3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 22:55+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
66 "per l'ordre del fitxer de resolució"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
111 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "Llindar de reintent ARP"
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
142 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
143 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o "
144 "PPP per trucar a la xarxa del proveïdor."
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "Número de dispositiu ATM"
149 msgid "Accept router advertisements"
150 msgstr "Accepta anuncis dels encaminadors"
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Concentrador d'accés"
156 msgstr "Punt d'accés"
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Activa aquesta xarxa"
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Connexions actives"
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Administració"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Paràmetres avançats"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "ID de xarxa anunciat"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Permet només les llistades"
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Permetre el localhost"
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
236 msgid "Allow root logins with password"
237 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
239 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
240 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
243 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
246 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
247 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
250 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
251 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
253 "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se solapa. "
254 "L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
265 msgid "Antenna Configuration"
266 msgstr "Configuració d'antena"
269 msgstr "Qualsevol zona"
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "Aplicant els canvis"
277 msgid "Assign interfaces..."
278 msgstr "Assigna interfícies..."
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "Estacions associades"
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
284 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Autenticació"
289 msgid "Authoritative"
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Es requereix autenticació"
296 msgstr "Refresc automàtic"
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Paquets disponibles"
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Endarrere cap a Resum"
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "Endarrere cap a configuració"
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Endarrere cap a resum"
322 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Enrere a resultats de l'escaneig"
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Escaneig de fons"
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Adreça mal especificada!"
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
346 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
347 "en els fitxers de configuració que han canviat marcats per l'opkg, fitxers "
348 "base essencials, i els patrons de fitxers definits per l'usuari."
351 msgstr "Velocitat de bits"
353 msgid "Bogus NX Domain Override"
354 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
359 msgid "Bridge interfaces"
360 msgstr "Interfície pont"
362 msgid "Bridge unit number"
363 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
365 msgid "Bring up on boot"
366 msgstr "Aixecar a l'engegada"
368 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
369 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
371 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
372 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
375 msgstr "En memòria intermèdia"
383 msgid "CPU usage (%)"
384 msgstr "Ús de CPU (%)"
387 msgstr "En memòria cau"
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Canvis aplicats."
401 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
402 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
411 msgstr "Suma de verificació"
414 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
415 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
416 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
420 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada "
421 "o ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
425 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
426 "out the <em>create</em> field to define a new network."
428 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
429 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
435 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
436 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
437 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
443 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
444 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
447 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Tanca la llista..."
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Aplegant dades..."
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Configuració comuna"
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Configuració"
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
487 msgid "Connection Limit"
488 msgstr "Límit de connexió"
497 msgstr "Codi de País"
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr "Cobreix la interfície següent"
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr "Crea interfície"
511 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
512 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
517 msgid "Cron Log Level"
518 msgstr "Nivell de registre del Cron"
520 msgid "Custom Interface"
521 msgstr "Interfície personalitzada"
524 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s if possible."
527 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
528 "abbr>s del dispositiu si és possible."
531 msgstr "Arrendaments DHCP"
534 msgstr "Servidor DHCP"
543 msgstr "Opcions DHCP"
545 msgid "DHCPv6 Leases"
546 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr "Reenviaments DNS"
561 msgstr "%d per defecte"
563 msgid "Default gateway"
564 msgstr "Passarel·la per defecte"
566 msgid "Default state"
567 msgstr "Estat per defecte"
569 msgid "Define a name for this network."
570 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
573 "Define additional DHCP options, for example "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
575 "servers to clients."
581 msgid "Delete this interface"
582 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
584 msgid "Delete this network"
585 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
599 msgid "Device Configuration"
600 msgstr "Configuració de dispositiu"
612 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
615 "Deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
616 "en aquesta interfície."
618 msgid "Disable DNS setup"
621 msgid "Disable HW-Beacon timer"
622 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
625 msgstr "Deshabilitat"
627 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
628 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
630 msgid "Displaying only packages containing"
631 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
633 msgid "Distance Optimization"
634 msgstr "Optimització de distància"
636 msgid "Distance to farthest network member in meters."
637 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
643 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
644 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
645 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
648 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
650 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
653 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
656 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
659 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
662 msgid "Do not send probe responses"
663 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
665 msgid "Domain required"
666 msgstr "Es requereix un domini"
668 msgid "Domain whitelist"
672 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
673 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
675 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
676 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
678 msgid "Download and install package"
679 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
681 msgid "Download backup"
682 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
684 msgid "Dropbear Instance"
685 msgstr "Instància de Dropbear"
688 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
689 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
691 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
692 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
694 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
696 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
698 msgid "Dynamic tunnel"
699 msgstr "Túnel dinàmic"
702 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
703 "having static leases will be served."
