3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
115 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgid "ARP retry threshold"
142 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
154 msgid "ATM device number"
157 msgid "Accept router advertisements"
160 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr "Punt d'accés"
172 msgid "Activate this network"
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "Connexions actives"
184 msgid "Active Leases"
185 msgstr "Leases Actius"
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 msgid "Add new interface..."
199 msgid "Additional Hosts files"
205 msgid "Address to access local relay bridge"
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administració"
211 msgid "Advanced Settings"
214 msgid "Advertise IPv6 on network"
217 msgid "Advertised network ID"
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Permet només les llistades"
233 msgid "Allow localhost"
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgid "Allow root logins with password"
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "Aplicant els canvis"
267 msgid "Associated Stations"
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Autenticació PEAP"
273 msgid "Authoritative"
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Es requereix autenticació"
285 msgid "Available packages"
297 msgid "Back to Overview"
300 msgid "Back to configuration"
303 msgid "Back to overview"
306 msgid "Back to scan results"
309 msgid "Background Scan"
310 msgstr "Escaneig de fons"
312 msgid "Backup / Flash Firmware"
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
318 msgid "Backup file list"
321 msgid "Bad address specified!"
325 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
326 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
327 "defined backup patterns."
339 msgid "Bridge interfaces"
340 msgstr "Interfície pont"
342 msgid "Bridge unit number"
345 msgid "Bring up on boot"
357 msgid "CPU usage (%)"
358 msgstr "Ús de CPU (%)"
372 msgid "Changes applied."
373 msgstr "Canvis aplicats."
375 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
385 msgstr "Suma de verificació"
388 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
389 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
390 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
392 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
395 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
396 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
397 "em> field to define a new network."
401 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
402 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
403 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
409 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
413 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
417 msgid "Close list..."
420 msgid "Collecting data..."
426 msgid "Common Configuration"
432 msgid "Configuration"
433 msgstr "Configuració"
435 msgid "Configuration / Apply"
438 msgid "Configuration / Changes"
441 msgid "Configuration / Revert"
444 msgid "Configuration applied."
447 msgid "Configuration files will be kept."
450 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
462 msgid "Connection Limit"
463 msgstr "Límit de connexió"
472 msgstr "Codi de País"
474 msgid "Cover the following interface"
477 msgid "Cover the following interfaces"
480 msgid "Create / Assign firewall-zone"
481 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
483 msgid "Create Interface"
486 msgid "Create Network"
489 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
495 msgid "Cron Log Level"
501 msgid "Custom Interface"
508 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
509 "\">LED</abbr>s if possible."
511 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
512 "abbr>s del dispositiu si és possible."
527 msgstr "Opcions de DHCP"
532 msgid "DNS forwardings"
541 msgid "Default gateway"
544 msgid "Default state"
547 msgid "Define a name for this network."
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
559 msgid "Delete this interface"
562 msgid "Delete this network"
574 msgid "Detected Files"
577 msgid "Detected files"
583 msgid "Device Configuration"
596 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
600 msgid "Disable DNS setup"
603 msgid "Disable HW-Beacon timer"
604 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
609 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
612 msgid "Displaying only packages containing"
615 msgid "Distance Optimization"
616 msgstr "Optimització de distància"
618 msgid "Distance to farthest network member in meters."
619 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
625 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
626 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
627 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
630 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
632 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
635 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
638 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
641 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
644 msgid "Do not send probe responses"
645 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
647 msgid "Domain required"
648 msgstr "Es requereix un domini"
650 msgid "Domain whitelist"
654 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
655 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
657 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
658 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
660 msgid "Download and install package"
661 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
663 msgid "Download backup"
666 msgid "Dropbear Instance"
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
673 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
674 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
676 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
680 msgid "Dynamic tunnel"
684 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
685 "having static leases will be served."
