3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
37 msgstr "-- нетипово --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "-- match by uuid --"
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
191 msgstr "Підтримка AR"
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr "Поріг повтору ARP"
196 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
204 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
205 "Identifier\">VCI</abbr>)"
207 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
209 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
214 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
215 "to dial into the provider network."
217 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
218 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
219 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
221 msgid "ATM device number"
222 msgstr "Номер ATM-пристрою"
224 msgid "ATU-C System Vendor ID"
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Концентратор доступу"
234 msgstr "Точка доступу"
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
275 msgid "Additional servers file"
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
301 msgid "Allocate IP sequentially"
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Дозволити локальний вузол"
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
320 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
332 "наприклад, для RBL-послуг"
338 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
339 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
342 msgid "Always announce default router"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgid "Announced DNS domains"
396 msgid "Announced DNS servers"
399 msgid "Anonymous Identity"
402 msgid "Anonymous Mount"
405 msgid "Anonymous Swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Конфигурація антени"
418 msgstr "Будь-яка зона"
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Застосування змін"
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Приєднані станції"
440 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
441 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Автентифікація"
452 msgid "Authentication Type"
455 msgid "Authoritative"
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Потрібна авторизація"
462 msgstr "Автоматичне оновлення"
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
479 msgid "Automount Filesystem"
482 msgid "Automount Swap"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступні пакети"
492 msgstr "Середнє значення:"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Повернутися до переліку"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Повернутися до конфігурації"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Повернутися до переліку"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
521 msgid "Background Scan"
522 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
527 msgid "Backup / Restore"
528 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
530 msgid "Backup file list"
531 msgstr "Список файлів резервних копій"
533 msgid "Bad address specified!"
534 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
543 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
544 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
545 "defined backup patterns."
547 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
548 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
549 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
551 msgid "Bind interface"
554 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
557 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
561 msgstr "Швидкість передачі даних"
563 msgid "Bogus NX Domain Override"
564 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
569 msgid "Bridge interfaces"
570 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
572 msgid "Bridge unit number"
575 msgid "Bring up on boot"
576 msgstr "Піднімати при завантаженні"
578 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
579 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
581 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
582 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
585 msgstr "Буферизовано"
588 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
589 "preserved in any sysupgrade."
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
598 msgid "CPU usage (%)"
599 msgstr "Завантаження ЦП, %"
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "Зміни застосовано."
616 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
617 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
625 msgid "Check fileystems before mount"
628 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
632 msgstr "Контрольна сума"
635 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
636 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
637 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
640 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
641 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
642 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
646 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
647 "out the <em>create</em> field to define a new network."
649 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
650 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
655 msgid "Cisco UDP encapsulation"
659 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
660 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
661 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
663 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
664 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
665 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
670 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
671 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
674 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
677 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
678 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
680 msgid "Close list..."
681 msgstr "Згорнути список..."
683 msgid "Collecting data..."
684 msgstr "Збирання даних..."
689 msgid "Common Configuration"
690 msgstr "Загальна конфігурація"
695 msgid "Configuration"
696 msgstr "Конфігурація"
698 msgid "Configuration applied."
699 msgstr "Конфігурація застосована."
701 msgid "Configuration files will be kept."
702 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
705 msgstr "Підтвердження"
713 msgid "Connection Limit"
714 msgstr "Гранична кількість підключень"
716 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
728 msgid "Cover the following interface"
729 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
731 msgid "Cover the following interfaces"
732 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
734 msgid "Create / Assign firewall-zone"
735 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
737 msgid "Create Interface"
738 msgstr "Створити інтерфейс"
740 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
741 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
746 msgid "Cron Log Level"
747 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
749 msgid "Custom Interface"
750 msgstr "Інтерфейс користувача"
752 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
756 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
767 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
768 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
783 msgstr "Параметри DHCP"
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Оренди DHCPv6"
788 msgid "DHCPv6 client"
794 msgid "DHCPv6-Service"
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
812 msgid "DPD Idle Timeout"
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
824 msgid "DSL line mode"
834 msgstr "Зневаджування"
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Типовий шлюз"
842 msgid "Default is stateless + stateful"
845 msgid "Default route"
848 msgid "Default state"
849 msgstr "Типовий стан"
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
859 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
861 "сервери для клієнтів."
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Видалити цю мережу"
873 msgstr "Стиль (тема)"
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Конфігурація пристрою"
884 msgid "Device is rebooting..."