712 msgid "Edit this interface"
713 msgstr "Edita aquesta interfície"
715 msgid "Edit this network"
716 msgstr "Edita aquesta xarxa"
724 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
725 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
727 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
730 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
731 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
733 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
736 msgid "Enable NTP client"
737 msgstr "Habilita el client NTP"
739 msgid "Enable TFTP server"
740 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
742 msgid "Enable VLAN functionality"
743 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
745 msgid "Enable learning and aging"
746 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
748 msgid "Enable this mount"
751 msgid "Enable this swap"
754 msgid "Enable/Disable"
755 msgstr "Activa/Desactiva"
760 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
761 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
763 msgid "Encapsulation mode"
764 msgstr "Mode d'encapsulació"
770 msgstr "Esborrant..."
775 msgid "Ethernet Adapter"
776 msgstr "Adaptador Ethernet"
778 msgid "Ethernet Switch"
779 msgstr "Switch Ethernet"
788 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
791 msgid "External system log server"
794 msgid "External system log server port"
803 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
804 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
807 msgstr "Sistema de fitxers"
812 msgid "Filter private"
813 msgstr "Filtra privat"
815 msgid "Filter useless"
816 msgstr "Filtra els no útils"
818 msgid "Find and join network"
819 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
822 msgstr "Cerca paquet"
830 msgid "Firewall Settings"
831 msgstr "Ajusts de tallafocs"
833 msgid "Firewall Status"
834 msgstr "Estat de tallafocs"
836 msgid "Firmware Version"
837 msgstr "Versió de microprogramari"
839 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
845 msgid "Flash Firmware"
846 msgstr "Reescriu el microprogramari"
848 msgid "Flash image..."
849 msgstr "Escriu una imatge..."
851 msgid "Flash new firmware image"
852 msgstr "Escriu una imatge nova"
854 msgid "Flash operations"
855 msgstr "Operacions d'escriptura"
858 msgstr "Escrivent..."
863 msgid "Force 40MHz mode"
864 msgstr "Força el mode 40MHz"
866 msgid "Force CCMP (AES)"
867 msgstr "Força el CCMP (AES)"
869 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
870 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
873 msgstr "Força el TKIP"
875 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
876 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
878 msgid "Forward DHCP traffic"
879 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
881 msgid "Forward broadcast traffic"
884 msgid "Forwarding mode"
885 msgstr "Mode de reenviament"
887 msgid "Fragmentation Threshold"
888 msgstr "Llindar de fragmentació"
890 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "Espai lliure"
899 msgid "Frequency Hopping"
900 msgstr "Salts de freqüència"
911 msgid "Gateway ports"
912 msgstr "Ports de passarel·la"
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Ajusts generals"
917 msgid "General Setup"
920 msgid "Generate archive"
923 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
924 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
928 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
929 "contrasenya no s'ha canviat!"
931 msgid "Go to password configuration..."
932 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
937 msgid "HE.net password"
938 msgstr "Contrasenya de HE.net"
940 msgid "HE.net user ID"
941 msgstr "ID d'usuari de HE.net"
943 msgid "HT capabilities"
944 msgstr "Capacitats HT"
956 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
959 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
960 "màquina o el fus horari."
963 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
967 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
968 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
970 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975 msgstr "Entrades de noms de màquina"
977 msgid "Host expiry timeout"
980 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
981 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
984 msgstr "Nom de màquina"
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
990 msgstr "Noms de màquina"
998 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgstr "Tallafocs IPv4"
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1002 msgstr "Estat WAN IPv4"
1004 msgid "IPv4 address"
1005 msgstr "Adreça IPv4"
1007 msgid "IPv4 and IPv6"
1008 msgstr "IPv4 i IPv6"
1010 msgid "IPv4 broadcast"
1013 msgid "IPv4 gateway"
1014 msgstr "Passarel·la IPv4"
1016 msgid "IPv4 netmask"
1017 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1022 msgid "IPv4 prefix length"
1023 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1025 msgid "IPv4-Address"
1026 msgstr "Adreça IPv6"
1031 msgid "IPv6 Firewall"
1032 msgstr "Tallafocs IPv6"
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr "Estado WAN IPv6"
1037 msgid "IPv6 address"
1038 msgstr "Adreça IPv6"
1040 msgid "IPv6 gateway"
1041 msgstr "Passarel·la IPv6"
1047 msgstr "Prefix IPv6"
1049 msgid "IPv6 prefix length"
1050 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1052 msgid "IPv6-Address"
1053 msgstr "Adreça IPv6"
1055 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1056 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1058 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1059 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1061 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1062 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1068 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1072 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1076 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1079 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1083 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1084 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1085 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1086 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1087 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1089 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1090 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1091 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1092 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1093 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1094 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1096 msgid "Ignore Hosts files"
1099 msgid "Ignore interface"
1100 msgstr "Ignora la interfície"
1102 msgid "Ignore resolve file"
1103 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1111 msgid "Inactivity timeout"
1121 msgstr "Script d'inici"
1124 msgstr "Scripts d'inici"
1129 msgid "Install package %q"
1132 msgid "Install protocol extensions..."
