3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
40 msgstr "-- нетипово --"
42 msgid "-- match by device --"
45 msgid "-- match by label --"
48 msgid "-- match by uuid --"
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
90 "послуг\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
107 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
112 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
145 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
148 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
153 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
155 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
156 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
160 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
162 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
163 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
164 "імен\">EDNS0</abbr>"
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
177 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "AICCU (SIXXS)"
194 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr "Поріг повтору ARP"
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
207 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
208 "Identifier\">VCI</abbr>)"
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
212 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
220 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
221 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
222 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Номер ATM-пристрою"
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
237 msgstr "Точка доступу"
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
275 msgid "Additional servers file"
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
301 msgid "Allocate IP sequentially"
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
315 msgid "Allow listed only"
316 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
318 msgid "Allow localhost"
319 msgstr "Дозволити локальний вузол"
321 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
323 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
325 msgid "Allow root logins with password"
326 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
328 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
334 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
335 "наприклад, для RBL-послуг"
341 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
342 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
345 msgid "Always announce default router"
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
354 msgid "Annex A G.992.1"
357 msgid "Annex A G.992.2"
360 msgid "Annex A G.992.3"
363 msgid "Annex A G.992.5"
366 msgid "Annex B (all)"
369 msgid "Annex B G.992.1"
372 msgid "Annex B G.992.3"
375 msgid "Annex B G.992.5"
378 msgid "Annex J (all)"
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
384 msgid "Annex M (all)"
387 msgid "Annex M G.992.3"
390 msgid "Annex M G.992.5"
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
396 msgid "Announced DNS domains"
399 msgid "Announced DNS servers"
402 msgid "Anonymous Identity"
405 msgid "Anonymous Mount"
408 msgid "Anonymous Swap"
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Конфигурація антени"
421 msgstr "Будь-яка зона"
426 msgid "Applying changes"
427 msgstr "Застосування змін"
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Приєднані станції"
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Автентифікація"
449 msgid "Authentication Type"
452 msgid "Authoritative"
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Потрібна авторизація"
459 msgstr "Автоматичне оновлення"
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 msgid "Automount Filesystem"
479 msgid "Automount Swap"
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступні пакети"
489 msgstr "Середнє значення:"
494 msgid "B43 + B43C + V43"
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Повернутися до конфігурації"
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Повернутися до переліку"
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
521 msgid "Backup / Restore"
522 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Список файлів резервних копій"
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
541 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
542 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
543 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
545 msgid "Bind interface"
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr "Швидкість передачі даних"
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
566 msgid "Bridge unit number"
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Піднімати при завантаженні"
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
579 msgstr "Буферизовано"
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Завантаження ЦП, %"
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Зміни застосовано."
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
616 msgid "Check filesystems before mount"
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
623 msgstr "Контрольна сума"
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
632 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
633 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
640 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
641 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
655 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
656 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
668 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
669 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Згорнути список..."
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "Збирання даних..."
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Загальна конфігурація"
684 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
685 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
686 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
687 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "Конфігурація"
693 msgid "Configuration applied."
694 msgstr "Конфігурація застосована."
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
700 msgstr "Підтвердження"
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Гранична кількість підключень"
711 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Створити інтерфейс"
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Інтерфейс користувача"
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
767 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
768 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
783 msgstr "Параметри DHCP"
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Оренди DHCPv6"
788 msgid "DHCPv6 client"
794 msgid "DHCPv6-Service"
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
812 msgid "DPD Idle Timeout"
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
824 msgid "DSL line mode"
834 msgstr "Зневаджування"
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Типовий шлюз"
842 msgid "Default is stateless + stateful"
845 msgid "Default route"
848 msgid "Default state"
849 msgstr "Типовий стан"
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
859 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
861 "сервери для клієнтів."
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Видалити цю мережу"
873 msgstr "Стиль (тема)"
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Конфігурація пристрою"
884 msgid "Device is rebooting..."
887 msgid "Device unreachable"
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
906 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
907 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
912 msgid "Disable Encryption"
918 msgid "Disabled (default)"
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
924 msgid "Displaying only packages containing"
925 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
927 msgid "Distance Optimization"
928 msgstr "Оптимізація за відстанню"
930 msgid "Distance to farthest network member in meters."