694 msgid "Edit this interface"
697 msgid "Edit this network"
706 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
709 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
712 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
715 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
718 msgid "Enable TFTP server"
721 msgid "Enable VLAN functionality"
724 msgid "Enable buffering"
727 msgid "Enable builtin NTP server"
730 msgid "Enable learning and aging"
733 msgid "Enable this mount"
736 msgid "Enable this swap"
739 msgid "Enable/Disable"
740 msgstr "Activa/Desactiva"
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
748 msgid "Encapsulation mode"
760 msgid "Ethernet Adapter"
761 msgstr "Adaptador Ethernet"
763 msgid "Ethernet Switch"
764 msgstr "Switch Ethernet"
773 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
776 msgid "External system log server"
779 msgid "External system log server port"
788 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
791 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
792 msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
795 msgstr "Sistema de fitxers"
800 msgid "Filter private"
801 msgstr "Filtra privat"
803 msgid "Filter useless"
804 msgstr "Filtra els no útils"
806 msgid "Find and join network"
810 msgstr "Cerca paquet"
818 msgid "Firewall Settings"
821 msgid "Firewall Status"
822 msgstr "Estat del tallafocs"
824 msgid "Firmware Version"
827 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
833 msgid "Flash Firmware"
834 msgstr "Actualitza el firmware"
836 msgid "Flash image..."
839 msgid "Flash new firmware image"
842 msgid "Flash operations"
851 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
854 msgid "Forward DHCP traffic"
857 msgid "Forward broadcast traffic"
860 msgid "Forwarding mode"
863 msgid "Fragmentation Threshold"
864 msgstr "Llindar de Fragmentació"
866 msgid "Frame Bursting"
867 msgstr "Frame Bursting"
875 msgid "Frequency Hopping"
876 msgstr "Salts de freqüència"
881 msgid "Gateway ports"
887 msgid "General Settings"
890 msgid "General Setup"
893 msgid "Generate archive"
896 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
899 msgid "Go to password configuration..."
902 msgid "Go to relevant configuration page"
903 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
905 msgid "HE.net password"
908 msgid "HE.net user ID"
911 msgid "HT capabilities"
924 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
927 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
928 "màquina o el fus horari."
931 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
932 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
934 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
935 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
938 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
942 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
944 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
947 msgstr "Entrades de noms de màquina"
949 msgid "Host expiry timeout"
952 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
953 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
956 msgstr "Nom de màquina"
958 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
962 msgstr "Noms de màquina"
973 msgid "IPv4 Firewall"
976 msgid "IPv4 WAN Status"
982 msgid "IPv4 and IPv6"
985 msgid "IPv4 broadcast"
1003 msgid "IPv6 Firewall"
1009 msgid "IPv6 WAN Status"
1012 msgid "IPv6 address"
1015 msgid "IPv6 gateway"
1021 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1024 msgid "IPv6-over-IPv4"
1028 msgstr "Identitat PEAP"
1031 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1035 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1039 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1042 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1046 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1047 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1048 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1049 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1050 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1052 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1053 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1054 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1055 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1056 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1057 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1059 msgid "Ignore Hosts files"
1062 msgid "Ignore interface"
1063 msgstr "Ignora la interfície"
1065 msgid "Ignore resolve file"
1066 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1074 msgid "Inactivity timeout"
1084 msgstr "Script d'inici"
1087 msgstr "Scripts d'inici"
1092 msgid "Install package %q"
1095 msgid "Install protocol extensions..."
1098 msgid "Installed packages"
1104 msgid "Interface Configuration"
1107 msgid "Interface Overview"
1110 msgid "Interface is reconnecting..."
1113 msgid "Interface is shutting down..."
1116 msgid "Interface not present or not connected yet."
1119 msgid "Interface reconnected"
1122 msgid "Interface shut down"
1126 msgstr "Interfícies"
1129 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1131 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1134 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1137 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1138 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1141 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1142 "memory, please verify the image file!"
1144 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1145 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1147 msgid "Java Script required!"
