2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignora la interfície"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Camp addicional --"
30 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "40MHz 2nd channel above"
40 msgid "40MHz 2nd channel below"
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
50 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
65 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
106 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
107 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
108 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
110 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
111 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
112 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
113 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
114 "llicenciada sota la Apache-License."
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
118 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
120 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
121 "gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'OpenWRT Kamikaze."
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
159 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
182 msgid "ATM device number"
189 msgstr "Punt d'accés"
191 msgid "Access point (APN)"
192 msgstr "Punt d'accés (APN)"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
206 msgid "Active Connections"
207 msgstr "Connexions actives"
209 msgid "Active Leases"
210 msgstr "Leases Actius"
214 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 msgid "Add new interface..."
225 msgid "Additional Hosts files"
228 msgid "Additional pppd options"
229 msgstr "Opcions pppd addicionals"
237 msgid "Admin Password"
238 msgstr "Contrasenya d'administrador"
240 msgid "Administration"
241 msgstr "Administració"
244 msgid "Advanced Settings"
245 msgstr "Configuració bàsica"
247 msgid "Advertise IPv6 on network"
250 msgid "Advertised network ID"
256 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
258 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
260 msgid "Allow all except listed"
261 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
263 msgid "Allow listed only"
264 msgstr "Permet només les llistades"
266 msgid "Allow localhost"
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
273 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
277 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
278 "their current state."
280 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
281 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
282 "\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
287 msgid "And now have fun with your router!"
288 msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Aplicant els canvis"
303 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
304 "feedback and suggestions."
306 "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
309 msgid "Associated Stations"
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Autenticació PEAP"
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Reialme d'Autenticació"
318 msgid "Authoritative"
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Es requereix autenticació"
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Desconnexió Automàtica"
330 msgid "Available packages"
336 msgid "Back to overview"
339 msgid "Back to scan results"
342 msgid "Background Scan"
343 msgstr "Escaneig de fons"
345 msgid "Backup / Restore"
346 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
348 msgid "Backup Archive"
349 msgstr "Arxiu de seguretat"
359 msgstr "Port de pont"
362 msgstr "Port de pont"
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Interfície pont"
367 msgid "Bridge unit number"
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "Ús de CPU (%)"
386 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
388 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Canvis aplicats."
401 msgstr "Suma de verificació"
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
408 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
411 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
413 "em> field to define a new network."
421 msgstr "Client + WDS"
423 msgid "Collecting data..."
429 msgid "Common Configuration"
435 msgid "Configuration"
436 msgstr "Configuració"
438 msgid "Configuration / Apply"
441 msgid "Configuration / Changes"
444 msgid "Configuration / Revert"
447 msgid "Configuration applied."
450 msgid "Configuration file"
451 msgstr "Fitxer de configuració"
454 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
457 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
463 msgid "Connect script"
464 msgstr "Script de connexió"
466 msgid "Connection Limit"
467 msgstr "Límit de connexió"
469 msgid "Connection timeout"
470 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
472 msgid "Contributing Developers"
473 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
479 msgstr "Codi de País"
481 msgid "Cover the following interface"
484 msgid "Cover the following interfaces"
487 msgid "Create / Assign firewall-zone"
488 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
490 msgid "Create Interface"
493 msgid "Create Network"
496 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgid "Create backup"
500 msgstr "Crea còpia de seguretat"
502 msgid "Cron Log Level"
508 msgid "Custom Interface"
515 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
516 "\">LED</abbr>s if possible."
518 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
519 "abbr>s del dispositiu si és possible."
527 msgid "DHCP assigned"
528 msgstr "DHCP assignat"
531 msgstr "Opcions de DHCP"
533 msgid "DNS forwardings"
536 msgid "Default state"
539 msgid "Define a name for this network."
543 "Define additional DHCP options, for example "
544 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
545 "servers to clients."
