3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "-- match by device --"
39 msgid "-- match by label --"
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
48 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
57 "послуг\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
73 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
120 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
126 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
127 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
128 "імен\">EDNS0</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
147 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
150 msgstr "Підтримка AR"
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "Поріг повтору ARP"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
161 "Identifier\">VCI</abbr>)"
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
173 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
174 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
175 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Номер ATM-пристрою"
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Концентратор доступу"
187 msgstr "Точка доступу"
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "Активувати цю мережу"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
202 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Активні підключення"
207 msgid "Active DHCP Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCP"
210 msgid "Active DHCPv6 Leases"
211 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Додаткові файли hosts"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Адміністрування"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Додаткові параметри"
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
248 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
251 msgid "Allow all except listed"
252 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
254 msgid "Allow listed only"
255 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
257 msgid "Allow localhost"
258 msgstr "Дозволити локальний вузол"
260 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
262 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
264 msgid "Allow root logins with password"
265 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
267 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
268 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
273 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
274 "наприклад, для RBL-послуг"
277 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
278 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
281 msgid "Always announce default router"
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
287 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
290 msgid "Announced DNS domains"
293 msgid "Announced DNS servers"
302 msgid "Antenna Configuration"
303 msgstr "Конфигурація антени"
306 msgstr "Будь-яка зона"
311 msgid "Applying changes"
312 msgstr "Застосування змін"
315 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
318 msgid "Assign interfaces..."
319 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
322 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
325 msgid "Associated Stations"
326 msgstr "Приєднані станції"
328 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
329 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
334 msgid "Authentication"
335 msgstr "Автентифікація"
337 msgid "Authoritative"
340 msgid "Authorization Required"
341 msgstr "Потрібна авторизація"
344 msgstr "Автоматичне оновлення"
349 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
355 msgid "Available packages"
356 msgstr "Доступні пакети"
359 msgstr "Середнє значення:"
361 msgid "BR / DMR / AFTR"
370 msgid "Back to Overview"
371 msgstr "Повернутися до переліку"
373 msgid "Back to configuration"
374 msgstr "Повернутися до конфігурації"
376 msgid "Back to overview"
377 msgstr "Повернутися до переліку"
379 msgid "Back to scan results"
380 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
382 msgid "Background Scan"
383 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
385 msgid "Backup / Flash Firmware"
386 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
388 msgid "Backup / Restore"
389 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
391 msgid "Backup file list"
392 msgstr "Список файлів резервних копій"
394 msgid "Bad address specified!"
395 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
404 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
405 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
406 "defined backup patterns."
408 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
409 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
410 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
413 msgstr "Швидкість передачі даних"
415 msgid "Bogus NX Domain Override"
416 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
421 msgid "Bridge interfaces"
422 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
424 msgid "Bridge unit number"
427 msgid "Bring up on boot"
428 msgstr "Піднімати при завантаженні"
430 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
431 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
433 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
434 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
437 msgstr "Буферизовано"
440 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
441 "preserved in any sysupgrade."
447 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
453 msgid "CPU usage (%)"
454 msgstr "Завантаження ЦП, %"
468 msgid "Changes applied."
469 msgstr "Зміни застосовано."
471 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
472 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
481 msgstr "Контрольна сума"
484 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
485 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
486 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
489 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
490 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
491 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
495 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
496 "out the <em>create</em> field to define a new network."
498 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
499 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
505 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
506 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
507 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
509 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
510 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
511 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
516 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
517 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
520 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
523 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
524 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
526 msgid "Close list..."
527 msgstr "Згорнути список..."
529 msgid "Collecting data..."
530 msgstr "Збирання даних..."
535 msgid "Common Configuration"
536 msgstr "Загальна конфігурація"
541 msgid "Configuration"
542 msgstr "Конфігурація"
544 msgid "Configuration applied."
545 msgstr "Конфігурація застосована."
547 msgid "Configuration files will be kept."
548 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
551 msgstr "Підтвердження"
559 msgid "Connection Limit"
560 msgstr "Гранична кількість підключень"
562 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
574 msgid "Cover the following interface"
575 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
577 msgid "Cover the following interfaces"
578 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
580 msgid "Create / Assign firewall-zone"
581 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
583 msgid "Create Interface"
584 msgstr "Створити інтерфейс"
586 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
587 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
592 msgid "Cron Log Level"
593 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
595 msgid "Custom Interface"
596 msgstr "Інтерфейс користувача"
598 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
602 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
610 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
611 "\">LED</abbr>s if possible."