887 msgid "Device unreachable"
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
906 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
907 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
912 msgid "Disable Encryption"
915 msgid "Disable HW-Beacon timer"
916 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
921 msgid "Disabled (default)"
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Оптимізація за відстанню"
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
936 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr "Різновидність"
943 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
945 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
948 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
949 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
950 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
951 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
952 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
954 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
955 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
957 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
959 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
962 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
963 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
965 msgid "Do not send probe responses"
966 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
968 msgid "Domain required"
969 msgstr "Потрібен домен"
971 msgid "Domain whitelist"
972 msgstr "\"Білий список\" доменів"
974 msgid "Don't Fragment"
978 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
979 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
981 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
982 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
983 "імен\">DNS</abbr>-імені"
985 msgid "Download and install package"
986 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
988 msgid "Download backup"
989 msgstr "Завантажити резервну копію"
991 msgid "Dropbear Instance"
992 msgstr "Реалізація Dropbear"
995 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
996 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
998 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
999 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1001 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1004 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1007 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Динамічний тунель"
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1016 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1017 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1019 msgid "EA-bits length"
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1033 msgid "Edit this interface"
1034 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1036 msgid "Edit this network"
1037 msgstr "Редагувати цю мережу"
1045 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1046 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1048 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1049 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1051 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1054 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1055 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1057 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1058 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1060 msgid "Enable NTP client"
1061 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1063 msgid "Enable Single DES"
1066 msgid "Enable TFTP server"
1067 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1069 msgid "Enable VLAN functionality"
1070 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1072 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1075 msgid "Enable learning and aging"
1076 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1078 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1081 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1084 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1087 msgid "Enable this mount"
1088 msgstr "Увімкнути це монтування"
1090 msgid "Enable this swap"
1091 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1093 msgid "Enable/Disable"
1094 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1100 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1104 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Режим інкапсуляції"
1114 msgid "Endpoint Host"
1117 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr "Видалення..."
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Адаптер Ethernet"
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Ethernet-комутатор"
1135 msgid "Exclude interfaces"
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Розширення вузлів"
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1152 msgid "External R0 Key Holder List"
1155 msgid "External R1 Key Holder List"
1158 msgid "External system log server"
1159 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1161 msgid "External system log server port"
1162 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1164 msgid "External system log server protocol"
1167 msgid "Extra SSH command options"
1171 msgstr "Швидкі фрейми"
1176 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1177 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1180 msgstr "Файлова система"
1185 msgid "Filter private"
1186 msgstr "Фільтрувати приватні"
1188 msgid "Filter useless"
1189 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1192 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1193 "with defaults based on what was detected"
1196 msgid "Find and join network"
1197 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1199 msgid "Find package"
1200 msgstr "Знайти пакет"
1208 msgid "Firewall Settings"
1209 msgstr "Настройки брандмауера"
1211 msgid "Firewall Status"
1212 msgstr "Статус брандмауера"
1214 msgid "Firmware File"
1217 msgid "Firmware Version"
1218 msgstr "Версія прошивки"
1220 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1221 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1223 msgid "Flash Firmware"
1224 msgstr "Заливаємо прошивку"
1226 msgid "Flash image..."
1227 msgstr "Відвантажити образ..."
1229 msgid "Flash new firmware image"
1230 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1232 msgid "Flash operations"
1233 msgstr "Операції заливання"
1236 msgstr "Заливаємо..."
1241 msgid "Force CCMP (AES)"
1242 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1244 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1245 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1248 msgstr "Примусово TKIP"
1250 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1251 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1253 msgid "Force use of NAT-T"
1256 msgid "Form token mismatch"
1259 msgid "Forward DHCP traffic"
1260 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1262 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1265 msgid "Forward broadcast traffic"
1266 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1268 msgid "Forwarding mode"
1269 msgstr "Режим спрямовування"
1271 msgid "Fragmentation Threshold"
1272 msgstr "Поріг фрагментації"
1274 msgid "Frame Bursting"
1275 msgstr "Frame Bursting"
1281 msgstr "Вільне місце"
1284 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1285 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1292 msgstr "Тільки GPRS"
1297 msgid "Gateway ports"
1298 msgstr "Порти шлюзу"
1300 msgid "General Settings"
1301 msgstr "Загальні настройки"
1303 msgid "General Setup"
1304 msgstr "Загальні настройки"
1306 msgid "General options for opkg"
1309 msgid "Generate Config"
1312 msgid "Generate archive"
1313 msgstr "Cтворити архів"
1315 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1316 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1318 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1319 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1321 msgid "Global Settings"
1324 msgid "Global network options"
1327 msgid "Go to password configuration..."
