msgid "Use valid lifetime"
2589 msgid "Used Key Slot"
2593 msgstr "Nom d'usuari"
2598 msgid "VLAN Interface"
2599 msgstr "Interfície VLAN"
2602 msgstr "VLANs en %q"
2604 msgid "VLANs on %q (%s)"
2605 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2608 msgstr "Servidor VPN"
2610 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2622 msgid "WEP Open System"
2623 msgstr "Sistema obert WEP"
2625 msgid "WEP Shared Key"
2626 msgstr "Clau compartit WEP"
2628 msgid "WEP passphrase"
2629 msgstr "Contrasenya WEP"
2634 msgid "WPA passphrase"
2635 msgstr "Contrasenya WPA"
2638 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2639 "and ad-hoc mode) to be installed."
2642 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2643 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2645 msgid "Waiting for command to complete..."
2646 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2649 msgstr "Advertència"
2651 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2653 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2662 msgid "Wireless Adapter"
2663 msgstr "Adaptador sense fils"
2665 msgid "Wireless Network"
2666 msgstr "Xarxa sense fils"
2668 msgid "Wireless Overview"
2669 msgstr "Resum sense fils"
2671 msgid "Wireless Security"
2672 msgstr "Seguretat sense fils"
2674 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2675 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2677 msgid "Wireless is restarting..."
2678 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2680 msgid "Wireless network is disabled"
2681 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2683 msgid "Wireless network is enabled"
2684 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2686 msgid "Wireless restarted"
2687 msgstr "Sense fils reinciat"
2689 msgid "Wireless shut down"
2690 msgstr "Sense fils aturat"
2692 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2693 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2699 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2700 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2701 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2703 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2704 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2705 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2706 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2709 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2711 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2729 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2730 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2739 msgstr "deshabilita"
2745 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2746 "abbr>-leases will be stored"
2748 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2749 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2766 msgid "if target is a network"
2767 msgstr "si el destí és una xarxa"
2781 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2782 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2815 msgstr "sense espeficicar"
2817 msgid "unspecified -or- create:"
2818 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2821 msgstr "sense etiquetar"
2827 msgstr "« Endarrere"
2829 #~ msgid "Waiting for router..."
2830 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
2832 #~ msgid "Active Leases"
2833 #~ msgstr "Leases Actius"
2838 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2839 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
2841 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2843 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
2845 #~ msgid "Create Network"
2846 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2852 #~ msgstr "Potència"
2854 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2855 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2858 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2861 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2864 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2865 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2867 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2868 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2870 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2871 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2874 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2875 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2876 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2877 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2878 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2879 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2882 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
2883 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
2884 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
2885 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
2886 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
2887 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
2888 #~ "una xarxa local."
2890 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2891 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
2897 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2898 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2900 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2901 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2903 #~ msgid "Post-commit actions"
2904 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2907 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2908 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2909 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2911 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2912 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2913 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
2916 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2917 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2919 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2921 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2923 #~ msgid "Access point (APN)"
2924 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2926 #~ msgid "Additional pppd options"
2927 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2929 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2930 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2932 #~ msgid "Backup Archive"
2933 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2936 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2939 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2942 #~ msgid "Connect script"
2943 #~ msgstr "Script de connexió"
2945 #~ msgid "Create backup"
2946 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2948 #~ msgid "Disconnect script"
2949 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2951 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2952 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
2954 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2955 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2957 #~ msgid "Firmware image"
2958 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2961 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2962 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2964 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2965 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2968 #~ msgid "Installation targets"
2969 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2971 #~ msgid "Keep configuration files"
2972 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2974 #~ msgid "Keep-Alive"
2975 #~ msgstr "Keep-Alive"
2978 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2979 #~ "successful connect"
2981 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2982 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2984 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2986 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2988 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2990 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2994 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2997 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3001 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3002 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3003 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3006 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3007 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3008 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3009 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3011 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3013 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3016 #~ msgstr "Codi PIN"
3018 #~ msgid "Package lists"
3019 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3021 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3023 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3026 #~ msgid "Processor"
3027 #~ msgstr "Processador"
3029 #~ msgid "Radius-Port"
3030 #~ msgstr "Port Radius"
3033 #~ msgid "Radius-Server"
3034 #~ msgstr "Servidor Radius"
3036 #~ msgid "Replace default route"
3037 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3039 #~ msgid "Reset router to defaults"
3040 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3043 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3045 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3048 #~ msgid "Service type"
3049 #~ msgstr "Tipus de servei"
3051 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3052 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3055 #~ msgstr "Configuració"
3057 #~ msgid "Setup wait time"
3058 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3061 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3062 #~ "You need to manually flash your device."
3064 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3065 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3067 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3068 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3070 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3071 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3073 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3075 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3078 #~ msgid "Update package lists"
3079 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3081 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3083 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3085 #~ msgid "Upload image"
3086 #~ msgstr "Penja imatge"
3088 #~ msgid "Use peer DNS"
3089 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3092 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3093 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3095 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3096 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3103 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3106 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3115 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3116 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3117 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3118 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3119 #~ "Apache-License."