931 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
933 msgid "Distribution feeds"
937 msgstr "Різновидність"
940 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
945 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
946 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
947 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
948 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
949 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
951 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
952 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
954 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
956 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
959 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
960 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
962 msgid "Domain required"
963 msgstr "Потрібен домен"
965 msgid "Domain whitelist"
966 msgstr "\"Білий список\" доменів"
968 msgid "Don't Fragment"
972 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
973 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
975 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
976 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
977 "імен\">DNS</abbr>-імені"
979 msgid "Download and install package"
980 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
982 msgid "Download backup"
983 msgstr "Завантажити резервну копію"
985 msgid "Downstream SNR offset"
988 msgid "Dropbear Instance"
989 msgstr "Реалізація Dropbear"
992 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
993 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
995 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
996 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
998 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1001 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1003 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1004 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1006 msgid "Dynamic tunnel"
1007 msgstr "Динамічний тунель"
1010 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1011 "having static leases will be served."
1013 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1014 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1016 msgid "EA-bits length"
1026 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1030 msgid "Edit this interface"
1031 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1033 msgid "Edit this network"
1034 msgstr "Редагувати цю мережу"
1043 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1047 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1048 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1050 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1051 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1053 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1057 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1059 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1060 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1062 msgid "Enable NTP client"
1063 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1065 msgid "Enable Single DES"
1068 msgid "Enable TFTP server"
1069 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1071 msgid "Enable VLAN functionality"
1072 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1074 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1077 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1080 msgid "Enable learning and aging"
1081 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1083 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1086 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1089 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1092 msgid "Enable this mount"
1093 msgstr "Увімкнути це монтування"
1095 msgid "Enable this swap"
1096 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1098 msgid "Enable/Disable"
1099 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1104 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1108 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1112 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1114 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1116 msgid "Encapsulation mode"
1117 msgstr "Режим інкапсуляції"
1122 msgid "Endpoint Host"
1125 msgid "Endpoint Port"
1129 msgstr "Видалення..."
1134 msgid "Errored seconds (ES)"
1137 msgid "Ethernet Adapter"
1138 msgstr "Адаптер Ethernet"
1140 msgid "Ethernet Switch"
1141 msgstr "Ethernet-комутатор"
1143 msgid "Exclude interfaces"
1146 msgid "Expand hosts"
1147 msgstr "Розширення вузлів"
1154 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1155 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1160 msgid "External R0 Key Holder List"
1163 msgid "External R1 Key Holder List"
1166 msgid "External system log server"
1167 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1169 msgid "External system log server port"
1170 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1172 msgid "External system log server protocol"
1175 msgid "Extra SSH command options"
1181 msgid "FT over the Air"
1190 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1191 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1194 msgstr "Файлова система"
1199 msgid "Filter private"
1200 msgstr "Фільтрувати приватні"
1202 msgid "Filter useless"
1203 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1206 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1207 "with defaults based on what was detected"
1210 msgid "Find and join network"
1211 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1213 msgid "Find package"
1214 msgstr "Знайти пакет"
1222 msgid "Firewall Mark"
1225 msgid "Firewall Settings"
1226 msgstr "Настройки брандмауера"
1228 msgid "Firewall Status"
1229 msgstr "Статус брандмауера"
1231 msgid "Firmware File"
1234 msgid "Firmware Version"
1235 msgstr "Версія прошивки"
1237 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1238 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1240 msgid "Flash Firmware"
1241 msgstr "Заливаємо прошивку"
1243 msgid "Flash image..."
1244 msgstr "Відвантажити образ..."
1246 msgid "Flash new firmware image"
1247 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1249 msgid "Flash operations"
1250 msgstr "Операції заливання"
1253 msgstr "Заливаємо..."