1150 msgid "Join Network"
1153 msgid "Join Network: Settings"
1156 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1159 msgid "Keep settings"
1163 msgstr "Registre del Kernel"
1165 msgid "Kernel Version"
1177 msgid "LCP echo failure threshold"
1180 msgid "LCP echo interval"
1192 msgid "Language and Style"
1195 msgid "Lease validity time"
1199 msgstr "Fitxer de Lease"
1202 msgstr "Temps del Lease"
1204 msgid "Leasetime remaining"
1205 msgstr "Temps de Lease restant"
1207 msgid "Leave empty to autodetect"
1210 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1223 msgstr "Enllaç activat"
1226 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1230 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1233 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1236 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1242 msgid "Load Average"
1248 msgid "Local IPv4 address"
1251 msgid "Local IPv6 address"
1254 msgid "Local Startup"
1260 msgid "Local domain"
1264 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1265 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1268 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1271 msgid "Local server"
1275 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1279 msgid "Localise queries"
1280 msgstr "Localitza les consultes"
1282 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1285 msgid "Log output level"
1289 msgstr "Registra consultes"
1295 msgstr "Inici de sessió"
1298 msgstr "Final de sessió"
1300 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1312 msgid "MAC-Address Filter"
1313 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1324 msgid "Maximum Rate"
1325 msgstr "Taxa Màxima"
1327 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1330 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1333 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1336 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1339 msgid "Maximum hold time"
1342 msgid "Maximum number of leased addresses."
1348 msgid "Memory usage (%)"
1349 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1354 msgid "Minimum Rate"
1355 msgstr "Taxa Mínima"
1357 msgid "Minimum hold time"
1360 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1366 msgid "Modem device"
1367 msgstr "Dispositiu de Modem"
1369 msgid "Modem init timeout"
1379 msgstr "Punt de muntatge"
1382 msgid "Mount Points"
1383 msgstr "Punt de muntatge"
1385 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1388 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1392 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1395 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1396 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1398 msgid "Mount options"
1404 msgid "Mounted file systems"
1405 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1413 msgid "Multicast Rate"
1414 msgstr "Taxa Multicast"
1416 msgid "Multicast address"
1422 msgid "NTP server candidates"
1428 msgid "Name of the new interface"
1431 msgid "Name of the new network"
1443 msgid "Network Utilities"
1446 msgid "Network boot image"
1455 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1458 msgid "No chains in this table"
1459 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1461 msgid "No files found"
1464 msgid "No information available"
1467 msgid "No negative cache"
1470 msgid "No network configured on this device"
1473 msgid "No network name specified"
1476 msgid "No package lists available"
1479 msgid "No password set!"
1483 msgid "No rules in this chain"
1484 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1486 msgid "No zone assigned"
1501 msgid "Not associated"
1504 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1508 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1509 "will be moved into this network."
1518 msgid "OPKG-Configuration"
1519 msgstr "Configuració d'OPKG"
1521 msgid "Off-State Delay"
1525 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1526 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1527 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1528 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1529 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1530 "<samp>eth0.1</samp>)."
1532 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1533 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1534 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1535 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1536 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1537 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1539 msgid "On-State Delay"
1542 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1545 msgid "One or more required fields have no value!"
1551 msgid "Open list..."
1554 msgid "Option changed"
1557 msgid "Option removed"
1572 msgid "Outdoor Channels"
1573 msgstr "Canals d'exteriors"
1575 msgid "Override MAC address"
1578 msgid "Override MTU"
1581 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1585 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1586 "subnet that is served."
1589 msgid "Override the table used for internal routes"
1593 msgstr "Vista general"
1598 msgid "PAP/CHAP password"
1601 msgid "PAP/CHAP username"
1613 msgid "PPPoA Encapsulation"
1614 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1625 msgid "Package libiwinfo required!"
1628 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1631 msgid "Package name"
1632 msgstr "Nom del paquet"
1637 msgid "Part of zone %q"
1641 msgstr "Contrasenya"
1643 msgid "Password authentication"
1644 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1646 msgid "Password of Private Key"
1647 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1649 msgid "Password successfully changed!"
1652 msgid "Path to CA-Certificate"
1653 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1655 msgid "Path to Private Key"
1656 msgstr "Ruta a la clau privada"
1658 msgid "Path to executable which handles the button event"
1664 msgid "Perform reboot"
1665 msgstr "Arranca de nou"
1667 msgid "Perform reset"
1673 msgid "Physical Settings"
1679 msgid "Please enter your username and password."