1328 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1330 msgid "Go to relevant configuration page"
1331 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1333 msgid "Group Password"
1339 msgid "HE.net password"
1340 msgstr "Пароль HE.net"
1342 msgid "HE.net username"
1345 msgid "HT mode (802.11n)"
1352 msgstr "Призупинити"
1354 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1361 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1364 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1365 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1368 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1371 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1372 "відкритим ключем автентифікації."
1374 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1375 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1377 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1379 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1380 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1385 msgid "Host entries"
1386 msgstr "Записи вузлів"
1388 msgid "Host expiry timeout"
1389 msgstr "Тайм-аут вузла"
1391 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1392 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1395 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1398 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1401 msgstr "Імена вузлів"
1406 msgid "IKE DH Group"
1409 msgid "IP Addresses"
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Брандмауер IPv4"
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Адреса IPv4"
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 та IPv6"
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Широкомовний IPv4"
1436 msgid "IPv4 gateway"
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Маска мережі IPv4"
1443 msgstr "Тільки IPv4"
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "IPv4-адреса"
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Брандмауер IPv6"
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1466 msgid "IPv6 Settings"
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Адреса IPv6"
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1487 msgid "IPv6 gateway"
1491 msgstr "Тільки IPv6"
1494 msgstr "Префікс IPv6"
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1502 msgid "IPv6-Address"
1503 msgstr "IPv6-адреса"
1508 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1509 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1511 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1512 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1515 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "Ідентичність"
1520 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1523 msgid "If checked, encryption is disabled"
1527 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1529 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1533 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1536 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1539 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1540 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1542 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1543 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1546 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1547 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1548 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1549 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1550 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1552 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1553 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1554 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1555 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1556 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1557 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1559 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1562 msgid "Ignore interface"
1563 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1565 msgid "Ignore resolve file"
1566 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1575 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1576 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1579 msgid "Inactivity timeout"
1580 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1589 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1592 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1595 msgstr "Інсталювати"
1597 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1600 msgid "Install package %q"
1601 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1603 msgid "Install protocol extensions..."
1604 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1606 msgid "Installed packages"
1607 msgstr "Інстальовані пакети"
1612 msgid "Interface Configuration"
1613 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1615 msgid "Interface Overview"
1616 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1618 msgid "Interface is reconnecting..."
1619 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1621 msgid "Interface is shutting down..."
1622 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1624 msgid "Interface name"
1627 msgid "Interface not present or not connected yet."
1628 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1630 msgid "Interface reconnected"
1631 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1633 msgid "Interface shut down"
1634 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1642 msgid "Internal Server Error"
1643 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1646 msgstr "Неприпустимо"
1648 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1650 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1652 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1653 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1655 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1656 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1660 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1661 "flash memory, please verify the image file!"
1663 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1664 "Перевірте файл образу!"
1666 msgid "Java Script required!"
1667 msgstr "Потрібен Java Script!"
1669 msgid "Join Network"
1670 msgstr "Підключення до мережі"
1672 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1673 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1675 msgid "Joining Network: %q"
1678 msgid "Keep settings"
1679 msgstr "Зберегти настройки"
1682 msgstr "Журнал ядра"
1684 msgid "Kernel Version"
1685 msgstr "Версія ядра"
1700 msgstr "Сервер L2TP"
1702 msgid "LCP echo failure threshold"
1703 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1705 msgid "LCP echo interval"
1706 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1717 msgid "Language and Style"
1718 msgstr "Мова та стиль"
1729 msgid "Lease validity time"
1730 msgstr "Час чинності оренди"
1738 msgid "Leasetime remaining"
1739 msgstr "Час оренди, що лишився"
1741 msgid "Leave empty to autodetect"
1742 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1744 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1745 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1753 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1756 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1759 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1772 msgstr "Зв'язок встановлено"
1775 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1778 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1782 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1783 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1784 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1785 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1790 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1791 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1792 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1793 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1797 msgid "List of SSH key files for auth"
1800 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1801 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1803 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1804 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1806 msgid "Listen Interfaces"
1812 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1814 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1817 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1818 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1821 msgstr "Навантаження"
1823 msgid "Load Average"
1824 msgstr "Середнє навантаження"
1827 msgstr "Завантаження"
1829 msgid "Local IP address to assign"
1832 msgid "Local IPv4 address"
1833 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1835 msgid "Local IPv6 address"
1836 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1838 msgid "Local Service Only"
1841 msgid "Local Startup"
1842 msgstr "Локальний запуск"
1845 msgstr "Місцевий час"
1847 msgid "Local domain"
1848 msgstr "Локальний домен"
1852 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1853 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1855 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1856 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1858 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1860 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1863 msgid "Local server"
1864 msgstr "Локальний сервер"
1867 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1870 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1873 msgid "Localise queries"
1874 msgstr "Локалізувати запити"
1876 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1879 msgid "Log output level"
1880 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1883 msgstr "Журнал запитів"
1886 msgstr "Журналювання"
1894 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1897 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1898 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1903 msgid "MAC-Address Filter"
1904 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1912 msgid "MAP / LW4over6"
1928 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1935 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1938 msgid "Maximum Rate"
1939 msgstr "Максимальна швидкість"
1941 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1942 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1944 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1945 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1947 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1948 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1950 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1951 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1953 msgid "Maximum hold time"
1954 msgstr "Максимальний час утримування"
1957 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1958 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1961 msgid "Maximum number of leased addresses."