1135 msgid "Installed packages"
1141 msgid "Interface Configuration"
1142 msgstr "Configuració d'interfície"
1144 msgid "Interface Overview"
1145 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1147 msgid "Interface is reconnecting..."
1148 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1150 msgid "Interface is shutting down..."
1151 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1153 msgid "Interface not present or not connected yet."
1156 msgid "Interface reconnected"
1159 msgid "Interface shut down"
1163 msgstr "Interfícies"
1165 msgid "Internal Server Error"
1166 msgstr "Error de servidor intern"
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1174 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1177 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1178 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1181 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1182 "memory, please verify the image file!"
1184 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1185 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1187 msgid "Java Script required!"
1188 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1190 msgid "Join Network"
1191 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1193 msgid "Join Network: Settings"
1194 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1196 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1199 msgid "Keep settings"
1203 msgstr "Registre del nucli"
1205 msgid "Kernel Version"
1206 msgstr "Versió del nucli"
1221 msgstr "Servidor L2TP"
1223 msgid "LCP echo failure threshold"
1224 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1226 msgid "LCP echo interval"
1227 msgstr "Interval d'eco LCP"
1238 msgid "Language and Style"
1239 msgstr "Llengua i estil"
1241 msgid "Lease validity time"
1242 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1245 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1248 msgstr "Duració d'arrendament"
1250 msgid "Leasetime remaining"
1251 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1253 msgid "Leave empty to autodetect"
1254 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1256 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1257 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1266 msgstr "Enllaç activa"
1269 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1273 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1276 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1279 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1282 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1288 msgid "Load Average"
1289 msgstr "Carrega mitjana"
1294 msgid "Local IPv4 address"
1295 msgstr "Adreça IPv4 local"
1297 msgid "Local IPv6 address"
1298 msgstr "Adreça IPv6 local"
1300 msgid "Local Startup"
1301 msgstr "Inici local"
1306 msgid "Local domain"
1307 msgstr "Domini local"
1310 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1311 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1314 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1317 msgid "Local server"
1318 msgstr "Servidor local"
1321 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1325 msgid "Localise queries"
1326 msgstr "Localitza les peticions"
1328 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1331 msgid "Log output level"
1332 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1335 msgstr "Registra les peticions"
1341 msgstr "Inici de sessió"
1344 msgstr "Final de sessió"
1346 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1352 msgid "MAC-Address Filter"
1353 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1370 msgid "Maximum Rate"
1371 msgstr "Velocitat màxima"
1373 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1376 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1379 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1382 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1385 msgid "Maximum hold time"
1388 msgid "Maximum number of leased addresses."
1397 msgid "Memory usage (%)"
1398 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1403 msgid "Minimum Rate"
1404 msgstr "Velocitat mínima"
1406 msgid "Minimum hold time"
1409 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1410 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1415 msgid "Modem device"
1416 msgstr "Dispositiu mòdem"
1418 msgid "Modem init timeout"
1428 msgstr "Punt de muntatge"
1430 msgid "Mount Points"
1431 msgstr "Punts de muntatge"
1433 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1436 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1440 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1443 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1444 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1446 msgid "Mount options"
1452 msgid "Mounted file systems"
1453 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1461 msgid "Multicast Rate"
1462 msgstr "Velocitat de multicast"
1464 msgid "Multicast address"
1465 msgstr "Adreça de multicast"
1470 msgid "NTP server candidates"
1471 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1476 msgid "Name of the new interface"
1477 msgstr "Nom de la nova interfície"
1479 msgid "Name of the new network"
1480 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1486 msgstr "Màscara de xarxa"
1491 msgid "Network Utilities"
1492 msgstr "Utilitats de xarxa"
1494 msgid "Network boot image"
1495 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1497 msgid "Network without interfaces."
