i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s 可用)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(空白)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(未連接界面)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- 更多選項 --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- 請選擇 --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- 自訂 --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by uuid --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "1分鐘負載"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "15分鐘負載"
52
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
54 msgstr ""
55
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
57 msgstr ""
58
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "5分鐘負載"
61
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
63 msgstr ""
64
65 msgid "802.11r Fast Transition"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
95 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
98 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
111 "(CIDR)"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
122 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
126
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
143
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
146
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
149
150 msgid ""
151 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
152 "was empty before editing."
153 msgstr ""
154
155 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ADSL"
162 msgstr ""
163
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ANSI T1.413"
168 msgstr ""
169
170 msgid "APN"
171 msgstr "APN"
172
173 msgid "AR Support"
174 msgstr "AR支援"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "ARP重試門檻"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "ATM橋接"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
197 "號連接到網際網路。"
198
199 msgid "ATM device number"
200 msgstr "ATM裝置號碼"
201
202 msgid "ATU-C System Vendor ID"
203 msgstr ""
204
205 msgid "AYIYA"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Access Concentrator"
209 msgstr "接入集線器"
210
211 msgid "Access Point"
212 msgstr "存取點 (AP)"
213
214 msgid "Action"
215 msgstr "動作"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "啟用此網路"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
228
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "啟用連線"
231
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "已分配的DHCP租用"
234
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
237
238 msgid "Ad-Hoc"
239 msgstr "Ad-Hoc"
240
241 msgid "Add"
242 msgstr "增加"
243
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "增加新界面"
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "額外的HOST檔案"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "位置"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "管理"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "進階設定"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "警示"
273
274 msgid ""
275 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
276 "address"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allocate IP sequentially"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
284
285 msgid "Allow all except listed"
286 msgstr "僅允許列表外"
287
288 msgid "Allow listed only"
289 msgstr "僅允許列表內"
290
291 msgid "Allow localhost"
292 msgstr "允許本機"
293
294 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
295 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
296
297 msgid "Allow root logins with password"
298 msgstr "允許root登入"
299
300 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
302
303 msgid ""
304 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
305 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
306
307 msgid "Allowed IPs"
308 msgstr ""
309
310 msgid ""
311 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
312 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Always announce default router"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A + L + M (all)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A G.992.1"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A G.992.2"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.3"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.5"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex B (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex B G.992.1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B G.992.3"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.5"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex J (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex M (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex M G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
364 msgstr ""
365
366 msgid "Announced DNS domains"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announced DNS servers"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Anonymous Identity"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Anonymous Mount"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Anonymous Swap"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Antenna 1"
382 msgstr "天線 1"
383
384 msgid "Antenna 2"
385 msgstr "天線 2"
386
387 msgid "Antenna Configuration"
388 msgstr "天線設定"
389
390 msgid "Any zone"
391 msgstr "任意區域"
392
393 msgid "Apply"
394 msgstr "套用"
395
396 msgid "Applying changes"
397 msgstr "正在套用變更"
398
399 msgid ""
400 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Assign interfaces..."
404 msgstr "分配界面..."
405
406 msgid ""
407 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
408 msgstr ""
409
410 msgid "Associated Stations"
411 msgstr "已連接站點"
412
413 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
415
416 msgid "Auth Group"
417 msgstr ""
418
419 msgid "AuthGroup"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Authentication"
423 msgstr "認證"
424
425 msgid "Authentication Type"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Authoritative"
429 msgstr "授權"
430
431 msgid "Authorization Required"
432 msgstr "需要授權"
433
434 msgid "Auto Refresh"
435 msgstr "自動更新"
436
437 msgid "Automatic"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automount Filesystem"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automount Swap"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Available"
459 msgstr "可用"
460
461 msgid "Available packages"
462 msgstr "可用軟體包"
463
464 msgid "Average:"
465 msgstr "平均:"
466
467 msgid "B43 + B43C"
468 msgstr ""
469
470 msgid "B43 + B43C + V43"
471 msgstr ""
472
473 msgid "BR / DMR / AFTR"
474 msgstr ""
475
476 msgid "BSSID"
477 msgstr "BSSID"
478
479 msgid "Back"
480 msgstr "返回"
481
482 msgid "Back to Overview"
483 msgstr "返回至總覽"
484
485 msgid "Back to configuration"
486 msgstr "返回至設定"
487
488 msgid "Back to overview"
489 msgstr "返回至總覽"
490
491 msgid "Back to scan results"
492 msgstr "返回至掃描結果"
493
494 msgid "Background Scan"
495 msgstr "背景搜尋"
496
497 msgid "Backup / Flash Firmware"
498 msgstr "備份/升級韌體"
499
500 msgid "Backup / Restore"
501 msgstr "備份/還原"
502
503 msgid "Backup file list"
504 msgstr "備份檔列表"
505
506 msgid "Bad address specified!"
507 msgstr "指定了錯誤的位置!"
508
509 msgid "Band"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Behind NAT"
513 msgstr ""
514
515 msgid ""
516 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
517 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
518 "defined backup patterns."
519 msgstr ""
520 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
521 "份檔案"
522
523 msgid "Bind interface"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bitrate"
533 msgstr "傳輸速率"
534
535 msgid "Bogus NX Domain Override"
536 msgstr "忽略NX網域解析"
537
538 msgid "Bridge"
539 msgstr "橋接"
540
541 msgid "Bridge interfaces"
542 msgstr "橋接介面"
543
544 msgid "Bridge unit number"
545 msgstr "橋接單位號碼"
546
547 msgid "Bring up on boot"
548 msgstr "開機自動執行"
549
550 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
552
553 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
555
556 msgid "Buffered"
557 msgstr "已緩衝"
558
559 msgid ""
560 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
561 "preserved in any sysupgrade."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Buttons"
565 msgstr "按鈕"
566
567 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
568 msgstr ""
569
570 msgid "CPU usage (%)"
571 msgstr "CPU 使用率 (%)"
572
573 msgid "Cancel"
574 msgstr "取消"
575
576 msgid "Category"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Chain"
580 msgstr "鏈"
581
582 msgid "Changes"
583 msgstr "待修改"
584
585 msgid "Changes applied."
586 msgstr "修改已套用"
587
588 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
589 msgstr "修改管理員密碼"
590
591 msgid "Channel"
592 msgstr "頻道"
593
594 msgid "Check"
595 msgstr "檢查"
596
597 msgid "Check fileystems before mount"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Checksum"
604 msgstr "效驗碼"
605
606 msgid ""
607 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
608 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
609 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
610 "interface to it."
611 msgstr ""
612 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
613 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
614
615 msgid ""
616 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
617 "out the <em>create</em> field to define a new network."
618 msgstr ""
619 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
620 "網路."
621
622 msgid "Cipher"
623 msgstr "暗號"
624
625 msgid "Cisco UDP encapsulation"
626 msgstr ""
627
628 msgid ""
629 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
630 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
631 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
632 msgstr ""
633 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
634 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
635
636 msgid "Client"
637 msgstr "用戶端"
638
639 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
640 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
641
642 msgid ""
643 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
644 "persist connection"
645 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
646
647 msgid "Close list..."
648 msgstr "關閉清單中..."
649
650 msgid "Collecting data..."
651 msgstr "收集資料中..."
652
653 msgid "Command"
654 msgstr "指令"
655
656 msgid "Common Configuration"
657 msgstr "一般設定"
658
659 msgid "Compression"
660 msgstr "壓縮"
661
662 msgid "Configuration"
663 msgstr "設定"
664
665 msgid "Configuration applied."
666 msgstr "啟用設定"
667
668 msgid "Configuration files will be kept."