1962 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1970 msgid "Memory usage (%)"
1971 msgstr "Використання пам'яті, %"
1976 msgid "Minimum Rate"
1977 msgstr "Мінімальна швидкість"
1979 msgid "Minimum hold time"
1980 msgstr "Мінімальний час утримування"
1982 msgid "Mirror monitor port"
1985 msgid "Mirror source port"
1988 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1989 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1991 msgid "Mobility Domain"
2000 msgid "Modem device"
2003 msgid "Modem init timeout"
2004 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2010 msgstr "Вхід монтування"
2013 msgstr "Точка монтування"
2015 msgid "Mount Points"
2016 msgstr "Точки монтування"
2018 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2019 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2021 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2022 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2025 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2028 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2031 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2034 msgid "Mount options"
2035 msgstr "Опції монтування"
2038 msgstr "Точка монтування"
2040 msgid "Mount swap not specifically configured"
2043 msgid "Mounted file systems"
2044 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2052 msgid "Multicast Rate"
2053 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
2055 msgid "Multicast address"
2056 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2059 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2064 msgid "NAT64 Prefix"
2073 msgid "NTP server candidates"
2074 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2076 msgid "NTP sync time-out"
2082 msgid "Name of the new interface"
2083 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2085 msgid "Name of the new network"
2086 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2092 msgstr "Маска мережі"
2097 msgid "Network Utilities"
2098 msgstr "Мережеві утиліти"
2100 msgid "Network boot image"
2101 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2103 msgid "Network without interfaces."
2104 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2107 msgstr "Наступний »"
2109 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2110 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2115 msgid "No chains in this table"
2116 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2118 msgid "No files found"
2119 msgstr "Файли не знайдено"
2121 msgid "No information available"
2122 msgstr "Інформація відсутня"
2124 msgid "No negative cache"
2125 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2127 msgid "No network configured on this device"
2128 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2130 msgid "No network name specified"
2131 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2133 msgid "No package lists available"
2134 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2136 msgid "No password set!"
2137 msgstr "Пароль не встановлено!"
2139 msgid "No rules in this chain"
2140 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2142 msgid "No zone assigned"
2143 msgstr "Зона не призначена"
2148 msgid "Noise Margin (SNR)"
2154 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2157 msgid "Non-wildcard"
2167 msgstr "Не знайдено"
2169 msgid "Not associated"
2170 msgstr "Не пов'язаний"
2172 msgid "Not connected"
2173 msgstr "Не підключено"
2175 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2176 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2178 msgid "Note: interface name length"
2182 msgstr "Попередження"
2190 msgid "OPKG-Configuration"
2191 msgstr "Конфігурація OPKG"
2193 msgid "Obfuscated Group Password"
2196 msgid "Obfuscated Password"
2199 msgid "Off-State Delay"
2200 msgstr "Затримка Off-State"
2203 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2204 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2205 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2206 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2207 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2208 "<samp>eth0.1</samp>)."
2210 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2211 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2212 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2213 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2214 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2215 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2217 msgid "On-State Delay"
2218 msgstr "Затримка On-State"
2220 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2221 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2223 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2224 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2226 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2229 msgid "One or more required fields have no value!"
