Rework LuCI build system
[project/luci.git] / modules / luci-mod-freifunk / po / zh-cn / freifunk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:33+0200\n"
7 "Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: zh_CN\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "BSSID"
17 msgstr "BSSID"
18
19 msgid "Bad (ETX > 10)"
20 msgstr "错误(ETX>10)"
21
22 msgid "Basic Settings"
23 msgstr "基础设置"
24
25 msgid "Basic settings"
26 msgstr "基础设置"
27
28 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
29 msgstr "基础设置不完整,请转到"
30
31 msgid "Basic system settings"
32 msgstr "基础系统设置"
33
34 msgid "Bitrate"
35 msgstr "速率"
36
37 msgid "Channel"
38 msgstr "频道"
39
40 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
41 msgstr "检查新的固件版本并自动升级。"
42
43 msgid "Client network size"
44 msgstr "客户端网络容量"
45
46 msgid "Community"
47 msgstr "群组"
48
49 msgid "Community profile"
50 msgstr "群组配置文件"
51
52 msgid "Community settings"
53 msgstr "群组设置"
54
55 msgid "Confirm Upgrade"
56 msgstr "确认升级"
57
58 msgid "Contact"
59 msgstr "联系人"
60
61 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
62 msgstr "联系人信息不全。请继续填写"
63
64 msgid "Coordinates"
65 msgstr "位置"
66
67 msgid "Country code"
68 msgstr "国家代码"
69
70 msgid "Default routes"
71 msgstr "缺省路由"
72
73 msgid "Disable default content"
74 msgstr "禁用默认内容"
75
76 msgid "Diversity is enabled for device"
77 msgstr "启用多重设备"
78
79 msgid "E-Mail"
80 msgstr "电子邮件"
81
82 msgid "ESSID"
83 msgstr "ESSID"
84
85 msgid "Edit index page"
86 msgstr "编辑索引页"
87
88 msgid "Enable IPv6"
89 msgstr "启用IPv6"
90
91 msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
92 msgstr "启用一个虚拟接入点(如果可以的话)"
93
94 msgid "Error"
95 msgstr "错误"
96
97 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
98 msgstr "使用OpenStreetMap查找位置坐标"
99
100 msgid "Freifunk"
101 msgstr "Freifunk"
102
103 msgid "Freifunk Overview"
104 msgstr "Freifunk简介"
105
106 msgid "Freifunk Remote Update"
107 msgstr "Freifunk远程更新"
108
109 msgid "Gateway"
110 msgstr "网关"
111
112 msgid "Go to"
113 msgstr "去"
114
115 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
116 msgstr "好(2<ETX<4)"
117
118 msgid "Green"
119 msgstr "绿色"
120
121 msgid "Hello and welcome in the network of"
122 msgstr "您好,欢迎加入网络"
123
124 msgid "Hide OpenStreetMap"
125 msgstr "隐藏OpenStreetMap"
126
127 msgid "Homepage"
128 msgstr "主页"
129
130 msgid "Hostname"
131 msgstr "主机名"
132
133 msgid "IPv6 Config"
134 msgstr "IPv6设置"
135
136 msgid "IPv6 Prefix"
137 msgstr "IPv6前缀"
138
139 msgid "IPv6 network in CIDR notation."
140 msgstr "CIDR表示法的IPv6网络。"
141
142 msgid "If selected then the default content element is not shown."
143 msgstr "如果选中,那么默认内容元素将不显示。"
144
145 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
146 msgstr "如果你对我们的项目感兴趣,请联系当地的社区"
147
148 msgid "Index Page"
149 msgstr "索引页"
150
151 msgid "Interface"
152 msgstr "接口"
153
154 msgid ""
155 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
156 "or may not work for you."
157 msgstr ""
158 "访问因特网取决于技术和机构的前提,可能会、也可能不会像你设想的那样运作。"
159
160 msgid "It is operated by"
161 msgstr "它是由"
162
163 msgid "Keep configuration"
164 msgstr "保留配置"
165
166 msgid "Latitude"
167 msgstr "纬度"
168
169 msgid "Legend"
170 msgstr "铭文"
171
172 msgid "Load"
173 msgstr "加载"
174
175 msgid "Local Time"
176 msgstr "本地时间"
177
178 msgid "Location"
179 msgstr "所在位置"
180
181 msgid "Longitude"
182 msgstr "经度"
183
184 msgid "Map"
185 msgstr "地图定位"
186
187 msgid "Map Error"
188 msgstr "定位出错"
189
190 msgid "Memory"
191 msgstr "内存"
192
193 msgid "Mesh prefix"
194 msgstr "Mesh前缀"
195
196 msgid "Metric"
197 msgstr "度量单位"
198
199 msgid "Mode"
200 msgstr "模式"
201
202 msgid "Network"
203 msgstr "网络"
204
205 msgid "Network for client DHCP addresses"
206 msgstr "客户端DHCP地址"
207
208 msgid "Nickname"
209 msgstr "昵称"
210
211 msgid "No default routes known."