669 msgstr "設定檔將被存檔"
670
671 msgid "Confirmation"
672 msgstr "再確認"
673
674 msgid "Connect"
675 msgstr "連線"
676
677 msgid "Connected"
678 msgstr "已連線"
679
680 msgid "Connection Limit"
681 msgstr "連線限制"
682
683 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Connections"
687 msgstr "連線數"
688
689 msgid "Country"
690 msgstr "國別"
691
692 msgid "Country Code"
693 msgstr "國別碼"
694
695 msgid "Cover the following interface"
696 msgstr "覆蓋下列介面"
697
698 msgid "Cover the following interfaces"
699 msgstr "覆蓋下列這些介面"
700
701 msgid "Create / Assign firewall-zone"
702 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
703
704 msgid "Create Interface"
705 msgstr "建立介面"
706
707 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
708 msgstr "在多個介面上建立橋接"
709
710 msgid "Critical"
711 msgstr "緊急"
712
713 msgid "Cron Log Level"
714 msgstr "Cron的日誌級別"
715
716 msgid "Custom Interface"
717 msgstr "自訂介面"
718
719 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
720 msgstr ""
721
722 msgid ""
723 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
724 "sysupgrade."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Custom feeds"
728 msgstr ""
729
730 msgid ""
731 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
732 "\">LED</abbr>s if possible."
733 msgstr ""
734 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
735 "abbr>s ."
736
737 msgid "DHCP Leases"
738 msgstr "DHCP的釋放週期"
739
740 msgid "DHCP Server"
741 msgstr "DHCP伺服器"
742
743 msgid "DHCP and DNS"
744 msgstr "DHCP 和 DNS"
745
746 msgid "DHCP client"
747 msgstr "DHCP用戶端"
748
749 msgid "DHCP-Options"
750 msgstr "DHCP選項"
751
752 msgid "DHCPv6 Leases"
753 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
754
755 msgid "DHCPv6 client"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DHCPv6-Mode"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DHCPv6-Service"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DNS"
765 msgstr "網域名稱伺服器"
766
767 msgid "DNS forwardings"
768 msgstr "DNS封包轉發"
769
770 msgid "DNS-Label / FQDN"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DNSSEC"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNSSEC check unsigned"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DPD Idle Timeout"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DS-Lite AFTR address"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DSL"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DSL Status"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DSL line mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DUID"
795 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
796
797 msgid "Data Rate"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Debug"
801 msgstr "除錯"
802
803 msgid "Default %d"
804 msgstr "預設 %d"
805
806 msgid "Default gateway"
807 msgstr "預設匝道器"
808
809 msgid "Default is stateless + stateful"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Default route"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Default state"
816 msgstr "預設狀態"
817
818 msgid "Define a name for this network."
819 msgstr "自訂這個網路名稱"
820
821 msgid ""
822 "Define additional DHCP options, for example "
823 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
824 "servers to clients."
825 msgstr ""
826 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
827 "的DNS伺服器到客戶端."
828
829 msgid "Delete"
830 msgstr "刪除"
831
832 msgid "Delete this network"
833 msgstr "刪除這個網路"
834
835 msgid "Description"
836 msgstr "描述"
837
838 msgid "Design"
839 msgstr "設計規劃"
840
841 msgid "Destination"
842 msgstr "目的地"
843
844 msgid "Device"
845 msgstr "設備"
846
847 msgid "Device Configuration"
848 msgstr "設定設備"
849
850 msgid "Device is rebooting..."
851 msgstr ""
852
853 msgid "Device unreachable"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Diagnostics"
857 msgstr "診斷"
858
859 msgid "Dial number"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Directory"
863 msgstr "目錄"
864
865 msgid "Disable"
866 msgstr "關閉"
867
868 msgid ""
869 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
870 "this interface."
871 msgstr ""
872 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
873
874 msgid "Disable DNS setup"
875 msgstr "關閉DNS設置"
876
877 msgid "Disable Encryption"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Disable HW-Beacon timer"
881 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
882
883 msgid "Disabled"
884 msgstr "關閉"
885
886 msgid "Disabled (default)"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
890 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
891
892 msgid "Displaying only packages containing"
893 msgstr "僅顯示內含的軟體"
894
895 msgid "Distance Optimization"
896 msgstr "最佳化距離"
897
898 msgid "Distance to farthest network member in meters."
899 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
900
901 msgid "Distribution feeds"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Diversity"
905 msgstr "差異"
906
907 msgid ""
908 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
909 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
910 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
911 "firewalls"
912 msgstr ""
913 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
914 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
915 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
916
917 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
918 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
919
920 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
921 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
922
923 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
924 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
925
926 msgid "Do not send probe responses"
927 msgstr "不傳送探測回應"
928
929 msgid "Domain required"
930 msgstr "網域必要的"
931
932 msgid "Domain whitelist"
933 msgstr "網域白名單"
934
935 msgid "Don't Fragment"
936 msgstr ""
937
938 msgid ""
939 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
940 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
941 msgstr ""
942 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
943 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
944
945 msgid "Download and install package"
946 msgstr "下載並安裝軟體包"
947
948 msgid "Download backup"
949 msgstr "下載備份檔"
950
951 msgid "Dropbear Instance"
952 msgstr "Dropbear SSH例子"
953
954 msgid ""
955 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
956 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
957 msgstr ""
958 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
959 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
960
961 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
965 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
966
967 msgid "Dynamic tunnel"
968 msgstr "動態隧道"
969
970 msgid ""
971 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
972 "having static leases will be served."
973 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
974
975 msgid "EA-bits length"
976 msgstr ""
977
978 msgid "EAP-Method"
979 msgstr "EAP協定驗證方式"
980
981 msgid "Edit"
982 msgstr "編輯"
983
984 msgid ""
985 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
986 "reload the page."
987 msgstr ""
988
989 msgid "Edit this interface"
990 msgstr "修改這個介面"
991
992 msgid "Edit this network"
993 msgstr "修改這個網路"
994
995 msgid "Emergency"
996 msgstr "緊急"
997
998 msgid "Enable"
999 msgstr "啟用"
1000
1001 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1002 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1003
1004 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1005 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
1006
1007 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1011 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
1012
1013 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1014 msgstr "啟用超大訊框透穿"
1015
1016 msgid "Enable NTP client"
1017 msgstr "起用NTP用戶功能"
1018
1019 msgid "Enable Single DES"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable TFTP server"
1023 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1024
1025 msgid "Enable VLAN functionality"
1026 msgstr "啟用VLAN功能"
1027
1028 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable learning and aging"
1032 msgstr "啟用智慧學習功能"
1033
1034 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable this mount"
1044 msgstr "啟用掛載點"
1045
1046 msgid "Enable this swap"
1047 msgstr "啟用swap功能"
1048
1049 msgid "Enable/Disable"
1050 msgstr "啟用/關閉"
1051
1052 msgid "Enabled"
1053 msgstr "啟用"
1054
1055 msgid ""
1056 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1057 "Domain"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1061 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1062
1063 msgid "Encapsulation mode"
1064 msgstr "封裝模式"
1065
1066 msgid "Encryption"
1067 msgstr "加密"
1068
1069 msgid "Endpoint Host"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Endpoint Port"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Erasing..."
1076 msgstr "刪除中..."
1077
1078 msgid "Error"
1079 msgstr "錯誤"
1080
1081 msgid "Errored seconds (ES)"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Ethernet Adapter"
1085 msgstr "乙太網路卡"
1086
1087 msgid "Ethernet Switch"
1088 msgstr "乙太交換器"
1089
1090 msgid "Exclude interfaces"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Expand hosts"
1094 msgstr "延伸主機"
1095
1096 msgid "Expires"
1097 msgstr "過期"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1102 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1103
1104 msgid "External"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "External R0 Key Holder List"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "External R1 Key Holder List"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "External system log server"
1114 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1115
1116 msgid "External system log server port"
1117 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1118
1119 msgid "External system log server protocol"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Extra SSH command options"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Fast Frames"
1126 msgstr "快速迅框群"
1127
1128 msgid "File"
1129 msgstr "檔案"
1130
1131 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1132 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1133
1134 msgid "Filesystem"
1135 msgstr "檔案系統"
1136
1137 msgid "Filter"
1138 msgstr "過濾器"
1139
1140 msgid "Filter private"
1141 msgstr "私人過濾器"
1142
1143 msgid "Filter useless"
1144 msgstr "無用過濾器"
1145
1146 msgid ""
1147 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1148 "with defaults based on what was detected"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Find and join network"
1152 msgstr "搜尋並加入網路"
1153
1154 msgid "Find package"
1155 msgstr "搜尋軟體包"
1156
1157 msgid "Finish"
1158 msgstr "完成"
1159
1160 msgid "Firewall"
1161 msgstr "防火牆"
1162
1163 msgid "Firewall Settings"
1164 msgstr "防火牆設定"
1165
1166 msgid "Firewall Status"
1167 msgstr "防火牆狀況"
1168
1169 msgid "Firmware File"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Firmware Version"
1173 msgstr "防火牆版本"
1174
1175 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1176 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1177
1178 msgid "Flash Firmware"
1179 msgstr "韌體更新"
1180
1181 msgid "Flash image..."