2230 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2232 msgid "Open list..."
2233 msgstr "Відкрити список..."
2235 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2238 msgid "Operating frequency"
2241 msgid "Option changed"
2242 msgstr "Опція змінена"
2244 msgid "Option removed"
2245 msgstr "Опція видалена"
2250 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2253 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2260 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2261 "quantum resistance."
2264 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2268 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2272 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2275 msgid "Optional. Port of peer."
2279 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2280 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2283 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2298 msgid "Outdoor Channels"
2299 msgstr "Зовнішні канали"
2301 msgid "Output Interface"
2304 msgid "Override MAC address"
2305 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2307 msgid "Override MTU"
2308 msgstr "Перевизначити MTU"
2310 msgid "Override TOS"
2313 msgid "Override TTL"
2316 msgid "Override default interface name"
2319 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2320 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2323 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2324 "subnet that is served."
2326 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2327 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2329 msgid "Override the table used for internal routes"
2331 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2339 msgid "PAP/CHAP password"
2340 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2342 msgid "PAP/CHAP username"
2343 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2346 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2350 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2351 "номер\">>PIN</abbr>"
2359 msgid "PPPoA Encapsulation"
2360 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2377 msgid "PSID-bits length"
2380 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2383 msgid "Package libiwinfo required!"
2384 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2386 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2387 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2389 msgid "Package name"
2390 msgstr "Назва пакета"
2395 msgid "Part of zone %q"
2396 msgstr "Частина зони %q"
2401 msgid "Password authentication"
2402 msgstr "Автентифікація за паролем"
2404 msgid "Password of Private Key"
2405 msgstr "Пароль закритого ключа"
2407 msgid "Password of inner Private Key"
2410 msgid "Password successfully changed!"
2411 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2413 msgid "Path to CA-Certificate"
2414 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2416 msgid "Path to Client-Certificate"
2417 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2419 msgid "Path to Private Key"
2420 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2422 msgid "Path to executable which handles the button event"
2423 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2425 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2428 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2431 msgid "Path to inner Private Key"
2437 msgid "Peer IP address to assign"
2443 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2446 msgid "Perform reboot"
2447 msgstr "Виконати перезавантаження"
2449 msgid "Perform reset"
2452 msgid "Persistent Keep Alive"
2456 msgstr "Фізична швидкість:"
2458 msgid "Physical Settings"
2459 msgstr "Фізичні параметри"
2467 msgid "Please enter your username and password."
2468 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2476 msgid "Port status:"
2477 msgstr "Статус порту:"
2479 msgid "Power Management Mode"
2482 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2485 msgid "Prefix Delegated"
2488 msgid "Preshared Key"
2492 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2495 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2496 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2498 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2501 msgid "Prevents client-to-client communication"
2502 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2504 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2505 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2525 msgid "Protocol family"
2526 msgstr "Сімейство протоколів"
2528 msgid "Protocol of the new interface"
2529 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2531 msgid "Protocol support is not installed"
2532 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2534 msgid "Provide NTP server"
2535 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2537 msgid "Provide new network"
2538 msgstr "Постачити нову мережу"
2540 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2541 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2546 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2549 msgid "QMI Cellular"
2555 msgid "R0 Key Lifetime"
2558 msgid "R1 Key Holder"
2561 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2564 msgid "RTS/CTS Threshold"
2565 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2571 msgstr "Швидкість приймання"
2573 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2574 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2576 msgid "Radius-Accounting-Port"
2577 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2579 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2580 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2582 msgid "Radius-Accounting-Server"
2583 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2585 msgid "Radius-Authentication-Port"
2586 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2588 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2589 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2591 msgid "Radius-Authentication-Server"
2592 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2595 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2596 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2598 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2599 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2603 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2604 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2606 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2607 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2611 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2612 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2614 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2615 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2618 msgid "Really reset all changes?"
2619 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2623 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2624 "connected via this interface."
2626 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2627 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2631 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2632 "you are connected via this interface."
2634 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2635 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2638 msgid "Really switch protocol?"
2639 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2641 msgid "Realtime Connections"
2642 msgstr "Підключення у реальному часі"
2644 msgid "Realtime Graphs"
2645 msgstr "Графіки у реальному часі"
2647 msgid "Realtime Load"
2648 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2650 msgid "Realtime Traffic"
2651 msgstr "Трафік у реальному часі"
2653 msgid "Realtime Wireless"
2654 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2656 msgid "Reassociation Deadline"
2659 msgid "Rebind protection"
2660 msgstr "Захист від переприв'язки"
2663 msgstr "Перезавантаження"
2665 msgid "Rebooting..."