613 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
614 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
629 msgstr "Параметри DHCP"
631 msgid "DHCPv6 Leases"
632 msgstr "Оренди DHCPv6"
634 msgid "DHCPv6 client"
640 msgid "DHCPv6-Service"
646 msgid "DNS forwardings"
647 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
649 msgid "DNS-Label / FQDN"
652 msgid "DS-Lite AFTR address"
659 msgstr "Зневаджування"
664 msgid "Default gateway"
665 msgstr "Типовий шлюз"
667 msgid "Default route"
670 msgid "Default state"
671 msgstr "Типовий стан"
673 msgid "Define a name for this network."
674 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
677 "Define additional DHCP options, for example "
678 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
679 "servers to clients."
681 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
682 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
683 "сервери для клієнтів."
688 msgid "Delete this interface"
689 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
691 msgid "Delete this network"
692 msgstr "Видалити цю мережу"
698 msgstr "Стиль (тема)"
706 msgid "Device Configuration"
707 msgstr "Конфігурація пристрою"
709 msgid "Device is rebooting..."
712 msgid "Device unreachable"
728 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
731 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
732 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
734 msgid "Disable DNS setup"
735 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
737 msgid "Disable HW-Beacon timer"
738 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
743 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
744 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
746 msgid "Displaying only packages containing"
747 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
749 msgid "Distance Optimization"
750 msgstr "Оптимізація за відстанню"
752 msgid "Distance to farthest network member in meters."
753 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
755 msgid "Distribution feeds"
759 msgstr "Різновидність"
762 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
763 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
764 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
767 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
768 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
769 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
770 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
771 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
773 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
774 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
776 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
778 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
781 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
782 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
784 msgid "Do not send probe responses"
785 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
787 msgid "Domain required"
788 msgstr "Потрібен домен"
790 msgid "Domain whitelist"
791 msgstr "\"Білий список\" доменів"
794 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
795 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
797 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
798 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
799 "імен\">DNS</abbr>-імені"
801 msgid "Download and install package"
802 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
804 msgid "Download backup"
805 msgstr "Завантажити резервну копію"
807 msgid "Dropbear Instance"
808 msgstr "Реалізація Dropbear"
811 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
812 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
814 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
815 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
817 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
820 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
822 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
823 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
825 msgid "Dynamic tunnel"
826 msgstr "Динамічний тунель"
829 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
830 "having static leases will be served."
832 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
833 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
835 msgid "EA-bits length"
845 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
849 msgid "Edit this interface"
850 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
852 msgid "Edit this network"
853 msgstr "Редагувати цю мережу"
861 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
862 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
864 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
865 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
867 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
868 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
870 msgid "Enable NTP client"
871 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
873 msgid "Enable TFTP server"
874 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
876 msgid "Enable VLAN functionality"
877 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
879 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
882 msgid "Enable learning and aging"
883 msgstr "Увімкнути learning та aging"
885 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
888 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
891 msgid "Enable this mount"
892 msgstr "Увімкнути це монтування"
894 msgid "Enable this swap"
895 msgstr "Увімкнути це довантаження"
897 msgid "Enable/Disable"
898 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
903 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
905 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
907 msgid "Encapsulation mode"
908 msgstr "Режим інкапсуляції"
914 msgstr "Видалення..."
919 msgid "Ethernet Adapter"
920 msgstr "Адаптер Ethernet"
922 msgid "Ethernet Switch"
923 msgstr "Ethernet-комутатор"
926 msgstr "Розширення вузлів"
933 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
934 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
939 msgid "External system log server"
940 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
942 msgid "External system log server port"
943 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
946 msgstr "Швидкі фрейми"
951 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
952 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
955 msgstr "Файлова система"
960 msgid "Filter private"
961 msgstr "Фільтрувати приватні"
963 msgid "Filter useless"
964 msgstr "Фільтрувати непридатні"
966 msgid "Find and join network"
967 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
970 msgstr "Знайти пакет"
978 msgid "Firewall Settings"
979 msgstr "Настройки брандмауера"
981 msgid "Firewall Status"
982 msgstr "Статус брандмауера"
984 msgid "Firmware Version"
985 msgstr "Версія прошивки"
987 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
988 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
993 msgid "Flash Firmware"
994 msgstr "Заливаємо прошивку"
996 msgid "Flash image..."
997 msgstr "Відвантажити образ..."
999 msgid "Flash new firmware image"
1000 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1002 msgid "Flash operations"
1003 msgstr "Операції заливання"
1006 msgstr "Заливаємо..."