1182 msgstr "更新映像檔中..."
1183
1184 msgid "Flash new firmware image"
1185 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1186
1187 msgid "Flash operations"
1188 msgstr "執行更新"
1189
1190 msgid "Flashing..."
1191 msgstr "更新中..."
1192
1193 msgid "Force"
1194 msgstr "強制"
1195
1196 msgid "Force CCMP (AES)"
1197 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1198
1199 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1200 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1201
1202 msgid "Force TKIP"
1203 msgstr "強制TKIP加密"
1204
1205 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1206 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1207
1208 msgid "Force use of NAT-T"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Form token mismatch"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Forward DHCP traffic"
1215 msgstr "轉發DHCP流量"
1216
1217 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Forward broadcast traffic"
1221 msgstr "轉發廣播流量"
1222
1223 msgid "Forwarding mode"
1224 msgstr "轉發模式"
1225
1226 msgid "Fragmentation Threshold"
1227 msgstr "分片閥值"
1228
1229 msgid "Frame Bursting"
1230 msgstr "訊框爆速"
1231
1232 msgid "Free"
1233 msgstr "空閒"
1234
1235 msgid "Free space"
1236 msgstr "剩餘空間"
1237
1238 msgid ""
1239 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1240 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "GHz"
1244 msgstr "GHz"
1245
1246 msgid "GPRS only"
1247 msgstr "僅用GPRS"
1248
1249 msgid "Gateway"
1250 msgstr "匝道器"
1251
1252 msgid "Gateway ports"
1253 msgstr "匝道器埠號"
1254
1255 msgid "General Settings"
1256 msgstr "一般設定"
1257
1258 msgid "General Setup"
1259 msgstr "一般設置"
1260
1261 msgid "General options for opkg"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Generate Config"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Generate archive"
1268 msgstr "製作壓縮檔"
1269
1270 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1271 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1272
1273 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1274 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1275
1276 msgid "Global Settings"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Global network options"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Go to password configuration..."
1283 msgstr "到密碼設定頁"
1284
1285 msgid "Go to relevant configuration page"
1286 msgstr "到相應設定頁"
1287
1288 msgid "Group Password"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Guest"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "HE.net password"
1295 msgstr " HE.net密碼"
1296
1297 msgid "HE.net username"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "HT mode (802.11n)"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Handler"
1304 msgstr "多執行緒"
1305
1306 msgid "Hang Up"
1307 msgstr "斷線"
1308
1309 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Heartbeat"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid ""
1316 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1317 "the timezone."
1318 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1319
1320 msgid ""
1321 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1322 "authentication."
1323 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1324
1325 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1326 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1327
1328 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1329 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1330
1331 msgid "Host"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Host entries"
1335 msgstr "主機項目"
1336
1337 msgid "Host expiry timeout"
1338 msgstr "過期主機"
1339
1340 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1341 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1342
1343 msgid "Hostname"
1344 msgstr "主機名稱"
1345
1346 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1347 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1348
1349 msgid "Hostnames"
1350 msgstr "主機名稱"
1351
1352 msgid "Hybrid"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "IKE DH Group"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "IP Addresses"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "IP address"
1362 msgstr "IP位址"
1363
1364 msgid "IPv4"
1365 msgstr "IPv4版"
1366
1367 msgid "IPv4 Firewall"
1368 msgstr "IPv4防火牆"
1369
1370 msgid "IPv4 WAN Status"
1371 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1372
1373 msgid "IPv4 address"
1374 msgstr "IPv4位址"
1375
1376 msgid "IPv4 and IPv6"
1377 msgstr "IPv4和IPv6"
1378
1379 msgid "IPv4 assignment length"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IPv4 broadcast"
1383 msgstr "IPv4廣播"
1384
1385 msgid "IPv4 gateway"
1386 msgstr "IPv4匝道器"
1387
1388 msgid "IPv4 netmask"
1389 msgstr "IPv4網路遮罩"
1390
1391 msgid "IPv4 only"
1392 msgstr "僅用IPv4"
1393
1394 msgid "IPv4 prefix"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IPv4 prefix length"
1398 msgstr "IPv4前綴長度"
1399
1400 msgid "IPv4-Address"
1401 msgstr "IPv4-位址"
1402
1403 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IPv6"
1407 msgstr "IPv6版"
1408
1409 msgid "IPv6 Firewall"
1410 msgstr "IPv6防火牆"
1411
1412 msgid "IPv6 Neighbours"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IPv6 Settings"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IPv6 WAN Status"
1422 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1423
1424 msgid "IPv6 address"
1425 msgstr "IPv6位址"
1426
1427 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IPv6 assignment hint"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv6 assignment length"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6 gateway"
1437 msgstr "IPv6匝道器"
1438
1439 msgid "IPv6 only"
1440 msgstr "僅用IPv6"
1441
1442 msgid "IPv6 prefix"
1443 msgstr "IPv6字首"
1444
1445 msgid "IPv6 prefix length"
1446 msgstr "IPv6字首長度"
1447
1448 msgid "IPv6 routed prefix"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6-Address"
1452 msgstr "IPv6-位址"
1453
1454 msgid "IPv6-PD"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1458 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1459
1460 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1461 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1462
1463 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1464 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1465
1466 msgid "Identity"
1467 msgstr "特性"
1468
1469 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "If checked, encryption is disabled"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid ""
1476 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1477 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1478
1479 msgid ""
1480 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1481 "device node"
1482 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1483
1484 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1485 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1486
1487 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1488 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1489
1490 msgid ""
1491 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1492 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1493 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1494 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1495 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1496 msgstr ""
1497 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1498 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1499 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1500 "Memory\">RAM</縮寫>"
1501
1502 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Ignore interface"
1506 msgstr "被忽視的介面"
1507
1508 msgid "Ignore resolve file"
1509 msgstr "被忽視的解析檔"
1510
1511 msgid "Image"
1512 msgstr "映像檔"
1513
1514 msgid "In"
1515 msgstr "輸入"
1516
1517 msgid ""
1518 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1519 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Inactivity timeout"
1523 msgstr "閒置過期"
1524
1525 msgid "Inbound:"
1526 msgstr "輸入"
1527
1528 msgid "Info"
1529 msgstr "訊息"
1530
1531 msgid "Initscript"
1532 msgstr "初始化腳本"
1533
1534 msgid "Initscripts"
1535 msgstr "初始化腳本"
1536
1537 msgid "Install"
1538 msgstr "安裝"
1539
1540 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Install package %q"
1544 msgstr "安裝軟體包 %q"
1545
1546 msgid "Install protocol extensions..."
1547 msgstr "安裝延伸協定中..."
1548
1549 msgid "Installed packages"
1550 msgstr "安裝軟體包"
1551
1552 msgid "Interface"
1553 msgstr "介面"
1554
1555 msgid "Interface Configuration"
1556 msgstr "介面設定"
1557
1558 msgid "Interface Overview"
1559 msgstr "介面預覽"
1560
1561 msgid "Interface is reconnecting..."
1562 msgstr "介面重連"
1563
1564 msgid "Interface is shutting down..."
1565 msgstr "介面正在關閉中..."