551 msgid "Delete this interface"
554 msgid "Delete this network"
566 msgid "Detected Files"
569 msgid "Detected files"
575 msgid "Device Configuration"
579 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
583 msgid "Disable HW-Beacon timer"
584 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
586 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
589 msgid "Disconnect script"
590 msgstr "Script de desconnexió"
592 msgid "Distance Optimization"
593 msgstr "Optimització de distància"
595 msgid "Distance to farthest network member in meters."
596 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
602 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
603 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
604 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
607 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
608 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
609 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
612 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
615 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
618 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
621 msgid "Do not send probe responses"
622 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
624 msgid "Document root"
625 msgstr "Arrel del document"
627 msgid "Domain required"
628 msgstr "Es requereix un domini"
630 msgid "Domain whitelist"
634 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
635 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
637 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
638 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
640 msgid "Download and install package"
641 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
644 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
645 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
647 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
648 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
650 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
652 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
655 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
656 "having static leases will be served."
665 msgid "Edit package lists and installation targets"
666 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
668 msgid "Edit this interface"
671 msgid "Edit this network"
674 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
675 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
677 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
678 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
680 msgid "Enable Keep-Alive"
681 msgstr "Activa el Keep-Alive"
683 msgid "Enable TFTP server"
686 msgid "Enable VLAN functionality"
689 msgid "Enable device"
692 msgid "Enable this switch"
695 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
696 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
698 msgid "Encapsulation mode"
707 msgid "Ethernet Adapter"
708 msgstr "Adaptador Ethernet"
710 msgid "Ethernet Bridge"
711 msgstr "Pont Ethernet"
713 msgid "Ethernet Switch"
714 msgstr "Switch Ethernet"
720 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
723 msgid "External system log server"
729 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
732 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
733 msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
736 msgstr "Sistema de fitxers"
741 msgid "Filter private"
742 msgstr "Filtra privat"
744 msgid "Filter useless"
745 msgstr "Filtra els no útils"
747 msgid "Find and join network"
751 msgstr "Cerca paquet"
760 msgid "Firewall Settings"
761 msgstr "Estat del tallafocs"
763 msgid "Firewall Status"
764 msgstr "Estat del tallafocs"
766 msgid "Firmware image"
767 msgstr "Imatge de firmware"
769 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
775 msgid "Flash Firmware"
776 msgstr "Actualitza el firmware"
781 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
784 msgid "Forwarding mode"
787 msgid "Fragmentation Threshold"
788 msgstr "Llindar de Fragmentació"
790 msgid "Frame Bursting"
791 msgstr "Frame Bursting"
796 msgid "Frequency Hopping"
797 msgstr "Salts de freqüència"
802 msgid "General Settings"
806 msgid "General Setup"
809 msgid "Go to relevant configuration page"
810 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
812 msgid "HE.net Tunnel ID"
815 msgid "HT capabilities"
831 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
832 "- reset the router to the default settings."
834 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
835 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
838 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
841 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
842 "màquina o el fus horari."
845 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
846 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
848 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
849 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
852 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
853 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
854 "or network interface data."
856 "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
857 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
858 "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
861 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
862 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
865 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
866 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
867 "abbr> per clau pública."
869 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
871 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
874 msgstr "Entrades de noms de màquina"
876 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
877 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
880 msgstr "Nom de màquina"
883 msgstr "Noms de màquina"
888 msgid "IP Configuration"
889 msgstr "Configuració IP"
910 msgstr "Identitat PEAP"
913 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
914 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
915 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
916 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
917 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
919 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
920 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
921 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
922 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
923 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
924 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
926 msgid "Ignore Hosts files"
929 msgid "Ignore interface"
930 msgstr "Ignora la interfície"
932 msgid "Ignore resolve file"
933 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
941 msgid "Installation targets"
942 msgstr "Objectius d'instal·lació"
944 msgid "Installed packages"
950 msgid "Interface Configuration"
953 msgid "Interface Overview"
956 msgid "Interface Status"
957 msgstr "Estat d'Interfície"
959 msgid "Interface is reconnecting..."