1680 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1682 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1683 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1694 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1697 msgid "Post-commit actions"
1698 msgstr "Accions Post-commit"
1704 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1709 msgid "Prevents client-to-client communication"
1710 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1724 msgid "Protocol family"
1727 msgid "Protocol of the new interface"
1730 msgid "Protocol support is not installed"
1733 msgid "Provide new network"
1736 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1737 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1739 msgid "RTS/CTS Threshold"
1740 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1745 msgid "Radius-Accounting-Port"
1748 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1751 msgid "Radius-Accounting-Server"
1754 msgid "Radius-Authentication-Port"
1757 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1760 msgid "Radius-Authentication-Server"
1764 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1765 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1767 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1768 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1771 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1772 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1776 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1777 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1780 msgid "Really reset all changes?"
1784 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1785 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1789 "Really shutdown network ?\n"
1790 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1793 msgid "Really switch protocol?"
1796 msgid "Realtime Connections"
1799 msgid "Realtime Graphs"
1802 msgid "Realtime Load"
1805 msgid "Realtime Traffic"
1808 msgid "Realtime Wireless"
1811 msgid "Rebind protection"
1815 msgstr "Arranca de nou"
1817 msgid "Rebooting..."
1820 msgid "Reboots the operating system of your device"
1821 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1826 msgid "Receiver Antenna"
1827 msgstr "Antena receptora"
1829 msgid "Reconnect this interface"
1832 msgid "Reconnecting interface"
1836 msgstr "Referències"
1838 msgid "Regulatory Domain"
1839 msgstr "Domini regulatori"
1844 msgid "Relay Bridge"
1847 msgid "Relay between networks"
1850 msgid "Relay bridge"
1853 msgid "Remote IPv4 address"
1862 msgid "Replace entry"
1863 msgstr "Reemplaça entrada"
1865 msgid "Replace wireless configuration"
1868 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1874 msgid "Reset Counters"
1875 msgstr "Reinicia Comptadors"
1877 msgid "Reset to defaults"
1880 msgid "Resolv and Hosts Files"
1883 msgid "Resolve file"
1889 msgid "Restart Firewall"
1890 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1892 msgid "Restore backup"
1893 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1895 msgid "Reveal/hide password"
1904 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1907 msgid "Router Model"
1913 msgid "Router Password"
1921 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1924 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1925 "un cert ordinador o xarxa."
1930 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1933 msgid "Run filesystem check"
1948 msgid "Save & Apply"
1949 msgstr "Desa & Aplica"
1951 msgid "Save & Apply"
1957 msgid "Scheduled Tasks"
1958 msgstr "Tasques programades"
1960 msgid "Section added"
1963 msgid "Section removed"
1966 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1970 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1971 "conjunction with failure threshold"
1974 msgid "Send router solicitations"
1978 msgid "Separate Clients"
1979 msgstr "Aïlla clients"
1981 msgid "Separate WDS"
1982 msgstr "WDS Separats"
1984 msgid "Server Settings"
1987 msgid "Service Name"
1990 msgid "Service Type"
1996 msgid "Setup DHCP Server"
1999 msgid "Show current backup file list"
2002 msgid "Shutdown this interface"
2005 msgid "Shutdown this network"
2020 msgid "Skip to content"
2021 msgstr "Salta al contingut"
2023 msgid "Skip to navigation"
2024 msgstr "Salta a la navegació"
2032 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2036 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2037 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2038 "install instructions."
2047 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2050 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2053 msgid "Specifies the button state to handle"
2056 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2059 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2063 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2068 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2072 msgid "Specify the secret encryption key here."
2078 msgid "Start priority"
2079 msgstr "Prioritat d'inici"
2084 msgid "Static IPv4 Routes"
2085 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2087 msgid "Static IPv6 Routes"
2088 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2090 msgid "Static Leases"
2091 msgstr "Leases estàtics"
2093 msgid "Static Routes"
2094 msgstr "Rutes estàtiques"
2099 msgid "Static address"
2103 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2104 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2105 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2114 msgid "Strict order"
2115 msgstr "Ordre estricte"
2129 msgid "Switch %q (%s)"
2132 msgid "Switch protocol"
2135 msgid "Sync with browser"
2138 msgid "Synchronizing..."
2145 msgstr "Registre del sistema"
2147 msgid "System Properties"
2150 msgid "System log buffer size"
2156 msgid "TFTP Settings"
2159 msgid "TFTP server root"
2175 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2176 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2177 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2178 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2179 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2183 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2184 "component for working wireless configuration!"