1498 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1503 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1504 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1506 msgid "No chains in this table"
1507 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1509 msgid "No files found"
1510 msgstr "Cap fitxer trobat"
1512 msgid "No information available"
1513 msgstr "Cap informació disponible"
1515 msgid "No negative cache"
1516 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1518 msgid "No network configured on this device"
1519 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1521 msgid "No network name specified"
1522 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1524 msgid "No package lists available"
1525 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1527 msgid "No password set!"
1528 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1530 msgid "No rules in this chain"
1531 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1533 msgid "No zone assigned"
1534 msgstr "Cap zona assignada"
1551 msgid "Not associated"
1552 msgstr "No associat"
1554 msgid "Not connected"
1555 msgstr "No connectat"
1557 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1558 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1569 msgid "OPKG-Configuration"
1570 msgstr "Configuració d'OPKG"
1572 msgid "Off-State Delay"
1576 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1577 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1578 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1579 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1580 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1581 "<samp>eth0.1</samp>)."
1583 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1584 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1585 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1586 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1587 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1588 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1590 msgid "On-State Delay"
1593 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1594 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1596 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1597 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1599 msgid "One or more required fields have no value!"
1600 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1602 msgid "Open list..."
1603 msgstr "Obre una llista..."
1605 msgid "Option changed"
1606 msgstr "Opció canviada"
1608 msgid "Option removed"
1609 msgstr "Opció treta"
1623 msgid "Outdoor Channels"
1624 msgstr "Canals d'exteriors"
1626 msgid "Override MAC address"
1629 msgid "Override MTU"
1632 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1636 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1637 "subnet that is served."
1640 msgid "Override the table used for internal routes"
1644 msgstr "Visió de conjunt"
1649 msgid "PAP/CHAP password"
1650 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1652 msgid "PAP/CHAP username"
1653 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1664 msgid "PPPoA Encapsulation"
1665 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1676 msgid "Package libiwinfo required!"
1677 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1679 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1680 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1682 msgid "Package name"
1683 msgstr "Nom del paquet"
1688 msgid "Part of zone %q"
1689 msgstr "Part de la zona %q"
1692 msgstr "Contrasenya"
1694 msgid "Password authentication"
1695 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1697 msgid "Password of Private Key"
1698 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1700 msgid "Password successfully changed!"
1701 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1703 msgid "Path to CA-Certificate"
1704 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1706 msgid "Path to Client-Certificate"
1709 msgid "Path to Private Key"
1710 msgstr "Ruta a la clau privada"
1712 msgid "Path to executable which handles the button event"
1718 msgid "Perform reboot"
1719 msgstr "Executa un reinici"
1721 msgid "Perform reset"
1722 msgstr "Executa un reinici"
1725 msgstr "Velocitat física:"
1727 msgid "Physical Settings"
1728 msgstr "Ajusts físics"
1736 msgid "Please enter your username and password."
1737 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1739 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1740 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1751 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1754 msgid "Port status:"
1758 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1763 msgid "Prevents client-to-client communication"
1764 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1766 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1781 msgid "Protocol family"
1784 msgid "Protocol of the new interface"
1787 msgid "Protocol support is not installed"
1790 msgid "Provide NTP server"
1793 msgid "Provide new network"
1796 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1797 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1802 msgid "RTS/CTS Threshold"
1803 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1809 msgstr "Velocitat RX"
1811 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1812 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1814 msgid "Radius-Accounting-Port"
1817 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1820 msgid "Radius-Accounting-Server"
1823 msgid "Radius-Authentication-Port"
1826 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1829 msgid "Radius-Authentication-Server"
1833 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1834 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1836 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1837 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1840 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1841 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1845 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1846 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1849 msgid "Really reset all changes?"
1853 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1854 "you are connected via this interface."
1858 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1859 "connected via this interface."
1862 msgid "Really switch protocol?"
1865 msgid "Realtime Connections"
1868 msgid "Realtime Graphs"
1871 msgid "Realtime Load"
1874 msgid "Realtime Traffic"
1877 msgid "Realtime Wireless"
1880 msgid "Rebind protection"
1884 msgstr "Arranca de nou"
1886 msgid "Rebooting..."