962 msgid "Interface is shutting down..."
965 msgid "Interface not present or not connected yet."
968 msgid "Interface reconnected"
971 msgid "Interface shut down"
978 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
980 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
983 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
984 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
987 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
988 "memory, please verify the image file!"
990 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
991 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
993 msgid "Java Script required!"
996 msgid "Join Network: Settings"
999 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1005 msgid "Keep configuration files"
1006 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1012 msgstr "Registre del Kernel"
1026 msgid "Lead Development"
1027 msgstr "Desenvolupadors principals"
1030 msgstr "Fitxer de Lease"
1033 msgstr "Temps del Lease"
1035 msgid "Leasetime remaining"
1036 msgstr "Temps de Lease restant"
1042 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1043 "successful connect"
1045 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1046 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1048 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1049 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1051 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1053 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1060 msgstr "Enllaç activat"
1063 msgstr "Enllaç activat"
1066 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1070 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1073 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1085 msgid "Local domain"
1089 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1090 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1093 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1096 msgid "Local server"
1100 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1104 msgid "Localise queries"
1105 msgstr "Localitza les consultes"
1107 msgid "Log output level"
1111 msgstr "Registra consultes"
1114 msgstr "Inici de sessió"
1117 msgstr "Final de sessió"
1119 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1122 msgid "LuCI Components"
1134 msgid "MAC-Address Filter"
1135 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1148 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1151 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1157 msgid "Master + WDS"
1158 msgstr "Master + WDS"
1160 msgid "Maximum Rate"
1161 msgstr "Taxa Màxima"
1163 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1166 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1169 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1173 msgid "Maximum hold time"
1174 msgstr "Taxa Màxima"
1176 msgid "Maximum number of leased addresses."
1182 msgid "Memory usage (%)"
1183 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1188 msgid "Minimum Rate"
1189 msgstr "Taxa Mínima"
1192 msgid "Minimum hold time"
1193 msgstr "Taxa Mínima"
1198 msgid "Modem device"
1199 msgstr "Dispositiu de Modem"
1205 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1206 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1207 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1210 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1211 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1212 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1213 "mesh, enviar e-mails, ..."
1216 msgstr "Punt de muntatge"
1219 msgid "Mount Points"
1220 msgstr "Punt de muntatge"
1223 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1226 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1227 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1229 msgid "Mounted file systems"
1230 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1232 msgid "Multicast Rate"
1233 msgstr "Taxa Multicast"
1241 msgid "Name of the new interface"
1245 msgid "Name of the new network"
1246 msgstr "Nom de la interfície BMF"
1254 msgid "Network boot image"
1263 msgid "No address configured on this interface."
1266 msgid "No chains in this table"
1267 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1269 msgid "No files found"
1272 msgid "No information available"
1275 msgid "No negative cache"
1278 msgid "No network configured on this device"
1281 msgid "No password set!"
1285 msgid "No rules in this chain"
1286 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1294 msgid "Not associated"
1297 msgid "Not configured"
1298 msgstr "No configurat"
1301 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1302 "will be moved into this network."
1306 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1307 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1310 "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
1311 "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" abans "
1312 "que s'apliquin."
1314 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1316 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1321 msgid "OPKG error code %i"
1324 msgid "OPKG-Configuration"
1325 msgstr "Configuració d'OPKG"
1327 msgid "Off-State Delay"
1331 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1333 "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
1337 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1338 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1339 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1340 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1341 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1342 "<samp>eth0.1</samp>)."
1344 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1345 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1346 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1347 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1348 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1349 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1351 msgid "On-State Delay"
1354 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1357 msgid "One or more required fields have no value!"
1363 msgid "Option changed"
1366 msgid "Option removed"
1375 msgid "Outdoor Channels"
1376 msgstr "Canals d'exteriors"
1379 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1380 "subnet that is served."