1011 msgid "Force CCMP (AES)"
1012 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1014 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1015 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1018 msgstr "Примусово TKIP"
1020 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1021 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1023 msgid "Form token mismatch"
1026 msgid "Forward DHCP traffic"
1027 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1029 msgid "Forward broadcast traffic"
1030 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1032 msgid "Forwarding mode"
1033 msgstr "Режим спрямовування"
1035 msgid "Fragmentation Threshold"
1036 msgstr "Поріг фрагментації"
1038 msgid "Frame Bursting"
1039 msgstr "Frame Bursting"
1045 msgstr "Вільне місце"
1051 msgstr "Тільки GPRS"
1056 msgid "Gateway ports"
1057 msgstr "Порти шлюзу"
1059 msgid "General Settings"
1060 msgstr "Загальні настройки"
1062 msgid "General Setup"
1063 msgstr "Загальні настройки"
1065 msgid "General options for opkg"
1068 msgid "Generate archive"
1069 msgstr "Cтворити архів"
1071 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1072 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1074 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1075 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1077 msgid "Global network options"
1080 msgid "Go to password configuration..."
1081 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1083 msgid "Go to relevant configuration page"
1084 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1089 msgid "HE.net password"
1090 msgstr "Пароль HE.net"
1092 msgid "HE.net username"
1099 msgstr "Призупинити"
1105 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1108 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1109 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1112 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1115 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1116 "відкритим ключем автентифікації."
1118 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1119 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1121 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1123 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1124 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1126 msgid "Host entries"
1127 msgstr "Записи вузлів"
1129 msgid "Host expiry timeout"
1130 msgstr "Тайм-аут вузла"
1132 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1133 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1136 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1138 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1139 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1142 msgstr "Імена вузлів"
1153 msgid "IPv4 Firewall"
1154 msgstr "Брандмауер IPv4"
1156 msgid "IPv4 WAN Status"
1157 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1159 msgid "IPv4 address"
1160 msgstr "Адреса IPv4"
1162 msgid "IPv4 and IPv6"
1163 msgstr "IPv4 та IPv6"
1165 msgid "IPv4 assignment length"
1168 msgid "IPv4 broadcast"
1169 msgstr "Широкомовний IPv4"
1171 msgid "IPv4 gateway"
1174 msgid "IPv4 netmask"
1175 msgstr "Маска мережі IPv4"
1178 msgstr "Тільки IPv4"
1183 msgid "IPv4 prefix length"
1184 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1186 msgid "IPv4-Address"
1187 msgstr "IPv4-адреса"
1192 msgid "IPv6 Firewall"
1193 msgstr "Брандмауер IPv6"
1195 msgid "IPv6 Neighbours"
1198 msgid "IPv6 Settings"
1201 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1204 msgid "IPv6 WAN Status"
1205 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1207 msgid "IPv6 address"
1208 msgstr "Адреса IPv6"
1210 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1213 msgid "IPv6 assignment hint"
1216 msgid "IPv6 assignment length"
1219 msgid "IPv6 gateway"
1223 msgstr "Тільки IPv6"
1226 msgstr "Префікс IPv6"
1228 msgid "IPv6 prefix length"
1229 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1231 msgid "IPv6 routed prefix"
1234 msgid "IPv6-Address"
1235 msgstr "IPv6-адреса"
1237 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1238 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1240 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1241 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1243 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1244 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1247 msgstr "Ідентичність"
1250 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1252 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1256 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1259 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1262 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1263 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1265 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1266 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1269 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1270 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1271 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1272 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1273 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1275 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1276 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1277 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1278 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1279 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1280 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1282 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1285 msgid "Ignore interface"
1286 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1288 msgid "Ignore resolve file"
1289 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1298 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1299 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1302 msgid "Inactivity timeout"
1303 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1312 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1315 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1318 msgstr "Інсталювати"
1320 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1323 msgid "Install package %q"
1324 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1326 msgid "Install protocol extensions..."
1327 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1329 msgid "Installed packages"
1330 msgstr "Інстальовані пакети"
1335 msgid "Interface Configuration"
1336 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1338 msgid "Interface Overview"
1339 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1341 msgid "Interface is reconnecting..."
1342 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1344 msgid "Interface is shutting down..."
1345 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1347 msgid "Interface not present or not connected yet."
1348 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1350 msgid "Interface reconnected"
1351 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1353 msgid "Interface shut down"
1354 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1362 msgid "Internal Server Error"
1363 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1366 msgstr "Неприпустимо"
1368 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1370 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1372 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1373 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1375 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1376 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1380 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1381 "flash memory, please verify the image file!"
1383 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1384 "Перевірте файл образу!"
1386 msgid "Java Script required!"
1387 msgstr "Потрібен Java Script!"