2666 msgstr "Перезавантаження..."
2668 msgid "Reboots the operating system of your device"
2669 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2674 msgid "Receiver Antenna"
2675 msgstr "Антена приймача"
2677 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2680 msgid "Reconnect this interface"
2681 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2683 msgid "Reconnecting interface"
2684 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2689 msgid "Regulatory Domain"
2690 msgstr "Регулятивний домен"
2693 msgstr "Ретранслятор"
2695 msgid "Relay Bridge"
2696 msgstr "Міст-ретранслятор"
2698 msgid "Relay between networks"
2699 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2701 msgid "Relay bridge"
2702 msgstr "Міст-ретранслятор"
2704 msgid "Remote IPv4 address"
2705 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2707 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2714 msgstr "Повторити сканування"
2716 msgid "Replace entry"
2717 msgstr "Замінити запис"
2719 msgid "Replace wireless configuration"
2720 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2722 msgid "Request IPv6-address"
2725 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2734 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2735 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2737 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2741 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2742 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2743 "routes through the tunnel."
2746 msgid "Required. Public key of peer."
2750 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2751 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2755 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2756 "come from unsigned domains"
2762 msgid "Reset Counters"
2763 msgstr "Скинути лічильники"
2765 msgid "Reset to defaults"
2766 msgstr "Відновити початковий стан"
2768 msgid "Resolv and Hosts Files"
2769 msgstr "Файли resolv і hosts"
2771 msgid "Resolve file"
2772 msgstr "Файл resolv"
2775 msgstr "Перезавантажити"
2777 msgid "Restart Firewall"
2778 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2780 msgid "Restore backup"
2781 msgstr "Відновити з резервної копії"
2783 msgid "Reveal/hide password"
2784 msgstr "Показати/приховати пароль"
2787 msgstr "Скасувати зміни"
2792 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2793 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2795 msgid "Root preparation"
2798 msgid "Route Allowed IPs"
2804 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2807 msgid "Router Advertisement-Service"
2810 msgid "Router Password"
2811 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2817 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2820 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2823 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2824 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2826 msgid "Run filesystem check"
2827 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2833 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2837 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2846 msgid "SSH server address"
2849 msgid "SSH server port"
2852 msgid "SSH username"
2864 msgid "Save & Apply"
2865 msgstr "Зберегти і застосувати"
2867 msgid "Save & Apply"
2868 msgstr "Зберегти і застосувати"
2873 msgid "Scheduled Tasks"
2874 msgstr "Заплановані завдання"
2876 msgid "Section added"
2877 msgstr "Секція додана"
2879 msgid "Section removed"
2880 msgstr "Секція видалена"
2882 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2883 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2886 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2887 "conjunction with failure threshold"
2889 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2890 "в поєднанні з порогом помилок"
2892 msgid "Separate Clients"
2893 msgstr "Розділяти клієнтів"
2895 msgid "Separate WDS"
2896 msgstr "Розділяти WDS"
2898 msgid "Server Settings"
2899 msgstr "Настройки сервера"
2901 msgid "Server password"
2905 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2906 "contains the tunnel ID"
2909 msgid "Server username"
2912 msgid "Service Name"
2913 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2915 msgid "Service Type"
2916 msgstr "Тип сервісу"
2922 msgid "Set up Time Synchronization"
2923 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2925 msgid "Setup DHCP Server"
2926 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2928 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2934 msgid "Show current backup file list"
2935 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2937 msgid "Shutdown this interface"
2938 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2940 msgid "Shutdown this network"
2941 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2946 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2961 msgid "Skip to content"
2962 msgstr "Перейти до вмісту"
2964 msgid "Skip to navigation"
2965 msgstr "Перейти до навігації"
2971 msgstr "Програмне забезпечення"
2973 msgid "Software VLAN"
2976 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2977 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2979 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2980 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2982 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2983 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2986 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2987 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2990 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2991 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2992 "інсталяції для конкретного пристрою."
3000 msgid "Source routing"
3003 msgid "Specifies the button state to handle"
3004 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3006 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3007 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3009 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3010 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3013 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3016 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3017 "вважається, що вузли \"мертві\""
3020 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3023 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3026 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3030 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3035 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3039 msgid "Specify the secret encryption key here."