1566
1567 msgid "Interface name"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Interface not present or not connected yet."
1571 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1572
1573 msgid "Interface reconnected"
1574 msgstr "介面已重連"
1575
1576 msgid "Interface shut down"
1577 msgstr "介面關閉"
1578
1579 msgid "Interfaces"
1580 msgstr "介面"
1581
1582 msgid "Internal"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Internal Server Error"
1586 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1587
1588 msgid "Invalid"
1589 msgstr "無效"
1590
1591 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1592 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1593
1594 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1595 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1596
1597 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1598 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1599
1600 #, fuzzy
1601 msgid ""
1602 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1603 "flash memory, please verify the image file!"
1604 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1605
1606 msgid "Java Script required!"
1607 msgstr "需要Java腳本"
1608
1609 msgid "Join Network"
1610 msgstr "加入網路"
1611
1612 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1613 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1614
1615 msgid "Joining Network: %q"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Keep settings"
1619 msgstr "保持設定值"
1620
1621 msgid "Kernel Log"
1622 msgstr "核心日誌"
1623
1624 msgid "Kernel Version"
1625 msgstr "核心版本"
1626
1627 msgid "Key"
1628 msgstr "鑰匙"
1629
1630 msgid "Key #%d"
1631 msgstr "鑰匙  #%d"
1632
1633 msgid "Kill"
1634 msgstr "刪除"
1635
1636 msgid "L2TP"
1637 msgstr "L2TP"
1638
1639 msgid "L2TP Server"
1640 msgstr "L2TP伺服器"
1641
1642 msgid "LCP echo failure threshold"
1643 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1644
1645 msgid "LCP echo interval"
1646 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1647
1648 msgid "LLC"
1649 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1650
1651 msgid "Label"
1652 msgstr "標籤"
1653
1654 msgid "Language"
1655 msgstr "語言"
1656
1657 msgid "Language and Style"
1658 msgstr "語言和風格"
1659
1660 msgid "Latency"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Leaf"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Lease time"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Lease validity time"
1670 msgstr "租賃有效時間"
1671
1672 msgid "Leasefile"
1673 msgstr "租賃檔案"
1674
1675 msgid "Leasetime"
1676 msgstr "租賃時間"
1677
1678 msgid "Leasetime remaining"
1679 msgstr "租賃保留時間"
1680
1681 msgid "Leave empty to autodetect"
1682 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1683
1684 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1685 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1686
1687 msgid "Legend:"
1688 msgstr "圖例:"
1689
1690 msgid "Limit"
1691 msgstr "限制"
1692
1693 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Line Mode"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Line State"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Line Uptime"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Link On"
1712 msgstr "鏈接"
1713
1714 msgid ""
1715 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1716 "requests to"
1717 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1718
1719 msgid ""
1720 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1721 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1722 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1723 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1724 "Association."
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid ""
1728 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1729 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1730 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1731 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1732 "PMK-R1 keys."
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "List of SSH key files for auth"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1739 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1740
1741 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1742 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1743
1744 msgid "Listen Interfaces"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Listen Port"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1751 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1752
1753 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1754 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1755
1756 msgid "Load"
1757 msgstr "掛載"
1758
1759 msgid "Load Average"
1760 msgstr "平均掛載"
1761
1762 msgid "Loading"
1763 msgstr "掛載中"
1764
1765 msgid "Local IP address to assign"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Local IPv4 address"
1769 msgstr "本地IPv4位址"
1770
1771 msgid "Local IPv6 address"
1772 msgstr "本地IPv6位址"
1773
1774 msgid "Local Service Only"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Local Startup"
1778 msgstr "本地啟動"
1779
1780 msgid "Local Time"
1781 msgstr "本地時區"
1782
1783 msgid "Local domain"
1784 msgstr "本地網域"
1785
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1789 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1790 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1791
1792 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1793 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1794
1795 msgid "Local server"
1796 msgstr "本地伺服器"
1797
1798 msgid ""
1799 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1800 "available"
1801 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1802
1803 msgid "Localise queries"
1804 msgstr "本地化網路請求"
1805
1806 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Log output level"
1810 msgstr "日誌輸出層級"
1811
1812 msgid "Log queries"
1813 msgstr "日誌查詢"
1814
1815 msgid "Logging"
1816 msgstr "日誌紀錄中"
1817
1818 msgid "Login"
1819 msgstr "登入"
1820
1821 msgid "Logout"
1822 msgstr "登出"
1823
1824 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1828 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1829
1830 msgid "MAC-Address"
1831 msgstr "MAC-位址"
1832
1833 msgid "MAC-Address Filter"
1834 msgstr "MAC-位址過濾"
1835
1836 msgid "MAC-Filter"
1837 msgstr "MAC-過濾"
1838
1839 msgid "MAC-List"
1840 msgstr "MAC-清單"
1841
1842 msgid "MAP / LW4over6"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "MB/s"
1846 msgstr "MB/s"
1847
1848 msgid "MD5"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "MHz"
1852 msgstr "MHz"
1853
1854 msgid "MTU"
1855 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1856
1857 msgid ""
1858 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1859 "below:"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Manual"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Maximum Rate"
1869 msgstr "最快速度"
1870
1871 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1872 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1873
1874 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1875 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1876
1877 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1878 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1879
1880 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1881 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1882
1883 msgid "Maximum hold time"
1884 msgstr "可持有最長時間"
1885
1886 msgid ""
1887 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1888 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Maximum number of leased addresses."
1892 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1893
1894 msgid "Mbit/s"
1895 msgstr "Mbit/s"
1896
1897 msgid "Memory"
1898 msgstr "記憶體"
1899
1900 msgid "Memory usage (%)"
1901 msgstr "記憶體使用 (%)"
1902
1903 msgid "Metric"
1904 msgstr "公測單位"
1905
1906 msgid "Minimum Rate"
1907 msgstr "最低速度"
1908
1909 msgid "Minimum hold time"
1910 msgstr "可持有的最低時間"
1911
1912 msgid "Mirror monitor port"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Mirror source port"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1919 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1920
1921 msgid "Mobility Domain"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Mode"
1925 msgstr "模式"
1926
1927 msgid "Model"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Modem device"
1931 msgstr "數據機設備"
1932
1933 msgid "Modem init timeout"
1934 msgstr "數據機初始化終結時間"
1935
1936 msgid "Monitor"
1937 msgstr "監視"
1938
1939 msgid "Mount Entry"
1940 msgstr "掛載項目"
1941
1942 msgid "Mount Point"
1943 msgstr "掛載點"
1944
1945 msgid "Mount Points"
1946 msgstr "掛載各點"
1947
1948 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1949 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1950
1951 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1952 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1953
1954 msgid ""
1955 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1956 "filesystem"
1957 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1958
1959 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Mount options"
1963 msgstr "掛載選項"
1964
1965 msgid "Mount point"
1966 msgstr "掛載點"
1967
1968 msgid "Mount swap not specifically configured"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Mounted file systems"
1972 msgstr "已掛載檔案系統"
1973
1974 msgid "Move down"
1975 msgstr "往下移"
1976
1977 msgid "Move up"
1978 msgstr "往上移"
1979
1980 msgid "Multicast Rate"
1981 msgstr "多點群播速度"
1982
1983 msgid "Multicast address"
1984 msgstr "多點群播位址"
1985
1986 msgid "NAS ID"
1987 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1988
1989 msgid "NAT-T Mode"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "NAT64 Prefix"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "NDP-Proxy"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "NT Domain"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "NTP server candidates"
2002 msgstr "NTP伺服器備選"
2003
2004 msgid "NTP sync time-out"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Name"
2008 msgstr "名稱"
2009
2010 msgid "Name of the new interface"
2011 msgstr "新介面的名稱"
2012
2013 msgid "Name of the new network"
2014 msgstr "新網路的名稱"
2015
2016 msgid "Navigation"
2017 msgstr "導覽"
2018
2019 msgid "Netmask"
2020 msgstr "網路遮罩"
2021
2022 msgid "Network"
2023 msgstr "網路"
2024
2025 msgid "Network Utilities"
2026 msgstr "網路多項工具"
2027
2028 msgid "Network boot image"
2029 msgstr "網路開機映像檔"
2030
2031 msgid "Network without interfaces."