1389 msgid "Join Network"
1390 msgstr "Підключення до мережі"
1392 msgid "Join Network: Settings"
1393 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1395 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1396 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1398 msgid "Keep settings"
1399 msgstr "Зберегти настройки"
1402 msgstr "Журнал ядра"
1404 msgid "Kernel Version"
1405 msgstr "Версія ядра"
1420 msgstr "Сервер L2TP"
1422 msgid "LCP echo failure threshold"
1423 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1425 msgid "LCP echo interval"
1426 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1437 msgid "Language and Style"
1438 msgstr "Мова та стиль"
1443 msgid "Lease validity time"
1444 msgstr "Час чинності оренди"
1452 msgid "Leasetime remaining"
1453 msgstr "Час оренди, що лишився"
1455 msgid "Leave empty to autodetect"
1456 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1458 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1459 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1467 msgid "Line Attenuation"
1477 msgstr "Зв'язок встановлено"
1480 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1483 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1486 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1487 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1489 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1490 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1492 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1494 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1497 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1498 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1501 msgstr "Навантаження"
1503 msgid "Load Average"
1504 msgstr "Середнє навантаження"
1507 msgstr "Завантаження"
1509 msgid "Local IPv4 address"
1510 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1512 msgid "Local IPv6 address"
1513 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1515 msgid "Local Startup"
1516 msgstr "Локальний запуск"
1519 msgstr "Місцевий час"
1521 msgid "Local domain"
1522 msgstr "Локальний домен"
1526 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1527 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1529 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1530 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1532 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1534 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1537 msgid "Local server"
1538 msgstr "Локальний сервер"
1541 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1544 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1547 msgid "Localise queries"
1548 msgstr "Локалізувати запити"
1550 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1553 msgid "Log output level"
1554 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1557 msgstr "Журнал запитів"
1560 msgstr "Журналювання"
1568 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1569 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1574 msgid "MAC-Address Filter"
1575 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1583 msgid "MAP / LW4over6"
1596 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1603 msgid "Maximum Rate"
1604 msgstr "Максимальна швидкість"
1606 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1607 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1609 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1610 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1612 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1613 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1615 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1616 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1618 msgid "Maximum hold time"
1619 msgstr "Максимальний час утримування"
1621 msgid "Maximum number of leased addresses."
1622 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1630 msgid "Memory usage (%)"
1631 msgstr "Використання пам'яті, %"
1636 msgid "Minimum Rate"
1637 msgstr "Мінімальна швидкість"
1639 msgid "Minimum hold time"
1640 msgstr "Мінімальний час утримування"
1642 msgid "Mirror monitor port"
1645 msgid "Mirror source port"
1648 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1649 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1657 msgid "Modem device"
1660 msgid "Modem init timeout"
1661 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1667 msgstr "Вхід монтування"
1670 msgstr "Точка монтування"
1672 msgid "Mount Points"
1673 msgstr "Точки монтування"
1675 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1676 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1678 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1679 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1682 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1685 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1688 msgid "Mount options"
1689 msgstr "Опції монтування"
1692 msgstr "Точка монтування"
1694 msgid "Mounted file systems"
1695 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1703 msgid "Multicast Rate"
1704 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1706 msgid "Multicast address"
1707 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1710 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1712 msgid "NAT64 Prefix"
1718 msgid "NTP server candidates"
1719 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1721 msgid "NTP sync time-out"
1727 msgid "Name of the new interface"
1728 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1730 msgid "Name of the new network"
1731 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1737 msgstr "Маска мережі"
1742 msgid "Network Utilities"
1743 msgstr "Мережеві утиліти"
1745 msgid "Network boot image"
1746 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1748 msgid "Network without interfaces."
1749 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1752 msgstr "Наступний »"
1754 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1755 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1757 msgid "No chains in this table"
1758 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1760 msgid "No files found"
1761 msgstr "Файли не знайдено"
1763 msgid "No information available"
1764 msgstr "Інформація відсутня"
1766 msgid "No negative cache"
1767 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1769 msgid "No network configured on this device"
1770 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1772 msgid "No network name specified"
1773 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1775 msgid "No package lists available"
1776 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1778 msgid "No password set!"
1779 msgstr "Пароль не встановлено!"
1781 msgid "No rules in this chain"
1782 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1784 msgid "No zone assigned"
1785 msgstr "Зона не призначена"
1790 msgid "Noise Margin"
1803 msgstr "Не знайдено"
1805 msgid "Not associated"
1806 msgstr "Не пов'язаний"
1808 msgid "Not connected"
1809 msgstr "Не підключено"
1811 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1812 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1815 msgstr "Попередження"
1823 msgid "OPKG-Configuration"
1824 msgstr "Конфігурація OPKG"
1826 msgid "Off-State Delay"
1827 msgstr "Затримка Off-State"
1830 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1831 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1832 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1833 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1834 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1835 "<samp>eth0.1</samp>)."
1837 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1838 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1839 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1840 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1841 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1842 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1844 msgid "On-State Delay"
1845 msgstr "Затримка On-State"
1847 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1848 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1850 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1851 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1853 msgid "One or more required fields have no value!"