1258 msgid "Force CCMP (AES)"
1259 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1261 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1262 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1265 msgstr "Примусово TKIP"
1267 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1268 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1273 msgid "Force use of NAT-T"
1276 msgid "Form token mismatch"
1279 msgid "Forward DHCP traffic"
1280 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1282 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1285 msgid "Forward broadcast traffic"
1286 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1288 msgid "Forward mesh peer traffic"
1291 msgid "Forwarding mode"
1292 msgstr "Режим спрямовування"
1294 msgid "Fragmentation Threshold"
1295 msgstr "Поріг фрагментації"
1297 msgid "Frame Bursting"
1298 msgstr "Frame Bursting"
1304 msgstr "Вільне місце"
1307 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1308 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1315 msgstr "Тільки GPRS"
1320 msgid "Gateway ports"
1321 msgstr "Порти шлюзу"
1323 msgid "General Settings"
1324 msgstr "Загальні настройки"
1326 msgid "General Setup"
1327 msgstr "Загальні настройки"
1329 msgid "General options for opkg"
1332 msgid "Generate Config"
1335 msgid "Generate PMK locally"
1338 msgid "Generate archive"
1339 msgstr "Cтворити архів"
1341 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1342 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1344 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1345 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1347 msgid "Global Settings"
1350 msgid "Global network options"
1353 msgid "Go to password configuration..."
1354 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1356 msgid "Go to relevant configuration page"
1357 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1359 msgid "Group Password"
1365 msgid "HE.net password"
1366 msgstr "Пароль HE.net"
1368 msgid "HE.net username"
1371 msgid "HT mode (802.11n)"
1375 msgstr "Призупинити"
1377 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1384 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1387 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1388 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1391 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1394 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1395 "відкритим ключем автентифікації."
1397 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1398 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1400 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1402 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1403 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1408 msgid "Host entries"
1409 msgstr "Записи вузлів"
1411 msgid "Host expiry timeout"
1412 msgstr "Тайм-аут вузла"
1414 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1415 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1418 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1420 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1421 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1424 msgstr "Імена вузлів"
1429 msgid "IKE DH Group"
1432 msgid "IP Addresses"
1441 msgid "IPv4 Firewall"
1442 msgstr "Брандмауер IPv4"
1444 msgid "IPv4 WAN Status"
1445 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1447 msgid "IPv4 address"
1448 msgstr "Адреса IPv4"
1450 msgid "IPv4 and IPv6"
1451 msgstr "IPv4 та IPv6"
1453 msgid "IPv4 assignment length"
1456 msgid "IPv4 broadcast"
1457 msgstr "Широкомовний IPv4"
1459 msgid "IPv4 gateway"
1462 msgid "IPv4 netmask"
1463 msgstr "Маска мережі IPv4"
1466 msgstr "Тільки IPv4"
1471 msgid "IPv4 prefix length"
1472 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1474 msgid "IPv4-Address"
1475 msgstr "IPv4-адреса"
1477 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1483 msgid "IPv6 Firewall"
1484 msgstr "Брандмауер IPv6"
1486 msgid "IPv6 Neighbours"
1489 msgid "IPv6 Settings"
1492 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1495 msgid "IPv6 WAN Status"
1496 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1498 msgid "IPv6 address"
1499 msgstr "Адреса IPv6"
1501 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1504 msgid "IPv6 assignment hint"
1507 msgid "IPv6 assignment length"
1510 msgid "IPv6 gateway"
1514 msgstr "Тільки IPv6"
1517 msgstr "Префікс IPv6"
1519 msgid "IPv6 prefix length"
1520 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1522 msgid "IPv6 routed prefix"
1528 msgid "IPv6-Address"
1529 msgstr "IPv6-адреса"
1534 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1535 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1538 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1541 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1544 msgstr "Ідентичність"
1546 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1549 msgid "If checked, encryption is disabled"
1553 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1555 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1559 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1562 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1565 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1566 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1568 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1569 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1572 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1573 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1574 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1575 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1576 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1578 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1579 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1580 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1581 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1582 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1583 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1585 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1588 msgid "Ignore interface"
1589 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1591 msgid "Ignore resolve file"
1592 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1601 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1602 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1605 msgid "Inactivity timeout"
1606 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1615 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1618 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1621 msgstr "Інсталювати"
1623 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1626 msgid "Install package %q"
1627 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1629 msgid "Install protocol extensions..."