2032 msgstr "尚無任何介面的網路."
2033
2034 msgid "Next »"
2035 msgstr "下一個 »"
2036
2037 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2038 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2039
2040 msgid "No NAT-T"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "No chains in this table"
2044 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2045
2046 msgid "No files found"
2047 msgstr "尚未發現任何檔案"
2048
2049 msgid "No information available"
2050 msgstr "尚無可運用資訊"
2051
2052 msgid "No negative cache"
2053 msgstr "尚無拒絕的快取"
2054
2055 msgid "No network configured on this device"
2056 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2057
2058 msgid "No network name specified"
2059 msgstr "尚未指定網路名稱"
2060
2061 msgid "No package lists available"
2062 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2063
2064 msgid "No password set!"
2065 msgstr "尚未設定密碼!"
2066
2067 msgid "No rules in this chain"
2068 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2069
2070 msgid "No zone assigned"
2071 msgstr "尚未指定區碼"
2072
2073 msgid "Noise"
2074 msgstr "噪音比"
2075
2076 msgid "Noise Margin (SNR)"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Noise:"
2080 msgstr "噪音比:"
2081
2082 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Non-wildcard"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "None"
2089 msgstr "無"
2090
2091 msgid "Normal"
2092 msgstr "正常"
2093
2094 msgid "Not Found"
2095 msgstr "尚未發現"
2096
2097 msgid "Not associated"
2098 msgstr "尚未關聯"
2099
2100 msgid "Not connected"
2101 msgstr "尚未連線"
2102
2103 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2104 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2105
2106 msgid "Note: interface name length"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Notice"
2110 msgstr "通知"
2111
2112 msgid "Nslookup"
2113 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2114
2115 msgid "OK"
2116 msgstr "行"
2117
2118 msgid "OPKG-Configuration"
2119 msgstr "OPKG-設定值"
2120
2121 msgid "Obfuscated Group Password"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Obfuscated Password"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Off-State Delay"
2128 msgstr "關閉狀態延遲"
2129
2130 msgid ""
2131 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2132 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2133 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2134 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2135 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2136 "<samp>eth0.1</samp>)."
2137 msgstr ""
2138 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2139 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2140 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2141 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2142
2143 msgid "On-State Delay"
2144 msgstr "啟用狀態延遲"
2145
2146 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2147 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2148
2149 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2150 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2151
2152 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "One or more required fields have no value!"
2156 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2157
2158 msgid "Open list..."
2159 msgstr "開啟清單..."
2160
2161 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Operating frequency"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Option changed"
2168 msgstr "選項已變更"
2169
2170 msgid "Option removed"
2171 msgstr "選項已移除"
2172
2173 msgid "Optional"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Optional."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2187 "quantum resistance."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
2194 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2195 "interface."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Optional. Port of peer."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid ""
2205 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2206 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Options"
2213 msgstr "選項"
2214
2215 msgid "Other:"
2216 msgstr "其它:"
2217
2218 msgid "Out"
2219 msgstr "出"
2220
2221 msgid "Outbound:"
2222 msgstr "外連:"
2223
2224 msgid "Outdoor Channels"
2225 msgstr "室外通道"
2226
2227 msgid "Output Interface"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Override MAC address"
2231 msgstr "覆蓋MAC位址"
2232
2233 msgid "Override MTU"
2234 msgstr "覆蓋MTU數值"
2235
2236 msgid "Override TOS"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Override TTL"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Override default interface name"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2246 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2247
2248 msgid ""
2249 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2250 "subnet that is served."
2251 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2252
2253 msgid "Override the table used for internal routes"
2254 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2255
2256 msgid "Overview"
2257 msgstr "預覽"
2258
2259 msgid "Owner"
2260 msgstr "持有者"
2261
2262 msgid "PAP/CHAP password"
2263 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2264
2265 msgid "PAP/CHAP username"
2266 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2267
2268 msgid "PID"
2269 msgstr "PID碼"
2270
2271 msgid "PIN"
2272 msgstr "PIN碼"
2273
2274 msgid "PMK R1 Push"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "PPP"
2278 msgstr "PPP協定"
2279
2280 msgid "PPPoA Encapsulation"
2281 msgstr "PPPoA配置"
2282
2283 msgid "PPPoATM"
2284 msgstr "PPPoATM"
2285
2286 msgid "PPPoE"
2287 msgstr "PPPoE"
2288
2289 msgid "PPPoSSH"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "PPtP"
2293 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2294
2295 msgid "PSID offset"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "PSID-bits length"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Package libiwinfo required!"
2305 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2306
2307 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2308 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2309
2310 msgid "Package name"
2311 msgstr "軟體包名稱"
2312
2313 msgid "Packets"
2314 msgstr "封包"
2315
2316 msgid "Part of zone %q"
2317 msgstr "區域 %q 的部分 "
2318
2319 msgid "Password"
2320 msgstr "密碼"
2321
2322 msgid "Password authentication"
2323 msgstr "密碼驗證"
2324
2325 msgid "Password of Private Key"
2326 msgstr "私人金鑰密碼"
2327
2328 msgid "Password of inner Private Key"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Password successfully changed!"
2332 msgstr "密碼已變更成功!"
2333
2334 msgid "Path to CA-Certificate"
2335 msgstr "CA-證書的路徑"
2336
2337 msgid "Path to Client-Certificate"
2338 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2339
2340 msgid "Path to Private Key"
2341 msgstr "私人金鑰的路徑"
2342
2343 msgid "Path to executable which handles the button event"
2344 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
2345
2346 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Path to inner Private Key"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Peak:"
2356 msgstr "峰值:"
2357
2358 msgid "Peer IP address to assign"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Peers"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Perform reboot"
2368 msgstr "執行重開"
2369
2370 msgid "Perform reset"
2371 msgstr "執行重置"
2372
2373 msgid "Persistent Keep Alive"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Phy Rate:"
2377 msgstr "傳輸率:"
2378
2379 msgid "Physical Settings"
2380 msgstr "實體設置"
2381
2382 msgid "Ping"
2383 msgstr "Ping"
2384
2385 msgid "Pkts."
2386 msgstr "封包數."
2387
2388 msgid "Please enter your username and password."
2389 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
2390
2391 msgid "Policy"
2392 msgstr "策略"
2393
2394 msgid "Port"
2395 msgstr "埠"
2396
2397 msgid "Port status:"
2398 msgstr "埠狀態:"
2399
2400 msgid "Power Management Mode"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Prefix Delegated"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Preshared Key"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid ""
2413 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2414 "ignore failures"
2415 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2416
2417 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Prevents client-to-client communication"
2421 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2422
2423 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2424 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2425
2426 msgid "Private Key"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Proceed"
2430 msgstr "前進"
2431
2432 msgid "Processes"
2433 msgstr "執行緒"
2434
2435 msgid "Profile"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Prot."
2439 msgstr "協定."
2440
2441 msgid "Protocol"
2442 msgstr "協定"
2443
2444 msgid "Protocol family"
2445 msgstr "協定家族"
2446
2447 msgid "Protocol of the new interface"
2448 msgstr "新介面的協定家族"
2449
2450 msgid "Protocol support is not installed"
2451 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2452
2453 msgid "Provide NTP server"
2454 msgstr "提供NTP伺服器"
2455
2456 msgid "Provide new network"
2457 msgstr "提供新網路"
2458
2459 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2460 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2461
2462 msgid "Public Key"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "QMI Cellular"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Quality"
2472 msgstr "品質"
2473
2474 msgid "R0 Key Lifetime"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "R1 Key Holder"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "RTS/CTS Threshold"
2484 msgstr "RTS/CTS門檻"
2485
2486 msgid "RX"
2487 msgstr "接收"
2488
2489 msgid "RX Rate"
2490 msgstr "接收速率"
2491
2492 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2493 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2494
2495 msgid "Radius-Accounting-Port"
2496 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2497
2498 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2499 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2500
2501 msgid "Radius-Accounting-Server"
2502 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2503
2504 msgid "Radius-Authentication-Port"
2505 msgstr "Radius-驗証-埠"
2506
2507 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2508 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2509
2510 msgid "Radius-Authentication-Server"
2511 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2512
2513 msgid ""
2514 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2515 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2516 msgstr ""
2517 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2518 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2519
2520 msgid ""
2521 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2522 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2523 msgstr ""
2524 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2525 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2526
2527 msgid ""
2528 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2529 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2530 msgstr ""
2531 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2532 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2533
2534 msgid "Really reset all changes?"