1854 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1856 msgid "Open list..."
1857 msgstr "Відкрити список..."
1859 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1862 msgid "Operating frequency"
1865 msgid "Option changed"
1866 msgstr "Опція змінена"
1868 msgid "Option removed"
1869 msgstr "Опція видалена"
1871 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1874 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1889 msgid "Outdoor Channels"
1890 msgstr "Зовнішні канали"
1892 msgid "Output Interface"
1895 msgid "Override MAC address"
1896 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1898 msgid "Override MTU"
1899 msgstr "Перевизначити MTU"
1901 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1902 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1905 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1906 "subnet that is served."
1908 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1909 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1911 msgid "Override the table used for internal routes"
1913 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1921 msgid "PAP/CHAP password"
1922 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1924 msgid "PAP/CHAP username"
1925 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1928 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1932 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1933 "номер\">>PIN</abbr>"
1938 msgid "PPPoA Encapsulation"
1939 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1953 msgid "PSID-bits length"
1956 msgid "Package libiwinfo required!"
1957 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1959 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1960 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1962 msgid "Package name"
1963 msgstr "Назва пакета"
1968 msgid "Part of zone %q"
1969 msgstr "Частина зони %q"
1974 msgid "Password authentication"
1975 msgstr "Автентифікація за паролем"
1977 msgid "Password of Private Key"
1978 msgstr "Пароль закритого ключа"
1980 msgid "Password successfully changed!"
1981 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1983 msgid "Path to CA-Certificate"
1984 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1986 msgid "Path to Client-Certificate"
1987 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1989 msgid "Path to Private Key"
1990 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1992 msgid "Path to executable which handles the button event"
1993 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1998 msgid "Perform reboot"
1999 msgstr "Виконати перезавантаження"
2001 msgid "Perform reset"
2005 msgstr "Фізична швидкість:"
2007 msgid "Physical Settings"
2008 msgstr "Фізичні параметри"
2016 msgid "Please enter your username and password."
2017 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2028 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2029 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2031 msgid "Port status:"
2032 msgstr "Статус порту:"
2035 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2038 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2039 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2041 msgid "Prevents client-to-client communication"
2042 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2044 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2045 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2059 msgid "Protocol family"
2060 msgstr "Сімейство протоколів"
2062 msgid "Protocol of the new interface"
2063 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2065 msgid "Protocol support is not installed"
2066 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2068 msgid "Provide NTP server"
2069 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2071 msgid "Provide new network"
2072 msgstr "Постачити нову мережу"
2074 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2075 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2077 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2083 msgid "RTS/CTS Threshold"
2084 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2090 msgstr "Швидкість приймання"
2092 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2093 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2095 msgid "Radius-Accounting-Port"
2096 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2098 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2099 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2101 msgid "Radius-Accounting-Server"
2102 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2104 msgid "Radius-Authentication-Port"
2105 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2107 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2108 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2110 msgid "Radius-Authentication-Server"
2111 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2114 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2115 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2117 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2118 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2122 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2123 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2125 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2126 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2130 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2131 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2133 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2134 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2137 msgid "Really reset all changes?"
2138 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2142 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2143 "connected via this interface."
2145 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2146 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2150 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2151 "you are connected via this interface."
2153 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2154 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2157 msgid "Really switch protocol?"
2158 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2160 msgid "Realtime Connections"
2161 msgstr "Підключення у реальному часі"
2163 msgid "Realtime Graphs"
2164 msgstr "Графіки у реальному часі"
2166 msgid "Realtime Load"
2167 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2169 msgid "Realtime Traffic"
2170 msgstr "Трафік у реальному часі"
2172 msgid "Realtime Wireless"
2173 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2175 msgid "Rebind protection"
2176 msgstr "Захист від переприв'язки"
2179 msgstr "Перезавантаження"
2181 msgid "Rebooting..."
2182 msgstr "Перезавантаження..."