1384 msgstr "Vista general"
1396 msgid "PPP Settings"
1397 msgstr "Configuració"
1399 msgid "PPPoA Encapsulation"
1400 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1402 msgid "Package lists"
1403 msgstr "Llistes de paquets"
1405 msgid "Package lists updated"
1406 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1408 msgid "Package name"
1409 msgstr "Nom del paquet"
1415 msgstr "Contrasenya"
1417 msgid "Password authentication"
1418 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1420 msgid "Password of Private Key"
1421 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1423 msgid "Password successfully changed"
1424 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1426 msgid "Path to CA-Certificate"
1427 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1429 msgid "Path to Private Key"
1430 msgstr "Ruta a la clau privada"
1432 msgid "Path to executable which handles the button event"
1435 msgid "Perform reboot"
1436 msgstr "Arranca de nou"
1439 msgid "Physical Settings"
1440 msgstr "Configuració bàsica"
1446 msgid "Please enter your username and password."
1447 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1449 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1450 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1453 msgstr "Directori de connectors"
1464 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1468 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1469 "ID added to received untagged frames."
1472 msgid "Port PVIDs on %q"
1478 msgid "Post-commit actions"
1479 msgstr "Accions Post-commit"
1485 msgid "Prevents client-to-client communication"
1486 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1494 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1496 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1503 msgstr "Processador"
1505 msgid "Project Homepage"
1506 msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
1514 msgid "Provide new network"
1517 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1518 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1520 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1521 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1523 msgid "RTS/CTS Threshold"
1524 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1530 msgstr "Port Radius"
1533 msgid "Radius-Server"
1534 msgstr "Servidor Radius"
1537 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1538 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1540 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1541 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1544 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1545 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1550 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1551 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1555 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1556 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1560 msgid "Rebind protection"
1564 msgstr "Arranca de nou"
1566 msgid "Reboots the operating system of your device"
1567 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1572 msgid "Receiver Antenna"
1573 msgstr "Antena receptora"
1575 msgid "Reconnect this interface"
1578 msgid "Reconnecting interface"
1582 msgstr "Referències"
1584 msgid "Regulatory Domain"
1585 msgstr "Domini regulatori"
1593 msgid "Replace default route"
1594 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1596 msgid "Replace entry"
1597 msgstr "Reemplaça entrada"
1599 msgid "Replace wireless configuration"
1605 msgid "Reset Counters"
1606 msgstr "Reinicia Comptadors"
1608 msgid "Reset router to defaults"
1609 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1611 msgid "Reset switch during setup"
1614 msgid "Resolv and Hosts Files"
1617 msgid "Resolve file"
1620 msgid "Restart Firewall"
1621 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1623 msgid "Restore backup"
1624 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1626 msgid "Reveal/hide password"
1632 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1640 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1643 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1644 "un cert ordinador o xarxa."
1658 msgid "Save & Apply"
1659 msgstr "Desa & Aplica"
1664 msgid "Scheduled Tasks"
1665 msgstr "Tasques programades"
1667 msgid "Search file..."
1668 msgstr "Cerca fitxer..."
1671 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1673 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1676 msgid "Section added"
1679 msgid "Section removed"
1682 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1686 msgid "Separate Clients"
1687 msgstr "Aïlla clients"
1689 msgid "Separate WDS"
1690 msgstr "WDS Separats"
1695 msgid "Server IPv4-Address"
1698 msgid "Service type"
1699 msgstr "Tipus de servei"
1704 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1705 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1708 msgstr "Configuració"
1710 msgid "Setup wait time"
1711 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1713 msgid "Shutdown this interface"
1725 msgid "Skip to content"
1726 msgstr "Salta al contingut"
1728 msgid "Skip to navigation"
1729 msgstr "Salta a la navegació"
1737 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1741 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1742 "need to manually flash your device."
1744 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1745 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1750 msgid "Specifies the button state to handle"
1753 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1754 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1756 msgid "Specify the secret encryption key here."