3040 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3045 msgid "Start priority"
3046 msgstr "Стартовий пріоритет"
3051 msgid "Static IPv4 Routes"
3052 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3054 msgid "Static IPv6 Routes"
3055 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3057 msgid "Static Leases"
3058 msgstr "Статичні оренди"
3060 msgid "Static Routes"
3061 msgstr "Статичні маршрути"
3064 msgstr "Статичний WDS"
3066 msgid "Static address"
3067 msgstr "Статичні адреси"
3070 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3071 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3072 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3074 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3075 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3076 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3085 msgid "Strict order"
3086 msgstr "Строгий порядок"
3091 msgid "Suppress logging"
3094 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3101 msgstr "Вхід довантаження"
3107 msgstr "Комутатор %q"
3109 msgid "Switch %q (%s)"
3110 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3113 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3119 msgid "Switch protocol"
3120 msgstr "Протокол комутатора"
3122 msgid "Sync with browser"
3123 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3125 msgid "Synchronizing..."
3126 msgstr "Синхронізація..."
3132 msgstr "Системний журнал"
3134 msgid "System Properties"
3135 msgstr "Властивості системи"
3137 msgid "System log buffer size"
3138 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3143 msgid "TFTP Settings"
3144 msgstr "Настройки TFTP"
3146 msgid "TFTP server root"
3147 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3153 msgstr "Швидкість передавання"
3161 msgid "Target network"
3169 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3170 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3171 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3172 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3173 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3175 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3176 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3177 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3178 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3179 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3183 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3184 "component for working wireless configuration!"
3186 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3187 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3190 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3191 "username instead of the user ID!"
3195 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3199 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3201 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3204 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3205 "code> and <code>_</code>"
3207 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3210 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3214 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3215 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3216 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3219 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3220 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3223 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3224 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3228 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3229 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3230 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3232 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3233 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3234 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3236 msgid "The following changes have been committed"
3237 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3239 msgid "The following changes have been reverted"
3240 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3242 msgid "The following rules are currently active on this system."
3243 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3245 msgid "The given network name is not unique"
3246 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3250 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3251 "be replaced if you proceed."
3253 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3254 "конфігурація буде замінена."
3257 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3259 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3261 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3262 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3264 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3268 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3269 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3270 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3271 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3272 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3273 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3275 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3276 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3277 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3278 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3279 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3280 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3281 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3284 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3285 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3287 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3291 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3294 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3295 "перезавантажиться."
3299 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3300 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3301 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3304 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3305 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3306 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3307 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3310 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3315 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3316 "you choose the generic image format for your platform."
3318 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3319 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3321 msgid "There are no active leases."
3322 msgstr "Активних оренд немає."
3324 msgid "There are no pending changes to apply!"
3325 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3327 msgid "There are no pending changes to revert!"
3328 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3330 msgid "There are no pending changes!"
3331 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3334 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3335 "\"Physical Settings\" tab"
3337 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3338 "\"Фізичні параметри\"."
3341 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3342 "protect the web interface and enable SSH."
3344 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3345 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3347 msgid "This IPv4 address of the relay"
3348 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3351 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3352 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3353 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3357 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3358 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3359 "configurations are automatically preserved."
3361 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3362 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3363 "зберігаються автоматично."
3366 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3367 "password if no update key has been configured"
3371 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3372 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3374 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3375 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3378 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3379 "ends with <code>:2</code>"
3381 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3382 "закінчується на <code>:2</code>"
3385 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3386 "abbr> in the local network"
3388 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3389 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3391 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3395 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3398 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3400 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3404 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3406 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3410 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3413 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3416 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3417 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3419 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3420 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3422 msgid "This section contains no values yet"
3423 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3425 msgid "Time Synchronization"
3426 msgstr "Синхронізація часу"
3428 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3429 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3432 msgstr "Часовий пояс"
3435 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3438 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3439 "архів резервної копії."
3444 msgid "Total Available"
3445 msgstr "Усього доступно"
3456 msgid "Transmission Rate"
3457 msgstr "Швидкість передавання"
3462 msgid "Transmit Power"
3463 msgstr "Потужність передавача"
3465 msgid "Transmitter Antenna"
3466 msgstr "Антена передавача"
3471 msgid "Trigger Mode"
3472 msgstr "Режим запуску"
3475 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3477 msgid "Tunnel Interface"
3478 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3483 msgid "Tunnel broker protocol"
3486 msgid "Tunnel setup server"
3493 msgstr "Режим Turbo"
3496 msgstr "Потужність передавача"
3505 msgstr "Тільки UMTS"
3507 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3508 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3511 msgstr "USB-пристрій"
3519 msgid "Unable to dispatch"
3520 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3522 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3528 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3529 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3532 msgstr "Некерований"
3537 msgid "Unsaved Changes"
3538 msgstr "Незбережені зміни"
3540 msgid "Unsupported protocol type."