1630 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1632 msgid "Installed packages"
1633 msgstr "Інстальовані пакети"
1638 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1641 msgid "Interface Configuration"
1642 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1644 msgid "Interface Overview"
1645 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1647 msgid "Interface is reconnecting..."
1648 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1650 msgid "Interface is shutting down..."
1651 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1653 msgid "Interface name"
1656 msgid "Interface not present or not connected yet."
1657 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1659 msgid "Interface reconnected"
1660 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1662 msgid "Interface shut down"
1663 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1671 msgid "Internal Server Error"
1672 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1675 msgstr "Неприпустимо"
1677 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1679 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1681 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1682 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1684 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1685 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1687 msgid "Isolate Clients"
1692 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1693 "flash memory, please verify the image file!"
1695 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1696 "Перевірте файл образу!"
1698 msgid "JavaScript required!"
1699 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1701 msgid "Join Network"
1702 msgstr "Підключення до мережі"
1704 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1705 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1707 msgid "Joining Network: %q"
1710 msgid "Keep settings"
1711 msgstr "Зберегти настройки"
1714 msgstr "Журнал ядра"
1716 msgid "Kernel Version"
1717 msgstr "Версія ядра"
1732 msgstr "Сервер L2TP"
1734 msgid "LCP echo failure threshold"
1735 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1737 msgid "LCP echo interval"
1738 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1749 msgid "Language and Style"
1750 msgstr "Мова та стиль"
1761 msgid "Lease validity time"
1762 msgstr "Час чинності оренди"
1767 msgid "Leasetime remaining"
1768 msgstr "Час оренди, що лишився"
1770 msgid "Leave empty to autodetect"
1771 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1773 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1774 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1782 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1785 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1788 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1801 msgstr "Зв'язок встановлено"
1804 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1807 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1811 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1812 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1813 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1814 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1819 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1820 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1821 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1822 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1826 msgid "List of SSH key files for auth"
1829 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1830 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1832 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1833 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1835 msgid "Listen Interfaces"
1841 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1843 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1846 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1847 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1850 msgstr "Навантаження"
1852 msgid "Load Average"
1853 msgstr "Середнє навантаження"
1856 msgstr "Завантаження"
1858 msgid "Local IP address to assign"
1861 msgid "Local IPv4 address"
1862 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1864 msgid "Local IPv6 address"
1865 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1867 msgid "Local Service Only"
1870 msgid "Local Startup"
1871 msgstr "Локальний запуск"
1874 msgstr "Місцевий час"
1876 msgid "Local domain"
1877 msgstr "Локальний домен"
1881 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1882 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1884 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1885 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1887 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1889 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1892 msgid "Local server"
1893 msgstr "Локальний сервер"
1896 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1899 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1902 msgid "Localise queries"
1903 msgstr "Локалізувати запити"
1905 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1908 msgid "Log output level"
1909 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1912 msgstr "Журнал запитів"
1915 msgstr "Журналювання"
1923 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1926 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1927 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1932 msgid "MAC-Address Filter"
1933 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1941 msgid "MAP / LW4over6"
1957 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1964 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1967 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1968 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1970 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1971 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1973 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1974 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1976 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1977 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1980 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1981 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1984 msgid "Maximum number of leased addresses."
1985 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1993 msgid "Memory usage (%)"
1994 msgstr "Використання пам'яті, %"
2002 msgid "Mirror monitor port"
2005 msgid "Mirror source port"
2008 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2009 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2011 msgid "Mobility Domain"
2020 msgid "Modem device"
2023 msgid "Modem init timeout"
2024 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2030 msgstr "Вхід монтування"
2033 msgstr "Точка монтування"
2035 msgid "Mount Points"
2036 msgstr "Точки монтування"
2038 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2039 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2041 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2042 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2045 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2048 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2051 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2054 msgid "Mount options"
2055 msgstr "Опції монтування"
2058 msgstr "Точка монтування"
2060 msgid "Mount swap not specifically configured"
2063 msgid "Mounted file systems"
2064 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2072 msgid "Multicast address"
2073 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2076 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2081 msgid "NAT64 Prefix"
2093 msgid "NTP server candidates"
2094 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2096 msgid "NTP sync time-out"
2102 msgid "Name of the new interface"
2103 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2105 msgid "Name of the new network"
2106 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2112 msgstr "Маска мережі"
2117 msgid "Network Utilities"
2118 msgstr "Мережеві утиліти"
2120 msgid "Network boot image"
2121 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2123 msgid "Network without interfaces."