2535 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2536
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2540 "connected via this interface."
2541 msgstr ""
2542 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2543 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2544
2545 msgid ""
2546 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2547 "you are connected via this interface."
2548 msgstr ""
2549 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2550 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2551
2552 msgid "Really switch protocol?"
2553 msgstr "確定要更換協定?"
2554
2555 msgid "Realtime Connections"
2556 msgstr "即時連線"
2557
2558 msgid "Realtime Graphs"
2559 msgstr "即時圖表"
2560
2561 msgid "Realtime Load"
2562 msgstr "即時負載"
2563
2564 msgid "Realtime Traffic"
2565 msgstr "即時流量"
2566
2567 msgid "Realtime Wireless"
2568 msgstr "即時無線網路"
2569
2570 msgid "Reassociation Deadline"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Rebind protection"
2574 msgstr "重新綁護"
2575
2576 msgid "Reboot"
2577 msgstr "重開機"
2578
2579 msgid "Rebooting..."
2580 msgstr "重開中..."
2581
2582 msgid "Reboots the operating system of your device"
2583 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2584
2585 msgid "Receive"
2586 msgstr "接收"
2587
2588 msgid "Receiver Antenna"
2589 msgstr "接收天線"
2590
2591 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Reconnect this interface"
2595 msgstr "重新連接這個介面"
2596
2597 msgid "Reconnecting interface"
2598 msgstr "重連這個介面中"
2599
2600 msgid "References"
2601 msgstr "引用"
2602
2603 msgid "Regulatory Domain"
2604 msgstr "監管網域"
2605
2606 msgid "Relay"
2607 msgstr "延遲"
2608
2609 msgid "Relay Bridge"
2610 msgstr "橋接延遲"
2611
2612 msgid "Relay between networks"
2613 msgstr "網路間的延遲"
2614
2615 msgid "Relay bridge"
2616 msgstr "橋接延遲"
2617
2618 msgid "Remote IPv4 address"
2619 msgstr "遠端IPv4位址"
2620
2621 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Remove"
2625 msgstr "移除"
2626
2627 msgid "Repeat scan"
2628 msgstr "再次掃描"
2629
2630 msgid "Replace entry"
2631 msgstr "替代項目"
2632
2633 msgid "Replace wireless configuration"
2634 msgstr "替代性無線設定"
2635
2636 msgid "Request IPv6-address"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Require TLS"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Required"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2649 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2650
2651 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid ""
2655 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2656 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2657 "routes through the tunnel."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Required. Public key of peer."
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid ""
2664 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2665 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid ""
2669 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2670 "come from unsigned domains"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Reset"
2674 msgstr "重置"
2675
2676 msgid "Reset Counters"
2677 msgstr "重置計數器"
2678
2679 msgid "Reset to defaults"
2680 msgstr "回復預設值"
2681
2682 msgid "Resolv and Hosts Files"
2683 msgstr "解析和Hosts檔案"
2684
2685 msgid "Resolve file"
2686 msgstr "解析檔"
2687
2688 msgid "Restart"
2689 msgstr "重啟"
2690
2691 msgid "Restart Firewall"
2692 msgstr "重啟防火牆"
2693
2694 msgid "Restore backup"
2695 msgstr "還原之前備份設定"
2696
2697 msgid "Reveal/hide password"
2698 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2699
2700 msgid "Revert"
2701 msgstr "回溯"
2702
2703 msgid "Root"
2704 msgstr "根"
2705
2706 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2707 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2708
2709 msgid "Root preparation"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Route Allowed IPs"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Route type"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Router Advertisement-Service"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Router Password"
2725 msgstr "路由器密碼"
2726
2727 msgid "Routes"
2728 msgstr "路由"
2729
2730 msgid ""
2731 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2732 "can be reached."
2733 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2734
2735 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2736 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2737
2738 msgid "Run filesystem check"
2739 msgstr "執行系統檢查"
2740
2741 msgid "SHA256"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid ""
2745 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2746 "use 6in4 instead"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "SNR"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "SSH Access"
2756 msgstr "SSH存取"
2757
2758 msgid "SSH server address"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "SSH server port"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "SSH username"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "SSH-Keys"
2768 msgstr "SSH-金鑰"
2769
2770 msgid "SSID"
2771 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2772
2773 msgid "Save"
2774 msgstr "保存"
2775
2776 msgid "Save & Apply"
2777 msgstr "保存並啟用"
2778
2779 msgid "Save &#38; Apply"
2780 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2781
2782 msgid "Scan"
2783 msgstr "掃描"
2784
2785 msgid "Scheduled Tasks"
2786 msgstr "排程任務"
2787
2788 msgid "Section added"
2789 msgstr "新增的區段"
2790
2791 msgid "Section removed"
2792 msgstr "區段移除"
2793
2794 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2795 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2796
2797 msgid ""
2798 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2799 "conjunction with failure threshold"
2800 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2801
2802 msgid "Separate Clients"
2803 msgstr "分隔用戶端"
2804
2805 msgid "Separate WDS"
2806 msgstr "分隔WDS中繼"
2807
2808 msgid "Server Settings"
2809 msgstr "伺服器設定值"
2810
2811 msgid "Server password"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid ""
2815 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2816 "contains the tunnel ID"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Server username"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Service Name"
2823 msgstr "服務名稱"
2824
2825 msgid "Service Type"
2826 msgstr "服務型態"
2827
2828 msgid "Services"
2829 msgstr "各服務"
2830
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Set up Time Synchronization"
2833 msgstr "安裝校時同步"
2834
2835 msgid "Setup DHCP Server"
2836 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2837
2838 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Short GI"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Show current backup file list"
2845 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2846
2847 msgid "Shutdown this interface"
2848 msgstr "關閉這個介面"
2849
2850 msgid "Shutdown this network"
2851 msgstr "關閉這個網路"
2852
2853 msgid "Signal"
2854 msgstr "信號"
2855
2856 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Signal:"
2860 msgstr "信號:"
2861
2862 msgid "Size"
2863 msgstr "大小"
2864
2865 msgid "Size (.ipk)"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Skip"
2869 msgstr "跳過"
2870
2871 msgid "Skip to content"
2872 msgstr "跳到內容"
2873
2874 msgid "Skip to navigation"
2875 msgstr "跳到導覽"
2876
2877 msgid "Slot time"
2878 msgstr "插槽時間"
2879
2880 msgid "Software"
2881 msgstr "軟體"
2882
2883 msgid "Software VLAN"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2887 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2888
2889 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2890 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2891
2892 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2893 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2894
2895 msgid ""
2896 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2897 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2898 "instructions."
2899 msgstr ""
2900 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2901 "設備安裝指引."
2902
2903 msgid "Sort"
2904 msgstr "分類"
2905
2906 msgid "Source"
2907 msgstr "來源"
2908
2909 msgid "Source routing"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Specifies the button state to handle"
2913 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2914
2915 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2916 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2917
2918 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2919 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2920
2921 msgid ""
2922 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2923 "to be dead"
2924 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2925
2926 msgid ""
2927 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2928 "dead"
2929 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2930
2931 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid ""
2935 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2936 "default (64)."
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid ""
2940 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2941 "bytes)."
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Specify the secret encryption key here."