3541 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3543 msgid "Update lists"
3544 msgstr "Оновити списки..."
3547 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3548 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3549 "compatible firmware image)."
3551 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3552 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3553 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3555 msgid "Upload archive..."
3556 msgstr "Відвантажити архів..."
3558 msgid "Uploaded File"
3559 msgstr "Відвантажений файл"
3562 msgstr "Час безперервної роботи"
3564 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3565 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3567 msgid "Use DHCP gateway"
3568 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3570 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3571 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3573 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3574 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3576 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3577 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3579 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3580 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3582 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3585 msgid "Use as root filesystem (/)"
3588 msgid "Use broadcast flag"
3589 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3591 msgid "Use builtin IPv6-management"
3594 msgid "Use custom DNS servers"
3595 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3597 msgid "Use default gateway"
3598 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3600 msgid "Use gateway metric"
3601 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3603 msgid "Use routing table"
3604 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3607 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3608 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3609 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3610 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3611 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3613 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3614 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3615 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3616 "призначає символічне ім'я вузла."
3619 msgstr "Використано"
3621 msgid "Used Key Slot"
3622 msgstr "Використовується слот ключа"
3625 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3626 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3629 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3632 msgid "User key (PEM encoded)"
3636 msgstr "Ім'я користувача"
3647 msgid "VLANs on %q (%s)"
3648 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3650 msgid "VPN Local address"
3653 msgid "VPN Local port"
3659 msgid "VPN Server port"
3662 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3665 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3671 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3672 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3677 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3689 msgid "WEP Open System"
3690 msgstr "Відкрита система WEP"
3692 msgid "WEP Shared Key"
3693 msgstr "Спільний ключ WEP"
3695 msgid "WEP passphrase"
3696 msgstr "Парольна фраза WEP"
3701 msgid "WPA passphrase"
3702 msgstr "Парольна фраза WPA"
3705 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3706 "and ad-hoc mode) to be installed."
3708 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3709 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3712 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3715 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3716 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3718 msgid "Waiting for command to complete..."
3719 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3721 msgid "Waiting for device..."
3725 msgstr "Застереження"
3727 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3730 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3733 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3739 msgid "WireGuard VPN"
3743 msgstr "Бездротові мережі"
3745 msgid "Wireless Adapter"
3746 msgstr "Бездротовий адаптер"
3748 msgid "Wireless Network"
3749 msgstr "Бездротова мережа"
3751 msgid "Wireless Overview"
3752 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3754 msgid "Wireless Security"
3755 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3757 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3758 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3760 msgid "Wireless is restarting..."
3761 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3763 msgid "Wireless network is disabled"
3764 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3766 msgid "Wireless network is enabled"
3767 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3769 msgid "Wireless restarted"
3770 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3772 msgid "Wireless shut down"
3773 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3775 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3776 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3778 msgid "Write system log to file"
3782 msgstr "Підтримка XR"
3785 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3786 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3787 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3789 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3790 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3791 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3792 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3795 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3797 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3798 "працювати належним чином."
3801 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3802 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3824 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3825 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3843 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3844 "abbr>-leases will be stored"
3846 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3847 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3853 msgstr "повний дуплекс"
3856 msgstr "напівдуплекс"
3867 msgid "if target is a network"
3868 msgstr "якщо мета — мережа"
3882 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3884 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3887 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3893 msgid "navigation Navigation"
3900 msgstr "нема з'єднання"
3903 msgstr "нема нічого"
3929 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3932 msgid "skiplink2 Skip to content"
3935 msgid "stateful-only"
3941 msgid "stateless + stateful"
3945 msgstr "з позначкою"
3947 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3954 msgstr "необмежений"
3957 msgstr "не визначено"
3959 msgid "unspecified -or- create:"
3960 msgstr "не визначено -або- створити"
3963 msgstr "без позначки"
3971 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3972 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3974 #~ msgid "Join Network: Settings"
3975 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3983 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3984 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3986 #~ msgid "VLAN Interface"
3987 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"