1762 msgid "Static IPv4 Routes"
1763 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1765 msgid "Static IPv6 Routes"
1766 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1768 msgid "Static Leases"
1769 msgstr "Leases estàtics"
1771 msgid "Static Routes"
1772 msgstr "Rutes estàtiques"
1778 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1779 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1780 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1786 msgid "Strict order"
1787 msgstr "Ordre estricte"
1799 msgstr "Registre del sistema"
1801 msgid "System log buffer size"
1804 msgid "TFTP Settings"
1807 msgid "TFTP server root"
1828 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1830 "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
1833 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1834 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1835 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1836 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1837 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1841 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1842 "code> and <code>_</code>"
1846 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1847 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1849 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1850 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1852 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1853 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1856 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1857 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1860 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1861 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1862 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1865 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1866 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1867 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1870 msgid "The following changes have been comitted"
1873 msgid "The following changes have been reverted"
1874 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
1877 "The following files are detected by the system and will be kept "
1878 "automatically during sysupgrade"
1881 msgid "The following rules are currently active on this system."
1885 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1886 "replaced if you proceed."
1890 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1891 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1892 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1893 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1894 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1895 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1897 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
1898 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
1899 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
1900 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
1901 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
1902 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
1905 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1908 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
1912 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1913 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1914 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1917 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
1918 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
1919 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
1920 "depenent de la teva configuració"
1923 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1924 "you choose the generic image format for your platform."
1926 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
1927 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
1929 msgid "There are no active leases."
1932 msgid "There are no pending changes to apply!"
1935 msgid "There are no pending changes to revert!"
1938 msgid "There are no pending changes!"
1942 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1943 "protect the web interface and enable SSH."
1947 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1948 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1949 "allowing changes to be applied instantly."
1951 "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
1952 "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
1953 "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
1956 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1957 "include during sysupgrade"
1961 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1964 "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
1965 "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
1968 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1969 "abbr> in the local network"
1971 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1972 "abbr> a la teva xarxa local"
1974 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1976 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
1980 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1983 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
1984 "sistema actualment i el seu estat."
1986 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1989 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1991 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
1994 msgid "This section contains no values yet"
1995 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
1997 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1999 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2002 msgid "Time Server (rdate)"
2006 msgstr "Zona horària"
2010 msgstr "Control de tràfic"
2013 msgstr "Transferència"
2015 msgid "Transmission Rate"
2016 msgstr "Taxa de transmissió"
2021 msgid "Transmit Power"
2022 msgstr "Potència de transmissió"
2024 msgid "Transmitter Antenna"
2025 msgstr "Antena transmissora"
2030 msgid "Trigger Mode"
2033 msgid "Tunnel Settings"
2045 msgid "Unknown Error"
2046 msgstr "Error desconegut"
2048 msgid "Unsaved Changes"
2049 msgstr "Canvis sense desar"
2051 msgid "Update package lists"
2052 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2054 msgid "Upgrade installed packages"
2055 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2057 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2058 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2060 msgid "Upload image"
2061 msgstr "Penja imatge"
2063 msgid "Uploaded File"
2064 msgstr "Fitxer pujat"
2067 msgstr "Temps d'activitat"
2069 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2070 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2072 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2075 msgid "Use peer DNS"
2076 msgstr "Fes servir peer DNS"
2079 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2080 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2081 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2088 msgid "User Interface"
2089 msgstr "Interfície d'usuari"
2092 msgstr "Nom d'usuari"
2113 msgid "WEP Open System"
2116 msgid "WEP Shared Key"
2119 msgid "WEP passphrase"
2125 msgid "WPA passphrase"
2129 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2130 "and ad-hoc mode) to be installed."
2133 msgid "Waiting for router..."