2945 msgstr "指定加密金鑰在此."
2946
2947 msgid "Start"
2948 msgstr "啟用"
2949
2950 msgid "Start priority"
2951 msgstr "啟用優先權順序"
2952
2953 msgid "Startup"
2954 msgstr "啟動"
2955
2956 msgid "Static IPv4 Routes"
2957 msgstr "靜態IPv4路由"
2958
2959 msgid "Static IPv6 Routes"
2960 msgstr "靜態IPv6路由"
2961
2962 msgid "Static Leases"
2963 msgstr "靜態租約"
2964
2965 msgid "Static Routes"
2966 msgstr "靜態路由"
2967
2968 msgid "Static WDS"
2969 msgstr "靜態WDS"
2970
2971 msgid "Static address"
2972 msgstr "靜態位址"
2973
2974 msgid ""
2975 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2976 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2977 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2978 msgstr ""
2979 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2980 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2981
2982 msgid "Status"
2983 msgstr "狀態"
2984
2985 msgid "Stop"
2986 msgstr "停止"
2987
2988 msgid "Strict order"
2989 msgstr "嚴謹順序"
2990
2991 msgid "Submit"
2992 msgstr "提交"
2993
2994 msgid "Suppress logging"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Swap"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Swap Entry"
3004 msgstr "Swap交換頁項目"
3005
3006 msgid "Switch"
3007 msgstr "交換器"
3008
3009 msgid "Switch %q"
3010 msgstr "交換器 %q"
3011
3012 msgid "Switch %q (%s)"
3013 msgstr "交換器 %q (%s)"
3014
3015 msgid ""
3016 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Switch VLAN"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Switch protocol"
3023 msgstr "交換器協定"
3024
3025 msgid "Sync with browser"
3026 msgstr "同步瀏覽器"
3027
3028 msgid "Synchronizing..."
3029 msgstr "同步中..."
3030
3031 msgid "System"
3032 msgstr "系統"
3033
3034 msgid "System Log"
3035 msgstr "系統日誌"
3036
3037 msgid "System Properties"
3038 msgstr "系統屬性"
3039
3040 msgid "System log buffer size"
3041 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3042
3043 msgid "TCP:"
3044 msgstr "TCP:"
3045
3046 msgid "TFTP Settings"
3047 msgstr "TFTP設定"
3048
3049 msgid "TFTP server root"
3050 msgstr "TFTP 伺服器根"
3051
3052 msgid "TX"
3053 msgstr "傳送"
3054
3055 msgid "TX Rate"
3056 msgstr "傳送速度"
3057
3058 msgid "Table"
3059 msgstr "表格"
3060
3061 msgid "Target"
3062 msgstr "目標"
3063
3064 msgid "Target network"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Terminate"
3068 msgstr "中斷"
3069
3070 #, fuzzy
3071 msgid ""
3072 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3073 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3074 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3075 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3076 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3077 msgstr ""
3078 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3079 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3080 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3081 "中."
3082
3083 msgid ""
3084 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3085 "component for working wireless configuration!"
3086 msgstr ""
3087 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3088 "有作用."
3089
3090 msgid ""
3091 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3092 "username instead of the user ID!"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid ""
3096 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid ""
3100 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3101 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3102
3103 msgid ""
3104 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3105 "code> and <code>_</code>"
3106 msgstr ""
3107 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3108 "<code>_</code>"
3109
3110 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid ""
3114 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3115 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3116 msgstr ""
3117 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3118 "sda1</code>)"
3119
3120 msgid ""
3121 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3122 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3123 "samp>)"
3124 msgstr ""
3125 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3126 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3127
3128 msgid ""
3129 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3130 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3131 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3132 msgstr ""
3133 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3134 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3135
3136 msgid "The following changes have been committed"
3137 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3138
3139 msgid "The following changes have been reverted"
3140 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3141
3142 msgid "The following rules are currently active on this system."
3143 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3144
3145 msgid "The given network name is not unique"
3146 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3147
3148 #, fuzzy
3149 msgid ""
3150 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3151 "be replaced if you proceed."
3152 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3153
3154 msgid ""
3155 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3156 "addresses."
3157 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3158
3159 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3160 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3161
3162 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid ""
3166 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3167 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3168 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3169 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3170 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3171 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3172 msgstr ""
3173 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3174 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3175 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3176 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3177
3178 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3179 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3180
3181 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3186 "when finished."
3187 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid ""
3191 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3192 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3193 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3194 "settings."
3195 msgstr ""
3196 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
3197 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
3198
3199 msgid ""
3200 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3201 "AYIYA"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3206 "you choose the generic image format for your platform."
3207 msgstr ""
3208 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
3209
3210 msgid "There are no active leases."
3211 msgstr "租賃尚未啟動."
3212
3213 msgid "There are no pending changes to apply!"
3214 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3215
3216 msgid "There are no pending changes to revert!"
3217 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3218
3219 msgid "There are no pending changes!"
3220 msgstr "無聽候的修改!"
3221
3222 msgid ""
3223 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3224 "\"Physical Settings\" tab"
3225 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3226
3227 msgid ""
3228 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3229 "protect the web interface and enable SSH."
3230 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3231
3232 msgid "This IPv4 address of the relay"
3233 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3234
3235 msgid ""
3236 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3237 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3238 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3243 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3244 "configurations are automatically preserved."
3245 msgstr ""
3246 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3247 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3248
3249 msgid ""
3250 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3251 "password if no update key has been configured"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3256 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3257 msgstr ""
3258 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3259 "結尾執行它們."
3260
3261 msgid ""
3262 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3263 "ends with <code>:2</code>"
3264 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
3265
3266 msgid ""
3267 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3268 "abbr> in the local network"
3269 msgstr ""
3270 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3271 "\">DHCP</abbr>"
3272
3273 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3281 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3282
3283 msgid ""
3284 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3285 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3286
3287 msgid ""
3288 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3289 "their status."
3290 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3291
3292 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3293 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3294
3295 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3296 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3297
3298 msgid "This section contains no values yet"
3299 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3300
3301 msgid "Time Synchronization"
3302 msgstr "校時同步"
3303
3304 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3305 msgstr "校時同步尚未設定."
3306
3307 msgid "Timezone"
3308 msgstr "時區"
3309
3310 msgid ""
3311 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3312 "archive here."
3313 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3314
3315 msgid "Tone"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Total Available"
3319 msgstr "全部可用"
3320
3321 msgid "Traceroute"
3322 msgstr "路由追蹤"
3323
3324 msgid "Traffic"
3325 msgstr "流量"
3326
3327 msgid "Transfer"
3328 msgstr "傳輸"
3329
3330 msgid "Transmission Rate"
3331 msgstr "傳輸速率"
3332
3333 msgid "Transmit"
3334 msgstr "射頻"
3335
3336 msgid "Transmit Power"
3337 msgstr "射頻功率"
3338
3339 msgid "Transmitter Antenna"
3340 msgstr "射頻天線"
3341
3342 msgid "Trigger"
3343 msgstr "觸發"
3344
3345 msgid "Trigger Mode"
3346 msgstr "觸發模式"
3347
3348 msgid "Tunnel ID"
3349 msgstr "通道ID"
3350
3351 msgid "Tunnel Interface"
3352 msgstr "通道介面"
3353
3354 msgid "Tunnel Link"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Tunnel broker protocol"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Tunnel setup server"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Tunnel type"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "Turbo Mode"
3367 msgstr "渦輪爆衝模式"
3368
3369 msgid "Tx-Power"
3370 msgstr "傳送-功率"
3371
3372 msgid "Type"
3373 msgstr "型態"
3374
3375 msgid "UDP:"
3376 msgstr "UDP:"
3377
3378 msgid "UMTS only"
3379 msgstr "只用3G UMTS"
3380
3381 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3382 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3383
3384 msgid "USB Device"
3385 msgstr "USB設備"
3386
3387 msgid "USB Ports"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "UUID"
3391 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3392
3393 msgid "Unable to dispatch"
3394 msgstr "無法發送"
3395
3396 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Unknown"
3400 msgstr "未知"
3401
3402 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3403 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3404
3405 msgid "Unmanaged"
3406 msgstr "非託管"
3407
3408 msgid "Unmount"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Unsaved Changes"
3412 msgstr "尚未存檔的修改"
3413
3414 msgid "Unsupported protocol type."