2188 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2189 "code> and <code>_</code>"
2193 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2194 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2196 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2197 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2200 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2201 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2204 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2205 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2206 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2209 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2210 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2211 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2214 msgid "The following changes have been committed"
2217 msgid "The following changes have been reverted"
2218 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2221 "The following files are detected by the system and will be kept "
2222 "automatically during sysupgrade"
2225 msgid "The following rules are currently active on this system."
2228 msgid "The given network name is not unique"
2232 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2233 "replaced if you proceed."
2237 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2238 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2239 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2240 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2241 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2242 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2244 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2245 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2246 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2247 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2248 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2249 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2251 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2255 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2260 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2261 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2262 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2265 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2266 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2267 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2268 "depenent de la teva configuració"
2271 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2272 "you choose the generic image format for your platform."
2274 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2275 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2277 msgid "There are no active leases."
2280 msgid "There are no pending changes to apply!"
2283 msgid "There are no pending changes to revert!"
2286 msgid "There are no pending changes!"
2290 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2291 "\"Physical Settings\" tab"
2295 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2296 "protect the web interface and enable SSH."
2300 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2301 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2302 "allowing changes to be applied instantly."
2304 "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2305 "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2306 "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
2309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2310 "include during sysupgrade"
2314 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2315 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2316 "configurations are automatically preserved."
2319 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2323 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2324 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2328 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2329 "ends with <code>:2</code>"
2333 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2334 "abbr> in the local network"
2336 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2337 "abbr> a la teva xarxa local"
2339 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2341 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2345 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2349 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2352 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2353 "sistema actualment i el seu estat."
2355 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2358 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2360 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2363 msgid "This section contains no values yet"
2364 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2366 msgid "Time Synchronization"
2370 msgstr "Zona horària"
2373 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2377 msgid "Total Available"
2385 msgstr "Transferència"
2387 msgid "Transmission Rate"
2388 msgstr "Taxa de transmissió"
2393 msgid "Transmit Power"
2394 msgstr "Potència de transmissió"
2396 msgid "Transmitter Antenna"
2397 msgstr "Antena transmissora"
2402 msgid "Trigger Mode"
2408 msgid "Tunnel Interface"
2423 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2435 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2441 msgid "Unsaved Changes"
2442 msgstr "Canvis sense desar"
2444 msgid "Unsupported protocol type."
2447 msgid "Update lists"
2451 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2452 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2453 "OpenWrt compatible firmware image)."
2456 msgid "Upload archive..."
2459 msgid "Uploaded File"
2460 msgstr "Fitxer pujat"
2463 msgstr "Temps d'activitat"
2465 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2466 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2468 msgid "Use DHCP gateway"
2471 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2474 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2477 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2480 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2483 msgid "Use as root filesystem"
2486 msgid "Use broadcast flag"
2489 msgid "Use custom DNS servers"
2492 msgid "Use default gateway"
2495 msgid "Use gateway metric"
2498 msgid "Use preferred lifetime"
2501 msgid "Use routing table"
2505 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2506 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2507 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2511 msgid "Use valid lifetime"
2517 msgid "Used Key Slot"
2521 msgstr "Nom d'usuari"
2526 msgid "VLAN Interface"
2532 msgid "VLANs on %q (%s)"
2538 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2550 msgid "WEP Open System"
2553 msgid "WEP Shared Key"
2556 msgid "WEP passphrase"
2562 msgid "WPA passphrase"
2566 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2567 "and ad-hoc mode) to be installed."
2570 msgid "Waiting for router..."
2576 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2578 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2581 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2582 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2587 msgid "Wifi networks in your local environment"
2588 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2593 msgid "Wireless Adapter"
2594 msgstr "Adaptador sense fils"
2596 msgid "Wireless Network"
2599 msgid "Wireless Overview"
2602 msgid "Wireless Security"
2605 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2608 msgid "Wireless is restarting..."