1889 msgid "Reboots the operating system of your device"
1890 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1895 msgid "Receiver Antenna"
1896 msgstr "Antena receptora"
1898 msgid "Reconnect this interface"
1899 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
1901 msgid "Reconnecting interface"
1902 msgstr "Reconnectant la interfície"
1905 msgstr "Referències"
1907 msgid "Regulatory Domain"
1908 msgstr "Domini regulatori"
1913 msgid "Relay Bridge"
1914 msgstr "Pont de relé"
1916 msgid "Relay between networks"
1917 msgstr "Relé entre xarxes"
1919 msgid "Relay bridge"
1920 msgstr "Pont de relé"
1922 msgid "Remote IPv4 address"
1923 msgstr "Adreça IPv6 remota"
1931 msgid "Replace entry"
1932 msgstr "Reemplaça l'entrada"
1934 msgid "Replace wireless configuration"
1935 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
1937 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1938 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
1943 msgid "Reset Counters"
1944 msgstr "Reinicia els comptadors"
1946 msgid "Reset to defaults"
1947 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
1949 msgid "Resolv and Hosts Files"
1952 msgid "Resolve file"
1958 msgid "Restart Firewall"
1959 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1961 msgid "Restore backup"
1962 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1964 msgid "Reveal/hide password"
1965 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
1973 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1974 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
1976 msgid "Router Model"
1977 msgstr "Model de l'encaminador"
1980 msgstr "Nom de l'encaminador"
1982 msgid "Router Password"
1983 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
1989 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1992 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1993 "un cert ordinador o xarxa."
1998 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2001 msgid "Run filesystem check"
2016 msgid "Save & Apply"
2017 msgstr "Desa y aplica"
2019 msgid "Save & Apply"
2020 msgstr "Desa y aplica"
2025 msgid "Scheduled Tasks"
2026 msgstr "Tasques programades"
2028 msgid "Section added"
2029 msgstr "Secció afegida"
2031 msgid "Section removed"
2032 msgstr "Secció treta"
2034 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2038 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2039 "conjunction with failure threshold"
2042 msgid "Send router solicitations"
2045 msgid "Separate Clients"
2046 msgstr "Clients separats"
2048 msgid "Separate WDS"
2049 msgstr "WDS separat"
2051 msgid "Server Settings"
2052 msgstr "Ajusts de servidor"
2054 msgid "Service Name"
2055 msgstr "Nom de servei"
2057 msgid "Service Type"
2058 msgstr "Tipus de servei"
2063 msgid "Setup DHCP Server"
2066 msgid "Setup Time Synchronization"
2069 msgid "Show current backup file list"
2072 msgid "Shutdown this interface"
2073 msgstr "Atura aquesta interfície"
2075 msgid "Shutdown this network"
2076 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2090 msgid "Skip to content"
2091 msgstr "Salta al contingut"
2093 msgid "Skip to navigation"
2094 msgstr "Salta a la navegació"
2102 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2103 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2105 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2108 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2112 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2113 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2114 "install instructions."
2123 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2126 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2129 msgid "Specifies the button state to handle"
2132 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2135 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2139 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2144 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2148 msgid "Specify the secret encryption key here."
2149 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2154 msgid "Start priority"
2155 msgstr "Prioritat d'inici"
2160 msgid "Static IPv4 Routes"
2161 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2163 msgid "Static IPv6 Routes"
2164 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2166 msgid "Static Leases"
2167 msgstr "Leases estàtics"
2169 msgid "Static Routes"
2170 msgstr "Rutes estàtiques"
2173 msgstr "WDS estàtic"
2175 msgid "Static address"
2176 msgstr "Adreça estàtica"
2179 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2180 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2181 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2190 msgid "Strict order"
2191 msgstr "Ordre estricte"
2205 msgid "Switch %q (%s)"
2208 msgid "Switch protocol"
2211 msgid "Sync with browser"
2214 msgid "Synchronizing..."
2221 msgstr "Registre del sistema"
2223 msgid "System Properties"
2226 msgid "System log buffer size"
2232 msgid "TFTP Settings"
2233 msgstr "Ajusts TFTP"
2235 msgid "TFTP server root"
2236 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2242 msgstr "Velocitat TX"
2254 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2255 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2256 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2257 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2258 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2262 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2263 "component for working wireless configuration!"
2267 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2271 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2272 "code> and <code>_</code>"
2276 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2277 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2279 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2280 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2283 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2284 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2287 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2288 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2289 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2292 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2293 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2294 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2297 msgid "The following changes have been committed"
2298 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2300 msgid "The following changes have been reverted"
2301 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2303 msgid "The following rules are currently active on this system."
2304 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2306 msgid "The given network name is not unique"
2307 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2310 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2311 "replaced if you proceed."
2315 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2318 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces "
2321 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2322 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2325 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2326 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2327 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2328 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2329 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2330 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2333 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2334 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2337 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2340 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2344 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2345 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2346 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2349 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2350 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2351 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2352 "depenent dels vostres ajusts."