3415 msgstr "不支援的協定型態"
3416
3417 msgid "Update lists"
3418 msgstr "上傳清單"
3419
3420 msgid ""
3421 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3422 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3423 "compatible firmware image)."
3424 msgstr ""
3425 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3426 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3427
3428 msgid "Upload archive..."
3429 msgstr "上傳壓縮檔..."
3430
3431 msgid "Uploaded File"
3432 msgstr "檔案已上傳"
3433
3434 msgid "Uptime"
3435 msgstr "上傳花費時間"
3436
3437 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3438 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3439
3440 msgid "Use DHCP gateway"
3441 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3442
3443 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3444 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3445
3446 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3447 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3448
3449 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3450 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3451
3452 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3453 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3454
3455 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Use as root filesystem (/)"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Use broadcast flag"
3462 msgstr "當作廣播旗標"
3463
3464 msgid "Use builtin IPv6-management"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Use custom DNS servers"
3468 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3469
3470 msgid "Use default gateway"
3471 msgstr "使用預設匝道器"
3472
3473 msgid "Use gateway metric"
3474 msgstr "使用匝道器公測數"
3475
3476 msgid "Use routing table"
3477 msgstr "使用路由表"
3478
3479 msgid ""
3480 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3481 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3482 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3483 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3484 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3485 msgstr ""
3486 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3487 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3488 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3489
3490 msgid "Used"
3491 msgstr "已使用"
3492
3493 msgid "Used Key Slot"
3494 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3495
3496 msgid ""
3497 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3498 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "User key (PEM encoded)"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Username"
3508 msgstr "用戶名稱"
3509
3510 msgid "VC-Mux"
3511 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3512
3513 msgid "VDSL"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "VLANs on %q"
3517 msgstr "VLAN 在 %q"
3518
3519 msgid "VLANs on %q (%s)"
3520 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3521
3522 msgid "VPN Local address"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "VPN Local port"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "VPN Server"
3529 msgstr "VPN伺服器"
3530
3531 msgid "VPN Server port"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Vendor"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3544 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3545
3546 msgid "Verbose"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Verify"
3553 msgstr "確認"
3554
3555 msgid "Version"
3556 msgstr "版本"
3557
3558 msgid "WDS"
3559 msgstr "無線分散系統WDS"
3560
3561 msgid "WEP Open System"
3562 msgstr "WEP 開放系統"
3563
3564 msgid "WEP Shared Key"
3565 msgstr "WEP 共享金鑰"
3566
3567 msgid "WEP passphrase"
3568 msgstr "WEP通關密碼"
3569
3570 msgid "WMM Mode"
3571 msgstr "無線多媒體機制"
3572
3573 msgid "WPA passphrase"
3574 msgstr "WPA 密碼"
3575
3576 msgid ""
3577 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3578 "and ad-hoc mode) to be installed."
3579 msgstr ""
3580 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3581 "被安裝."
3582
3583 msgid ""
3584 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3588 msgstr "等待修改被啟用..."
3589
3590 msgid "Waiting for command to complete..."
3591 msgstr "等待完整性指令..."
3592
3593 msgid "Waiting for device..."
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Warning"
3597 msgstr "警告"
3598
3599 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Width"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "WireGuard VPN"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Wireless"
3615 msgstr "無線網路"
3616
3617 msgid "Wireless Adapter"
3618 msgstr "無線網卡"
3619
3620 msgid "Wireless Network"
3621 msgstr "無線網路"
3622
3623 msgid "Wireless Overview"
3624 msgstr "無線預覽"
3625
3626 msgid "Wireless Security"
3627 msgstr "無線安全"
3628
3629 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3630 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3631
3632 msgid "Wireless is restarting..."
3633 msgstr "無線重啟中..."
3634
3635 msgid "Wireless network is disabled"
3636 msgstr "無線網路已經被關閉"
3637
3638 msgid "Wireless network is enabled"
3639 msgstr "無線網路已啟用"
3640
3641 msgid "Wireless restarted"
3642 msgstr "無線網路已重啟"
3643
3644 msgid "Wireless shut down"
3645 msgstr "無線網路關閉"
3646
3647 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3648 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3649
3650 msgid "Write system log to file"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "XR Support"
3654 msgstr "支援XR無線陣列"
3655
3656 msgid ""
3657 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3658 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3659 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3660 msgstr ""
3661 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3662 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
3663
3664 msgid ""
3665 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3666 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
3667
3668 msgid ""
3669 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3670 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3671 "or Safari."
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "any"
3675 msgstr "任意"
3676
3677 msgid "auto"
3678 msgstr "自動"
3679
3680 msgid "automatic"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "baseT"
3684 msgstr "baseT"
3685
3686 msgid "bridged"
3687 msgstr "已橋接"
3688
3689 msgid "create:"
3690 msgstr "建立:"
3691
3692 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3693 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3694
3695 msgid "dB"
3696 msgstr "dB"
3697
3698 msgid "dBm"
3699 msgstr "dBm"
3700
3701 msgid "disable"
3702 msgstr "關閉"
3703
3704 msgid "disabled"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "expired"
3708 msgstr "過期"
3709
3710 msgid ""
3711 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3712 "abbr>-leases will be stored"
3713 msgstr ""
3714 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3715 "會被存檔"
3716
3717 msgid "forward"
3718 msgstr "轉發"
3719
3720 msgid "full-duplex"
3721 msgstr "全雙工"
3722
3723 msgid "half-duplex"
3724 msgstr "半雙工"
3725
3726 msgid "help"
3727 msgstr "幫助"
3728
3729 msgid "hidden"
3730 msgstr "隱藏"
3731
3732 msgid "hybrid mode"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "if target is a network"
3736 msgstr "假如目標是某個網路"
3737
3738 msgid "input"
3739 msgstr "輸入"
3740
3741 msgid "kB"
3742 msgstr "kB"
3743
3744 msgid "kB/s"
3745 msgstr "kB/s"
3746
3747 msgid "kbit/s"
3748 msgstr "kbit/s"
3749
3750 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3751 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3752
3753 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "minutes"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "navigation Navigation"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "no"
3763 msgstr "無"
3764
3765 msgid "no link"
3766 msgstr "無連線"
3767
3768 msgid "none"
3769 msgstr "無"
3770
3771 msgid "not present"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "off"
3775 msgstr "關閉"
3776
3777 msgid "on"
3778 msgstr "開啟"
3779
3780 msgid "open"
3781 msgstr "打開"
3782
3783 msgid "overlay"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "relay mode"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "routed"
3790 msgstr "路由"
3791
3792 msgid "server mode"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "skiplink2 Skip to content"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "stateful-only"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "stateless"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "stateless + stateful"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "tagged"
3811 msgstr "標籤"
3812
3813 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "unknown"
3817 msgstr "未知"
3818
3819 msgid "unlimited"
3820 msgstr "無限"
3821
3822 msgid "unspecified"
3823 msgstr "尚未指定"
3824
3825 msgid "unspecified -or- create:"
3826 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3827
3828 msgid "untagged"
3829 msgstr "尚未標籤"
3830
3831 msgid "yes"
3832 msgstr "是的"
3833
3834 msgid "« Back"
3835 msgstr "« 倒退"
3836
3837 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3838 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3839
3840 #~ msgid "Join Network: Settings"
3841 #~ msgstr "加入網路的設定"
3842
3843 #~ msgid "CPU"
3844 #~ msgstr "CPU"
3845
3846 #~ msgid "Port %d"
3847 #~ msgstr "埠 %d"
3848
3849 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3850 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3851
3852 #~ msgid "VLAN Interface"
3853 #~ msgstr "VLAN介面"