3121 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3122 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3123 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3124 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3125 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3127 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3128 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3131 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3134 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3138 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3139 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3141 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3142 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3147 #~ msgid "Addresses"
3148 #~ msgstr "Addreces"
3150 #~ msgid "Admin Password"
3151 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3156 #~ msgid "Authentication Realm"
3157 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3159 #~ msgid "Bridge Port"
3160 #~ msgstr "Port de pont"
3163 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3165 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3168 #~ msgid "Client + WDS"
3169 #~ msgstr "Client + WDS"
3171 #~ msgid "Configuration file"
3172 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3174 #~ msgid "Connection timeout"
3175 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3177 #~ msgid "Contributing Developers"
3178 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3180 #~ msgid "DHCP assigned"
3181 #~ msgstr "DHCP assignat"
3183 #~ msgid "Document root"
3184 #~ msgstr "Arrel del document"
3186 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3187 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3189 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3190 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3193 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3194 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3195 #~ "authentication."
3197 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3198 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3199 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3204 #~ msgid "IP Configuration"
3205 #~ msgstr "Configuració IP"
3207 #~ msgid "Interface Status"
3208 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3210 #~ msgid "Lead Development"
3211 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3216 #~ msgid "Master + WDS"
3217 #~ msgstr "Master + WDS"
3219 #~ msgid "Not configured"
3220 #~ msgstr "No configurat"
3222 #~ msgid "Password successfully changed"
3223 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3225 #~ msgid "Plugin path"
3226 #~ msgstr "Directori de connectors"
3234 #~ msgid "Project Homepage"
3235 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3237 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3238 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3243 #~ msgid "Thanks To"
3244 #~ msgstr "Gràcies a"
3247 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3248 #~ "protected pages."
3250 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3253 #~ msgid "Unknown Error"
3254 #~ msgstr "Error desconegut"
3259 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3260 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3262 #~ msgid "Package lists updated"
3263 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3265 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3266 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3269 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3270 #~ "over their current state."
3272 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3273 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3274 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3277 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3278 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3279 #~ "usage or network interface data."
3281 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3282 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3283 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3285 #~ msgid "Search file..."
3286 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3289 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3290 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3293 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3294 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3295 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3297 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3298 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3301 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3302 #~ "your feedback and suggestions."
3304 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3305 #~ "els teus suggeriments."
3311 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3312 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3313 #~ "before being applied."
3315 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3316 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3317 #~ "abans que s'apliquin."
3320 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3323 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3326 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3328 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3331 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3332 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3334 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3335 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3337 #~ msgid "User Interface"
3338 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3341 #~ msgstr "habilita"
3344 #~ msgid "(optional)"
3345 #~ msgstr "(opcional)"
3347 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3348 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3351 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3352 #~ "the order of the resolvfile"
3354 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3355 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3358 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3359 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3361 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3362 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3365 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3366 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3368 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3369 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3371 #~ msgid "AP-Isolation"
3372 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3374 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3375 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3380 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3381 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3384 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3385 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3388 #~ msgstr "Dispositius"
3390 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3391 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3393 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3394 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3399 #~ msgid "Essentials"
3400 #~ msgstr "Essencials"
3402 #~ msgid "Expand Hosts"
3403 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3405 #~ msgid "First leased address"
3406 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3409 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3410 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3412 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3413 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3415 #~ msgid "Hardware Address"
3416 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3418 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3419 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3421 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3422 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3424 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3425 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3427 #~ msgid "Internet Connection"
3428 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3430 #~ msgid "Join (Client)"
3431 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3436 #~ msgid "Local Domain"
3437 #~ msgstr "Domini Local"
3439 #~ msgid "Local Network"
3440 #~ msgstr "Xarxa Local"
3442 #~ msgid "Local Server"
3443 #~ msgstr "Servidor Local"
3445 #~ msgid "Network Boot Image"
3446 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3449 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3452 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3455 #~ msgid "Number of leased addresses"
3456 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3461 #~ msgid "Perform Actions"
3462 #~ msgstr "Realitza accions"
3464 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3465 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3467 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3468 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3470 #~ msgid "Resolvfile"
3471 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3473 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3474 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3479 #~ msgid "The following changes have been applied"
3480 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3483 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3484 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3487 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3488 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3489 #~ "instal·lació del nou firmware."
3492 #~ msgid "Wireless Scan"
3493 #~ msgstr "Wireless"
3496 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3497 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3498 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3499 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3501 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3502 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3503 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3504 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3507 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3508 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3509 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3510 #~ "simultaneously."
3512 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3513 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3514 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3515 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3516 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3519 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3522 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3528 #~ msgid "additional hostfile"
3529 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3531 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3532 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3535 #~ msgid "automatic"
3538 #~ msgid "automatically reconnect"
3539 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3541 #~ msgid "concurrent queries"
3542 #~ msgstr "consultes concurrents"
3545 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3546 #~ "for this interface"
3548 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3549 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3551 #~ msgid "disconnect when idle for"
3552 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3554 #~ msgid "don't cache unknown"
3555 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3558 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3559 #~ "Windows-systems"
3561 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3562 #~ "útils de sistemes Windows"
3564 #~ msgid "installed"
3565 #~ msgstr "instal·lat"
3567 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3568 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3570 #~ msgid "not installed"
3571 #~ msgstr "no instal·lat"
3574 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3577 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3578 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3580 #~ msgid "query port"
3581 #~ msgstr "port de consulta"
3583 #~ msgid "transmitted / received"
3584 #~ msgstr "transmès / rebut"
3587 #~ msgid "Join network"
3588 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3597 #~ msgstr "Distància"
3600 #~ msgstr "Llegenda"
3603 #~ msgstr "Llibreria"
3605 #~ msgid "see '%s' manpage"
3606 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3608 #~ msgid "Package Manager"
3609 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3614 #~ msgid "Statistics"
3615 #~ msgstr "Estadístiques"