2611 msgid "Wireless network is disabled"
2614 msgid "Wireless network is enabled"
2617 msgid "Wireless restarted"
2620 msgid "Wireless shut down"
2623 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2630 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2631 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2632 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2634 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2635 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2636 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2637 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2640 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2652 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2653 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2656 msgstr "deshabilita"
2662 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2663 "abbr>-leases will be stored"
2665 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2666 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2671 msgid "if target is a network"
2672 msgstr "si el destí és una xarxa"
2674 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2675 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2701 msgid "unspecified -or- create:"
2713 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2715 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2717 #~ msgid "Access point (APN)"
2718 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2720 #~ msgid "Additional pppd options"
2721 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2723 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2724 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2726 #~ msgid "Backup Archive"
2727 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2730 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2733 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2736 #~ msgid "Connect script"
2737 #~ msgstr "Script de connexió"
2739 #~ msgid "Create backup"
2740 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2742 #~ msgid "Disconnect script"
2743 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2745 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2746 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
2748 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2749 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2751 #~ msgid "Firmware image"
2752 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2755 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2756 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2758 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2759 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2762 #~ msgid "Installation targets"
2763 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2765 #~ msgid "Keep configuration files"
2766 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2768 #~ msgid "Keep-Alive"
2769 #~ msgstr "Keep-Alive"
2772 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2773 #~ "successful connect"
2775 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2776 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2778 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2780 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2782 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2784 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2788 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2791 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2795 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2796 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2797 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2800 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2801 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2802 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2803 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2805 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2807 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2810 #~ msgstr "Codi PIN"
2812 #~ msgid "Package lists"
2813 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2815 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2817 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2820 #~ msgid "Processor"
2821 #~ msgstr "Processador"
2823 #~ msgid "Radius-Port"
2824 #~ msgstr "Port Radius"
2827 #~ msgid "Radius-Server"
2828 #~ msgstr "Servidor Radius"
2830 #~ msgid "Replace default route"
2831 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2833 #~ msgid "Reset router to defaults"
2834 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2837 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2839 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2842 #~ msgid "Service type"
2843 #~ msgstr "Tipus de servei"
2845 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2846 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2849 #~ msgstr "Configuració"
2851 #~ msgid "Setup wait time"
2852 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2855 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2856 #~ "You need to manually flash your device."
2858 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2859 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2861 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2862 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2864 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2865 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2867 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2869 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2872 #~ msgid "Update package lists"
2873 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2875 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2877 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2879 #~ msgid "Upload image"
2880 #~ msgstr "Penja imatge"
2882 #~ msgid "Use peer DNS"
2883 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2886 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2887 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2889 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2890 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2897 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2900 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2909 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2910 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2911 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2912 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2913 #~ "Apache-License."
2915 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2916 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2917 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2918 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2919 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2921 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2922 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
2925 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2928 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
2932 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2933 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2935 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
2936 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2941 #~ msgid "Addresses"
2942 #~ msgstr "Addreces"
2944 #~ msgid "Admin Password"
2945 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
2950 #~ msgid "Authentication Realm"
2951 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
2953 #~ msgid "Bridge Port"
2954 #~ msgstr "Port de pont"
2957 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2959 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
2962 #~ msgid "Client + WDS"
2963 #~ msgstr "Client + WDS"
2965 #~ msgid "Configuration file"
2966 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
2968 #~ msgid "Connection timeout"
2969 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
2971 #~ msgid "Contributing Developers"
2972 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
2974 #~ msgid "DHCP assigned"
2975 #~ msgstr "DHCP assignat"
2977 #~ msgid "Document root"
2978 #~ msgstr "Arrel del document"
2980 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2981 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
2983 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2984 #~ msgstr "Pont Ethernet"
2987 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2988 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2989 #~ "authentication."
2991 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
2992 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
2993 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
2998 #~ msgid "IP Configuration"
2999 #~ msgstr "Configuració IP"
3001 #~ msgid "Interface Status"
3002 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3004 #~ msgid "Lead Development"
3005 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3010 #~ msgid "Master + WDS"
3011 #~ msgstr "Master + WDS"
3013 #~ msgid "Not configured"
3014 #~ msgstr "No configurat"
3016 #~ msgid "Password successfully changed"
3017 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3019 #~ msgid "Plugin path"
3020 #~ msgstr "Directori de connectors"
3028 #~ msgid "Project Homepage"
3029 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3031 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3032 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3037 #~ msgid "Thanks To"
3038 #~ msgstr "Gràcies a"
3041 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3042 #~ "protected pages."