2355 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2356 "you choose the generic image format for your platform."
2358 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2359 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2361 msgid "There are no active leases."
2362 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2364 msgid "There are no pending changes to apply!"
2365 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2367 msgid "There are no pending changes to revert!"
2368 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2370 msgid "There are no pending changes!"
2371 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2374 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2375 "\"Physical Settings\" tab"
2379 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2380 "protect the web interface and enable SSH."
2383 msgid "This IPv4 address of the relay"
2387 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2388 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2389 "configurations are automatically preserved."
2392 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2396 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2397 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2401 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2402 "ends with <code>:2</code>"
2406 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2407 "abbr> in the local network"
2409 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2410 "abbr> a la teva xarxa local"
2412 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2414 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2418 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2422 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2425 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2426 "sistema actualment i el seu estat."
2428 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2431 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2433 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2436 msgid "This section contains no values yet"
2437 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2439 msgid "Time Synchronization"
2440 msgstr "Sincronització de hora"
2442 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2443 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2446 msgstr "Zona horària"
2449 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2453 msgid "Total Available"
2454 msgstr "Total disponible"
2463 msgstr "Transferència"
2465 msgid "Transmission Rate"
2466 msgstr "Taxa de transmissió"
2471 msgid "Transmit Power"
2472 msgstr "Potència de transmissió"
2474 msgid "Transmitter Antenna"
2475 msgstr "Antena transmissora"
2480 msgid "Trigger Mode"
2484 msgstr "ID del túnel"
2486 msgid "Tunnel Interface"
2487 msgstr "Interfície del túnel"
2504 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2505 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2508 msgstr "Dispositiu USB"
2513 msgid "Unable to dispatch"
2519 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2520 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2525 msgid "Unsaved Changes"
2526 msgstr "Canvis sense desar"
2528 msgid "Unsupported protocol type."
2529 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2531 msgid "Update lists"
2532 msgstr "Actualitza les llistes"
2535 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2536 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2537 "OpenWrt compatible firmware image)."
2540 msgid "Upload archive..."
2541 msgstr "Puja un arxiu..."
2543 msgid "Uploaded File"
2544 msgstr "Fitxer pujat"
2547 msgstr "Temps d'alta"
2549 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2550 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2552 msgid "Use DHCP gateway"
2555 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2558 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2561 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2564 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2567 msgid "Use as root filesystem"
2570 msgid "Use broadcast flag"
2573 msgid "Use custom DNS servers"
2576 msgid "Use default gateway"
2579 msgid "Use gateway metric"
2582 msgid "Use preferred lifetime"
2585 msgid "Use routing table"
2589 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2590 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2591 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2595 msgid "Use valid lifetime"
2601 msgid "Used Key Slot"
2605 msgstr "Nom d'usuari"
2610 msgid "VLAN Interface"
2611 msgstr "Interfície VLAN"
2614 msgstr "VLANs en %q"
2616 msgid "VLANs on %q (%s)"
2617 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2620 msgstr "Servidor VPN"
2622 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2634 msgid "WEP Open System"
2635 msgstr "Sistema obert WEP"
2637 msgid "WEP Shared Key"
2638 msgstr "Clau compartit WEP"
2640 msgid "WEP passphrase"
2641 msgstr "Contrasenya WEP"
2646 msgid "WPA passphrase"
2647 msgstr "Contrasenya WPA"
2650 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2651 "and ad-hoc mode) to be installed."
2654 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2655 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2657 msgid "Waiting for command to complete..."
2658 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2661 msgstr "Advertència"
2663 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2665 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2674 msgid "Wireless Adapter"
2675 msgstr "Adaptador sense fils"
2677 msgid "Wireless Network"
2678 msgstr "Xarxa sense fils"
2680 msgid "Wireless Overview"
2681 msgstr "Resum sense fils"
2683 msgid "Wireless Security"
2684 msgstr "Seguretat sense fils"
2686 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2687 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2689 msgid "Wireless is restarting..."
2690 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2692 msgid "Wireless network is disabled"
2693 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2695 msgid "Wireless network is enabled"
2696 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2698 msgid "Wireless restarted"
2699 msgstr "Sense fils reinciat"
2701 msgid "Wireless shut down"
2702 msgstr "Sense fils aturat"
2704 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2705 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2711 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2712 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2713 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2715 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2716 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2717 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2718 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2721 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2723 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2741 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2742 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2751 msgstr "deshabilita"
2757 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2758 "abbr>-leases will be stored"
2760 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2761 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2778 msgid "if target is a network"
2779 msgstr "si el destí és una xarxa"
2793 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2794 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2827 msgstr "sense espeficicar"
2829 msgid "unspecified -or- create:"
2830 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2833 msgstr "sense etiquetar"
2839 msgstr "« Endarrere"
2841 #~ msgid "Waiting for router..."