2184 msgid "Reboots the operating system of your device"
2185 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2190 msgid "Receiver Antenna"
2191 msgstr "Антена приймача"
2193 msgid "Reconnect this interface"
2194 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2196 msgid "Reconnecting interface"
2197 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2202 msgid "Regulatory Domain"
2203 msgstr "Регулятивний домен"
2206 msgstr "Ретранслятор"
2208 msgid "Relay Bridge"
2209 msgstr "Міст-ретранслятор"
2211 msgid "Relay between networks"
2212 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2214 msgid "Relay bridge"
2215 msgstr "Міст-ретранслятор"
2217 msgid "Remote IPv4 address"
2218 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2224 msgstr "Повторити сканування"
2226 msgid "Replace entry"
2227 msgstr "Замінити запис"
2229 msgid "Replace wireless configuration"
2230 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2232 msgid "Request IPv6-address"
2235 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2241 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2242 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2247 msgid "Reset Counters"
2248 msgstr "Скинути лічильники"
2250 msgid "Reset to defaults"
2251 msgstr "Відновити початковий стан"
2253 msgid "Resolv and Hosts Files"
2254 msgstr "Файли resolv і hosts"
2256 msgid "Resolve file"
2257 msgstr "Файл resolv"
2260 msgstr "Перезавантажити"
2262 msgid "Restart Firewall"
2263 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2265 msgid "Restore backup"
2266 msgstr "Відновити з резервної копії"
2268 msgid "Reveal/hide password"
2269 msgstr "Показати/приховати пароль"
2272 msgstr "Скасувати зміни"
2277 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2278 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2280 msgid "Root preparation"
2283 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2286 msgid "Router Advertisement-Service"
2289 msgid "Router Password"
2290 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2296 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2299 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2305 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2306 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2308 msgid "Run filesystem check"
2309 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2312 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2316 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2331 msgid "Save & Apply"
2332 msgstr "Зберегти і застосувати"
2334 msgid "Save & Apply"
2335 msgstr "Зберегти і застосувати"
2340 msgid "Scheduled Tasks"
2341 msgstr "Заплановані завдання"
2343 msgid "Section added"
2344 msgstr "Секція додана"
2346 msgid "Section removed"
2347 msgstr "Секція видалена"
2349 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2350 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2353 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2354 "conjunction with failure threshold"
2356 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2357 "в поєднанні з порогом помилок"
2359 msgid "Separate Clients"
2360 msgstr "Розділяти клієнтів"
2362 msgid "Separate WDS"
2363 msgstr "Розділяти WDS"
2365 msgid "Server Settings"
2366 msgstr "Настройки сервера"
2368 msgid "Server password"
2372 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2373 "contains the tunnel ID"
2376 msgid "Server username"
2379 msgid "Service Name"
2380 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2382 msgid "Service Type"
2383 msgstr "Тип сервісу"
2389 msgid "Set up Time Synchronization"
2390 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2392 msgid "Setup DHCP Server"
2393 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2395 msgid "Show current backup file list"
2396 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2398 msgid "Shutdown this interface"
2399 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2401 msgid "Shutdown this network"
2402 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2419 msgid "Skip to content"
2420 msgstr "Перейти до вмісту"
2422 msgid "Skip to navigation"
2423 msgstr "Перейти до навігації"
2429 msgstr "Програмне забезпечення"
2431 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2432 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2434 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2435 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2437 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2438 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2442 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2443 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2444 "install instructions."
2446 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2447 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2448 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2456 msgid "Source routing"
2459 msgid "Specifies the button state to handle"
2460 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2462 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2463 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2465 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2466 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2469 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2472 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2473 "вважається, що вузли \"мертві\""
2476 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2479 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2482 msgid "Specify the secret encryption key here."
2483 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2488 msgid "Start priority"
2489 msgstr "Стартовий пріоритет"
2494 msgid "Static IPv4 Routes"
2495 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2497 msgid "Static IPv6 Routes"
2498 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2500 msgid "Static Leases"
2501 msgstr "Статичні оренди"
2503 msgid "Static Routes"
2504 msgstr "Статичні маршрути"
2507 msgstr "Статичний WDS"
2509 msgid "Static address"
2510 msgstr "Статичні адреси"
2513 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2514 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2515 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2517 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2518 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2519 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2528 msgid "Strict order"
2529 msgstr "Строгий порядок"
2538 msgstr "Вхід довантаження"
2544 msgstr "Комутатор %q"
2546 msgid "Switch %q (%s)"
2547 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2549 msgid "Switch protocol"
2550 msgstr "Протокол комутатора"
2552 msgid "Sync with browser"
2553 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2555 msgid "Synchronizing..."
2556 msgstr "Синхронізація..."
2562 msgstr "Системний журнал"
2564 msgid "System Properties"
2565 msgstr "Властивості системи"
2567 msgid "System log buffer size"
2568 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2573 msgid "TFTP Settings"
2574 msgstr "Настройки TFTP"
2576 msgid "TFTP server root"
2577 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2583 msgstr "Швидкість передавання"
2596 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2597 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2598 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2599 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2600 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2602 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2603 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2604 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2605 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2606 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2610 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2611 "component for working wireless configuration!"
2613 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2614 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2617 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2618 "username instead of the user ID!"