2136 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2138 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2141 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2142 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2147 msgid "Wifi networks in your local environment"
2148 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2150 msgid "Wireless Adapter"
2151 msgstr "Adaptador sense fils"
2154 msgid "Wireless Overview"
2155 msgstr "Adaptador sense fils"
2158 msgid "Wireless Security"
2159 msgstr "Adaptador sense fils"
2161 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2164 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2171 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2172 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2176 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2180 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2181 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2183 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2184 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2199 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2202 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2204 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2205 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2207 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2208 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2211 msgstr "deshabilita"
2220 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2221 "abbr>-leases will be stored"
2223 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2224 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2232 msgid "if target is a network"
2233 msgstr "si el destí és una xarxa"
2235 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2236 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2256 msgid "unspecified -or- create:"
2266 #~ msgid "(optional)"
2267 #~ msgstr "(opcional)"
2269 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2270 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2273 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2274 #~ "the order of the resolvfile"
2276 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2277 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2280 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2281 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2283 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2284 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2287 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2288 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2290 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2291 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2293 #~ msgid "AP-Isolation"
2294 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2296 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2297 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2302 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2303 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2306 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2307 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2310 #~ msgstr "Dispositius"
2312 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2313 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2315 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2316 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2321 #~ msgid "Essentials"
2322 #~ msgstr "Essencials"
2324 #~ msgid "Expand Hosts"
2325 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2327 #~ msgid "First leased address"
2328 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2331 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2332 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2334 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2335 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2337 #~ msgid "Hardware Address"
2338 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2340 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2341 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2343 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2344 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2346 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2347 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2349 #~ msgid "Internet Connection"
2350 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2352 #~ msgid "Join (Client)"
2353 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2356 #~ msgid "Join Network"
2362 #~ msgid "Local Domain"
2363 #~ msgstr "Domini Local"
2365 #~ msgid "Local Network"
2366 #~ msgstr "Xarxa Local"
2368 #~ msgid "Local Server"
2369 #~ msgstr "Servidor Local"
2371 #~ msgid "Network Boot Image"
2372 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2375 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2378 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2381 #~ msgid "Number of leased addresses"
2382 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2387 #~ msgid "Perform Actions"
2388 #~ msgstr "Realitza accions"
2390 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2391 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2393 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2394 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2396 #~ msgid "Resolvfile"
2397 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2399 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2400 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2405 #~ msgid "The following changes have been applied"
2406 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
2409 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2410 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2413 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2414 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
2415 #~ "instal·lació del nou firmware."
2418 #~ msgid "Wireless Network"
2419 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2422 #~ msgid "Wireless Scan"
2423 #~ msgstr "Wireless"
2426 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2427 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2428 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2429 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2431 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2432 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2433 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2434 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2437 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2438 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2439 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2440 #~ "simultaneously."
2442 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2443 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2444 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2445 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2446 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2449 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2452 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2458 #~ msgid "additional hostfile"
2459 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2461 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2462 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2465 #~ msgid "automatic"
2468 #~ msgid "automatically reconnect"
2469 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2471 #~ msgid "concurrent queries"
2472 #~ msgstr "consultes concurrents"
2475 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2476 #~ "for this interface"
2478 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2479 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2481 #~ msgid "disconnect when idle for"
2482 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2484 #~ msgid "don't cache unknown"
2485 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2488 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2489 #~ "Windows-systems"
2491 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2492 #~ "útils de sistemes Windows"
2494 #~ msgid "installed"
2495 #~ msgstr "instal·lat"
2497 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2498 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2500 #~ msgid "not installed"
2501 #~ msgstr "no instal·lat"
2504 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2507 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2508 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2510 #~ msgid "query port"
2511 #~ msgstr "port de consulta"
2513 #~ msgid "transmitted / received"
2514 #~ msgstr "transmès / rebut"
2517 #~ msgid "Join network"
2518 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2527 #~ msgstr "Distància"
2530 #~ msgstr "Llegenda"
2533 #~ msgstr "Llibreria"
2535 #~ msgid "see '%s' manpage"
2536 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
2538 #~ msgid "Package Manager"
2539 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2544 #~ msgid "Statistics"
2545 #~ msgstr "Estadístiques"