2842 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
2844 #~ msgid "Active Leases"
2845 #~ msgstr "Leases Actius"
2850 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2851 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
2853 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2855 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
2857 #~ msgid "Create Network"
2858 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2864 #~ msgstr "Potència"
2866 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2867 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2870 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2873 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2876 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2877 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2879 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2880 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2882 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2883 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2886 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2887 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2888 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2889 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2890 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2891 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2894 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
2895 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
2896 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
2897 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
2898 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
2899 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
2900 #~ "una xarxa local."
2902 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2903 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
2909 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2910 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2912 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2913 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2915 #~ msgid "Post-commit actions"
2916 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2919 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2920 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2921 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2923 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2924 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2925 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
2928 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2929 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2931 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2933 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2935 #~ msgid "Access point (APN)"
2936 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2938 #~ msgid "Additional pppd options"
2939 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2941 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2942 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2944 #~ msgid "Backup Archive"
2945 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2948 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2951 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2954 #~ msgid "Connect script"
2955 #~ msgstr "Script de connexió"
2957 #~ msgid "Create backup"
2958 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2960 #~ msgid "Disconnect script"
2961 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2963 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2964 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
2966 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2967 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2969 #~ msgid "Firmware image"
2970 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2973 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2974 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2976 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2977 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2980 #~ msgid "Installation targets"
2981 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2983 #~ msgid "Keep configuration files"
2984 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2986 #~ msgid "Keep-Alive"
2987 #~ msgstr "Keep-Alive"
2990 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2991 #~ "successful connect"
2993 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2994 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2996 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2998 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3000 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3002 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3006 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3009 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3013 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3014 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3015 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3018 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3019 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3020 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3021 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3023 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3025 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3028 #~ msgstr "Codi PIN"
3030 #~ msgid "Package lists"
3031 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3033 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3035 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3038 #~ msgid "Processor"
3039 #~ msgstr "Processador"
3041 #~ msgid "Radius-Port"
3042 #~ msgstr "Port Radius"
3045 #~ msgid "Radius-Server"
3046 #~ msgstr "Servidor Radius"
3048 #~ msgid "Replace default route"
3049 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3051 #~ msgid "Reset router to defaults"
3052 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3055 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3057 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3060 #~ msgid "Service type"
3061 #~ msgstr "Tipus de servei"
3063 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3064 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3067 #~ msgstr "Configuració"
3069 #~ msgid "Setup wait time"
3070 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3073 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3074 #~ "You need to manually flash your device."
3076 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3077 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3079 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3080 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3082 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3083 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3085 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3087 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3090 #~ msgid "Update package lists"
3091 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3093 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3095 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3097 #~ msgid "Upload image"
3098 #~ msgstr "Penja imatge"
3100 #~ msgid "Use peer DNS"
3101 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3104 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3105 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3107 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3108 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3115 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3118 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3127 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3128 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3129 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3130 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3131 #~ "Apache-License."
3133 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3134 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3135 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3136 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3137 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3139 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3140 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3143 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3146 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3150 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3151 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3153 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3154 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3159 #~ msgid "Addresses"
3160 #~ msgstr "Addreces"
3162 #~ msgid "Admin Password"
3163 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3168 #~ msgid "Authentication Realm"
3169 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3171 #~ msgid "Bridge Port"
3172 #~ msgstr "Port de pont"
3175 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3177 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3180 #~ msgid "Client + WDS"
3181 #~ msgstr "Client + WDS"
3183 #~ msgid "Configuration file"
3184 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3186 #~ msgid "Connection timeout"
3187 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3189 #~ msgid "Contributing Developers"
3190 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3192 #~ msgid "DHCP assigned"
3193 #~ msgstr "DHCP assignat"
3195 #~ msgid "Document root"
3196 #~ msgstr "Arrel del document"
3198 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3199 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3201 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3202 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3205 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3206 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3207 #~ "authentication."
3209 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3210 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3211 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3216 #~ msgid "IP Configuration"
3217 #~ msgstr "Configuració IP"
3219 #~ msgid "Interface Status"
3220 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3222 #~ msgid "Lead Development"
3223 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3228 #~ msgid "Master + WDS"
3229 #~ msgstr "Master + WDS"
3231 #~ msgid "Not configured"
3232 #~ msgstr "No configurat"
3234 #~ msgid "Password successfully changed"
3235 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3237 #~ msgid "Plugin path"
3238 #~ msgstr "Directori de connectors"
3246 #~ msgid "Project Homepage"
3247 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3249 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3250 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3255 #~ msgid "Thanks To"
3256 #~ msgstr "Gràcies a"
3259 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3260 #~ "protected pages."