2622 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2624 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2627 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2628 "code> and <code>_</code>"
2630 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2633 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2637 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2638 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2639 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2642 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2643 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2646 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2647 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2651 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2652 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2653 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2655 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2656 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2657 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2659 msgid "The following changes have been committed"
2660 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2662 msgid "The following changes have been reverted"
2663 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2665 msgid "The following rules are currently active on this system."
2666 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2668 msgid "The given network name is not unique"
2669 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2673 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2674 "be replaced if you proceed."
2676 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2677 "конфігурація буде замінена."
2680 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2682 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2684 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2685 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2688 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2689 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2690 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2691 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2692 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2693 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2695 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2696 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2697 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2698 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2699 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2700 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2701 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2704 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2705 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2707 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2711 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2714 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2715 "перезавантажиться."
2719 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2720 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2721 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2724 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2725 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2726 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2727 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2730 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2735 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2736 "you choose the generic image format for your platform."
2738 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2739 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2741 msgid "There are no active leases."
2742 msgstr "Активних оренд немає."
2744 msgid "There are no pending changes to apply!"
2745 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2747 msgid "There are no pending changes to revert!"
2748 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2750 msgid "There are no pending changes!"
2751 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2754 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2755 "\"Physical Settings\" tab"
2757 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2758 "\"Фізичні параметри\"."
2761 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2762 "protect the web interface and enable SSH."
2764 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2765 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2767 msgid "This IPv4 address of the relay"
2768 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2771 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2772 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2773 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2777 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2778 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2779 "configurations are automatically preserved."
2781 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2782 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2783 "зберігаються автоматично."
2786 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2787 "password if no update key has been configured"
2791 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2792 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2794 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2795 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2798 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2799 "ends with <code>:2</code>"
2801 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2802 "закінчується на <code>:2</code>"
2805 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2806 "abbr> in the local network"
2808 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2809 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2811 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2815 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2818 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2820 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2824 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2826 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2830 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2833 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2836 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2837 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2839 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2840 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2842 msgid "This section contains no values yet"
2843 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2845 msgid "Time Synchronization"
2846 msgstr "Синхронізація часу"
2848 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2849 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2852 msgstr "Часовий пояс"
2855 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2858 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2859 "архів резервної копії."
2861 msgid "Total Available"
2862 msgstr "Усього доступно"
2873 msgid "Transmission Rate"
2874 msgstr "Швидкість передавання"
2879 msgid "Transmit Power"
2880 msgstr "Потужність передавача"
2882 msgid "Transmitter Antenna"
2883 msgstr "Антена передавача"
2888 msgid "Trigger Mode"
2889 msgstr "Режим запуску"
2892 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2894 msgid "Tunnel Interface"
2895 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2900 msgid "Tunnel broker protocol"
2903 msgid "Tunnel setup server"
2910 msgstr "Режим Turbo"
2913 msgstr "Потужність передавача"
2922 msgstr "Тільки UMTS"
2924 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2925 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2928 msgstr "USB-пристрій"
2933 msgid "Unable to dispatch"
2934 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2939 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2940 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2943 msgstr "Некерований"
2945 msgid "Unsaved Changes"
2946 msgstr "Незбережені зміни"
2948 msgid "Unsupported protocol type."
2949 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2951 msgid "Update lists"
2952 msgstr "Оновити списки..."
2955 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2956 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2957 "OpenWrt compatible firmware image)."
2959 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2960 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2961 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2963 msgid "Upload archive..."
2964 msgstr "Відвантажити архів..."
2966 msgid "Uploaded File"
2967 msgstr "Відвантажений файл"
2970 msgstr "Час безперервної роботи"
2972 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2973 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2975 msgid "Use DHCP gateway"
2976 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2978 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2979 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2981 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2982 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2984 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2985 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2987 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2988 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2990 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2993 msgid "Use as root filesystem (/)"
2996 msgid "Use broadcast flag"
2997 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2999 msgid "Use builtin IPv6-management"
3002 msgid "Use custom DNS servers"
3003 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3005 msgid "Use default gateway"
3006 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3008 msgid "Use gateway metric"
3009 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3011 msgid "Use routing table"
3012 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3015 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3016 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3017 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3020 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3021 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3022 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3023 "призначає символічне ім'я вузла."
3026 msgstr "Використано"
3028 msgid "Used Key Slot"
3029 msgstr "Використовується слот ключа"
3031 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3034 msgid "User key (PEM encoded)"
3038 msgstr "Ім'я користувача"
3043 msgid "VLAN Interface"
3044 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3049 msgid "VLANs on %q (%s)"
3050 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3055 msgid "VPN Server port"
3058 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3061 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3062 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3067 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3079 msgid "WEP Open System"
3080 msgstr "Відкрита система WEP"
3082 msgid "WEP Shared Key"
3083 msgstr "Спільний ключ WEP"
3085 msgid "WEP passphrase"
3086 msgstr "Парольна фраза WEP"
3091 msgid "WPA passphrase"
3092 msgstr "Парольна фраза WPA"
3095 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3096 "and ad-hoc mode) to be installed."