212 msgstr "没有缺省路由"
213
214 msgid "Notice"
215 msgstr "注意"
216
217 msgid "OLSR"
218 msgstr "OLSR"
219
220 msgid "Operator"
221 msgstr "操作者"
222
223 msgid "Orange"
224 msgstr "橙色"
225
226 msgid "Overview"
227 msgstr "概要"
228
229 msgid "Package libiwinfo required!"
230 msgstr "需要libiwinfo包!"
231
232 msgid "Phone"
233 msgstr "电话"
234
235 msgid "Please fill in your contact details below."
236 msgstr "请填写下列联系信息"
237
238 msgid "Please set your contact information"
239 msgstr "请提供联系信息"
240
241 msgid "Power"
242 msgstr "电源"
243
244 msgid "Processor"
245 msgstr "处理器"
246
247 msgid "Profile"
248 msgstr "概要"
249
250 msgid "Profile (Expert)"
251 msgstr "概要(专家)"
252
253 msgid "Realname"
254 msgstr "真实姓名"
255
256 msgid "Red"
257 msgstr "红色"
258
259 msgid "SSID"
260 msgstr "SSID"
261
262 msgid ""
263 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
264 "up if you are connected to the Internet."
265 msgstr "在地图上用鼠标点出您的位置。需要连接到互联网地图。"
266
267 msgid "Show OpenStreetMap"
268 msgstr "显示OpenStreetMap"
269
270 msgid "Show on map"
271 msgstr "地图上显示"
272
273 msgid "Signal"
274 msgstr "信号"
275
276 msgid "Splash"
277 msgstr "公示"
278
279 msgid "Start Upgrade"
280 msgstr "开始升级"
281
282 msgid "Statistics"
283 msgstr "统计"
284
285 msgid "Status"
286 msgstr "状态"
287
288 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
289 msgstr "一直可用(4<ETX<10)"
290
291 msgid "System"
292 msgstr "系统"
293
294 msgid "TX"
295 msgstr "TX"
296
297 msgid ""
298 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
299 "component for working wireless configuration!"
300 msgstr "<em> libiwinfo </ em>包没有安装。进行无线配置您必须安装此组件!"
301
302 msgid ""
303 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
304 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
305 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
306 msgstr ""
307 "没有配置OLSRd从网络获取位置数据。<br />请确保正确配置域名服务插件,且<em> "
308 "latlon_file </ em>选项被启用。"
309
310 msgid "The installed firmware is the most recent version."
311 msgstr "所安装固件为最新版本。"
312
313 msgid ""
314 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
315 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
316 "actual configuration of the router."
317 msgstr ""
318 "这些基本设置为您本地的无线社区。这些设置定义为向导默认值并不会影响路由器的实"
319 "际配置。"
320
321 msgid "These are the settings of your local community."
322 msgstr "当地社区设置。"
323
324 msgid ""
325 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
326 "similar wireless community networks."
327 msgstr "这些页面将帮助你设置路由器Freifunk或类似的无线社区网络。"
328
329 msgid "This is the access point"
330 msgstr "AP"
331
332 msgid "Update Settings"
333 msgstr "升级设置"
334
335 msgid "Update available!"
336 msgstr "可用更新!"
337
338 msgid "Uptime"
339 msgstr "正常运行时间"
340
341 msgid "VAP"
342 msgstr "VAP"
343
344 msgid "Verify downloaded images"
345 msgstr "校验下载的镜像包"
346
347 msgid "Very good (ETX < 2)"
348 msgstr "非常好(ETX<2)"
349
350 msgid ""
351 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
352 "network."
353 msgstr "我们倡议建立一个自由,独立和开放的无线mesh网络。"
354
355 msgid "Wireless Overview"
356 msgstr "无线概要"
357
358 msgid "Yellow"
359 msgstr "黄色"
360
361 msgid ""
362 "You can display additional content on the public index page by inserting "
363 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
364 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
365 msgstr ""
366 "可以显示更多的内容,对公众的索引页下面的表格中插入有效的XHTML。<br />标题应放"
367 "在&lt;H2&gt;和&lt;/ H2&gt;中"
368
369 msgid ""
370 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
371 msgstr "你可以找到更多有关全球Freifunk活动的信息"
372
373 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
374 msgstr "您可以在这里手动编辑所选社区配置文件。"
375
376 msgid ""
377 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
378 "to"
379 msgstr "编辑它之前,你需要选择一个配置文件。选择配置文件"
380
381 msgid "and fill out all required fields."
382 msgstr "填写所有必填字段。"
383
384 msgid "buffered"
385 msgstr "已缓存"
386
387 msgid "cached"
388 msgstr "已暂存"
389
390 msgid "e.g."
391 msgstr "例如:"
392
393 msgid "free"
394 msgstr "空闲"
395
396 msgid "to disable it."
397 msgstr "禁用它。"
398
399 msgid "used"
400 msgstr "占用"
401
402 msgid "wireless settings"
403 msgstr "无线设置"