3262 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3265 #~ msgid "Unknown Error"
3266 #~ msgstr "Error desconegut"
3271 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3272 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3274 #~ msgid "Package lists updated"
3275 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3277 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3278 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3281 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3282 #~ "over their current state."
3284 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3285 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3286 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3289 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3290 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3291 #~ "usage or network interface data."
3293 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3294 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3295 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3297 #~ msgid "Search file..."
3298 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3301 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3302 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3305 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3306 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3307 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3309 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3310 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3313 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3314 #~ "your feedback and suggestions."
3316 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3317 #~ "els teus suggeriments."
3323 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3324 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3325 #~ "before being applied."
3327 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3328 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3329 #~ "abans que s'apliquin."
3332 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3335 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3338 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3340 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3343 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3344 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3346 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3347 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3349 #~ msgid "User Interface"
3350 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3353 #~ msgstr "habilita"
3356 #~ msgid "(optional)"
3357 #~ msgstr "(opcional)"
3359 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3360 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3363 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3364 #~ "the order of the resolvfile"
3366 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3367 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3370 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3371 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3373 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3374 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3377 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3378 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3380 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3381 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3383 #~ msgid "AP-Isolation"
3384 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3386 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3387 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3392 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3393 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3396 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3397 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3400 #~ msgstr "Dispositius"
3402 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3403 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3405 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3406 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3411 #~ msgid "Essentials"
3412 #~ msgstr "Essencials"
3414 #~ msgid "Expand Hosts"
3415 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3417 #~ msgid "First leased address"
3418 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3421 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3422 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3424 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3425 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3427 #~ msgid "Hardware Address"
3428 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3430 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3431 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3433 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3434 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3436 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3437 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3439 #~ msgid "Internet Connection"
3440 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3442 #~ msgid "Join (Client)"
3443 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3448 #~ msgid "Local Domain"
3449 #~ msgstr "Domini Local"
3451 #~ msgid "Local Network"
3452 #~ msgstr "Xarxa Local"
3454 #~ msgid "Local Server"
3455 #~ msgstr "Servidor Local"
3457 #~ msgid "Network Boot Image"
3458 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3461 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3464 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3467 #~ msgid "Number of leased addresses"
3468 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3473 #~ msgid "Perform Actions"
3474 #~ msgstr "Realitza accions"
3476 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3477 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3479 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3480 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3482 #~ msgid "Resolvfile"
3483 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3485 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3486 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3491 #~ msgid "The following changes have been applied"
3492 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3495 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3496 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3499 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3500 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3501 #~ "instal·lació del nou firmware."
3504 #~ msgid "Wireless Scan"
3505 #~ msgstr "Wireless"
3508 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3509 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3510 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3511 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3513 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3514 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3515 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3516 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3519 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3520 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3521 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3522 #~ "simultaneously."
3524 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3525 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3526 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3527 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3528 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3531 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3534 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3540 #~ msgid "additional hostfile"
3541 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3543 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3544 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3547 #~ msgid "automatic"
3550 #~ msgid "automatically reconnect"
3551 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3553 #~ msgid "concurrent queries"
3554 #~ msgstr "consultes concurrents"
3557 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3558 #~ "for this interface"
3560 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3561 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3563 #~ msgid "disconnect when idle for"
3564 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3566 #~ msgid "don't cache unknown"
3567 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3570 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3571 #~ "Windows-systems"
3573 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3574 #~ "útils de sistemes Windows"
3576 #~ msgid "installed"
3577 #~ msgstr "instal·lat"
3579 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3580 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3582 #~ msgid "not installed"
3583 #~ msgstr "no instal·lat"
3586 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3589 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3590 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3592 #~ msgid "query port"
3593 #~ msgstr "port de consulta"
3595 #~ msgid "transmitted / received"
3596 #~ msgstr "transmès / rebut"
3599 #~ msgid "Join network"
3600 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3609 #~ msgstr "Distància"
3612 #~ msgstr "Llegenda"
3615 #~ msgstr "Llibreria"
3617 #~ msgid "see '%s' manpage"
3618 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3620 #~ msgid "Package Manager"
3621 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3626 #~ msgid "Statistics"
3627 #~ msgstr "Estadístiques"