3098 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3099 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3102 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3105 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3106 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3108 msgid "Waiting for command to complete..."
3109 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3111 msgid "Waiting for device..."
3115 msgstr "Застереження"
3117 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3120 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3123 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3133 msgstr "Бездротові мережі"
3135 msgid "Wireless Adapter"
3136 msgstr "Бездротовий адаптер"
3138 msgid "Wireless Network"
3139 msgstr "Бездротова мережа"
3141 msgid "Wireless Overview"
3142 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3144 msgid "Wireless Security"
3145 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3147 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3148 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3150 msgid "Wireless is restarting..."
3151 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3153 msgid "Wireless network is disabled"
3154 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3156 msgid "Wireless network is enabled"
3157 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3159 msgid "Wireless restarted"
3160 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3162 msgid "Wireless shut down"
3163 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3165 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3166 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3169 msgstr "Підтримка XR"
3172 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3173 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3174 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3176 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3177 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3178 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3179 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3182 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3184 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3185 "працювати належним чином."
3188 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3189 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3211 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3212 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3230 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3231 "abbr>-leases will be stored"
3233 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3234 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3240 msgstr "повний дуплекс"
3243 msgstr "напівдуплекс"
3254 msgid "if target is a network"
3255 msgstr "якщо мета — мережа"
3269 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3271 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3274 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3277 msgid "navigation Navigation"
3284 msgstr "нема з'єднання"
3287 msgstr "нема нічого"
3313 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3316 msgid "skiplink2 Skip to content"
3319 msgid "stateful-only"
3325 msgid "stateless + stateful"
3329 msgstr "з позначкою"
3335 msgstr "необмежений"
3338 msgstr "не визначено"
3340 msgid "unspecified -or- create:"
3341 msgstr "не визначено -або- створити"
3344 msgstr "без позначки"
3352 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3353 #~ msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
3355 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3356 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3358 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3359 #~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
3362 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3364 #~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3367 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3368 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3370 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3371 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3375 #~ msgstr "Кешовано"
3377 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3378 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3380 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3381 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3383 #~ msgid "Frequency Hopping"
3384 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3386 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3387 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3389 #~ msgid "Use as root filesystem"
3390 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3392 #~ msgid "HE.net user ID"
3393 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3395 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3397 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3400 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3401 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3403 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3404 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3406 #~ msgid "Accept router advertisements"
3407 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3409 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3410 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3412 #~ msgid "Advertised network ID"
3413 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3415 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3416 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3418 #~ msgid "HT capabilities"
3419 #~ msgstr "HT-можливості"
3422 #~ msgstr "HT-режим"
3424 #~ msgid "Router Model"
3425 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3427 #~ msgid "Router Name"
3428 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3430 #~ msgid "Send router solicitations"
3431 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3433 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3434 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3436 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3437 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3439 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3440 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3442 #~ msgid "Use valid lifetime"
3443 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3445 #~ msgid "Waiting for router..."
3446 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3448 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3449 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3451 #~ msgid "Active Leases"
3452 #~ msgstr "Активні оренди"
3455 #~ msgstr "Відкрити"
3458 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3460 #~ msgid "Configuration / Apply"
3461 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3463 #~ msgid "Configuration / Changes"
3464 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3466 #~ msgid "Configuration / Revert"
3467 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3472 #~ msgid "MAC Address"
3473 #~ msgstr "MAC-адреса"
3475 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3476 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3478 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3480 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3481 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3484 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3485 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3486 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3488 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3489 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3490 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3492 #~ msgid "Create Network"
3493 #~ msgstr "Створити мережу"
3496 #~ msgstr "З'єднання"
3502 #~ msgstr "Потужність"
3504 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3505 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3508 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3511 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3512 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3514 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3516 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3519 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3520 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3522 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3523 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3525 #~ msgid "IP-Aliases"
3526 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3528 #~ msgid "IPv6 Setup"
3529 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3532 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3533 #~ "it will be moved into this network."
3535 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3536 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3539 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3540 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3542 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3543 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3544 #~ "через цей інтерфейс."
3547 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3548 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3550 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3551 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3552 #~ "підключений через цю мережу."
3555 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3556 #~ "if you are connected via this interface."
3558 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3559 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3562 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3563 #~ "are connected via this interface."
3565 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3566 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3569 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3570 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3571 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3572 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3573 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3574 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3577 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3578 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3579 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3580 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3581 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3582 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3583 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3584 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3586 #~ msgid "Enable buffering"
3587 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3589 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3590 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"