3044 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3047 #~ msgid "Unknown Error"
3048 #~ msgstr "Error desconegut"
3053 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3054 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3056 #~ msgid "Package lists updated"
3057 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3059 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3060 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3063 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3064 #~ "over their current state."
3066 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3067 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3068 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3071 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3072 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3073 #~ "usage or network interface data."
3075 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3076 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3077 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3079 #~ msgid "Search file..."
3080 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3083 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3084 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3087 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3088 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3089 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3091 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3092 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3095 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3096 #~ "your feedback and suggestions."
3098 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3099 #~ "els teus suggeriments."
3105 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3106 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3107 #~ "before being applied."
3109 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3110 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3111 #~ "abans que s'apliquin."
3114 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3117 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3120 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3122 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3125 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3126 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3128 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3129 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3131 #~ msgid "User Interface"
3132 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3135 #~ msgstr "habilita"
3138 #~ msgid "(optional)"
3139 #~ msgstr "(opcional)"
3141 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3142 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3145 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3146 #~ "the order of the resolvfile"
3148 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3149 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3152 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3153 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3155 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3156 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3159 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3160 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3162 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3163 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3165 #~ msgid "AP-Isolation"
3166 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3168 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3169 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3174 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3175 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3178 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3179 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3182 #~ msgstr "Dispositius"
3184 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3185 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3187 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3188 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3193 #~ msgid "Essentials"
3194 #~ msgstr "Essencials"
3196 #~ msgid "Expand Hosts"
3197 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3199 #~ msgid "First leased address"
3200 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3203 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3204 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3206 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3207 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3209 #~ msgid "Hardware Address"
3210 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3212 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3213 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3215 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3216 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3218 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3219 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3221 #~ msgid "Internet Connection"
3222 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3224 #~ msgid "Join (Client)"
3225 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3230 #~ msgid "Local Domain"
3231 #~ msgstr "Domini Local"
3233 #~ msgid "Local Network"
3234 #~ msgstr "Xarxa Local"
3236 #~ msgid "Local Server"
3237 #~ msgstr "Servidor Local"
3239 #~ msgid "Network Boot Image"
3240 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3243 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3246 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3249 #~ msgid "Number of leased addresses"
3250 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3255 #~ msgid "Perform Actions"
3256 #~ msgstr "Realitza accions"
3258 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3259 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3261 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3262 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3264 #~ msgid "Resolvfile"
3265 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3267 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3268 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3273 #~ msgid "The following changes have been applied"
3274 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3277 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3278 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3281 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3282 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3283 #~ "instal·lació del nou firmware."
3286 #~ msgid "Wireless Scan"
3287 #~ msgstr "Wireless"
3290 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3291 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3292 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3293 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3295 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3296 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3297 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3298 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3301 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3302 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3303 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3304 #~ "simultaneously."
3306 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3307 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3308 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3309 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3310 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3313 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3316 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3322 #~ msgid "additional hostfile"
3323 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3325 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3326 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3329 #~ msgid "automatic"
3332 #~ msgid "automatically reconnect"
3333 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3335 #~ msgid "concurrent queries"
3336 #~ msgstr "consultes concurrents"
3339 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3340 #~ "for this interface"
3342 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3343 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3345 #~ msgid "disconnect when idle for"
3346 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3348 #~ msgid "don't cache unknown"
3349 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3352 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3353 #~ "Windows-systems"
3355 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3356 #~ "útils de sistemes Windows"
3358 #~ msgid "installed"
3359 #~ msgstr "instal·lat"
3361 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3362 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3364 #~ msgid "not installed"
3365 #~ msgstr "no instal·lat"
3368 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3371 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3372 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3374 #~ msgid "query port"
3375 #~ msgstr "port de consulta"
3377 #~ msgid "transmitted / received"
3378 #~ msgstr "transmès / rebut"
3381 #~ msgid "Join network"
3382 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3391 #~ msgstr "Distància"
3394 #~ msgstr "Llegenda"
3397 #~ msgstr "Llibreria"
3399 #~ msgid "see '%s' manpage"
3400 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3402 #~ msgid "Package Manager"
3403 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3408 #~ msgid "Statistics"
3409 #~ msgstr "Estadístiques"