2124 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2127 msgstr "Наступний »"
2129 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2130 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2135 msgid "No chains in this table"
2136 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2138 msgid "No files found"
2139 msgstr "Файли не знайдено"
2141 msgid "No information available"
2142 msgstr "Інформація відсутня"
2144 msgid "No negative cache"
2145 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2147 msgid "No network configured on this device"
2148 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2150 msgid "No network name specified"
2151 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2153 msgid "No package lists available"
2154 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2156 msgid "No password set!"
2157 msgstr "Пароль не встановлено!"
2159 msgid "No rules in this chain"
2160 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2162 msgid "No zone assigned"
2163 msgstr "Зона не призначена"
2168 msgid "Noise Margin (SNR)"
2174 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2177 msgid "Non-wildcard"
2187 msgstr "Не знайдено"
2189 msgid "Not associated"
2190 msgstr "Не пов'язаний"
2192 msgid "Not connected"
2193 msgstr "Не підключено"
2195 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2196 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2198 msgid "Note: interface name length"
2202 msgstr "Попередження"
2207 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2213 msgid "OPKG-Configuration"
2214 msgstr "Конфігурація OPKG"
2216 msgid "Obfuscated Group Password"
2219 msgid "Obfuscated Password"
2222 msgid "Off-State Delay"
2223 msgstr "Затримка Off-State"
2226 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2227 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2228 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2229 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2230 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2231 "<samp>eth0.1</samp>)."
2233 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2234 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2235 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2236 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2237 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2238 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2240 msgid "On-State Delay"
2241 msgstr "Затримка On-State"
2243 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2244 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2246 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2247 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2249 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2252 msgid "One or more required fields have no value!"
2253 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2255 msgid "Open list..."
2256 msgstr "Відкрити список..."
2258 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2261 msgid "Operating frequency"
2264 msgid "Option changed"
2265 msgstr "Опція змінена"
2267 msgid "Option removed"
2268 msgstr "Опція видалена"
2273 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2276 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2280 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2281 "starting with <code>0x</code>."
2285 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2286 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2287 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2288 "for the interface."
2292 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2293 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2296 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2300 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2304 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2307 msgid "Optional. Port of peer."
2311 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2312 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2315 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2330 msgid "Output Interface"
2333 msgid "Override MAC address"
2334 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2336 msgid "Override MTU"
2337 msgstr "Перевизначити MTU"
2339 msgid "Override TOS"
2342 msgid "Override TTL"
2345 msgid "Override default interface name"
2348 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2349 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2352 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2353 "subnet that is served."
2355 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2356 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2358 msgid "Override the table used for internal routes"
2360 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2368 msgid "PAP/CHAP password"
2369 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2371 msgid "PAP/CHAP username"
2372 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2375 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2379 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2380 "номер\">>PIN</abbr>"
2388 msgid "PPPoA Encapsulation"
2389 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2406 msgid "PSID-bits length"
2409 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2412 msgid "Package libiwinfo required!"
2413 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2415 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2416 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2418 msgid "Package name"
2419 msgstr "Назва пакета"
2424 msgid "Part of zone %q"
2425 msgstr "Частина зони %q"
2430 msgid "Password authentication"
2431 msgstr "Автентифікація за паролем"
2433 msgid "Password of Private Key"
2434 msgstr "Пароль закритого ключа"
2436 msgid "Password of inner Private Key"
2439 msgid "Password successfully changed!"
2440 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2445 msgid "Path to CA-Certificate"
2446 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2448 msgid "Path to Client-Certificate"
2449 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2451 msgid "Path to Private Key"
2452 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2454 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2457 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2460 msgid "Path to inner Private Key"
2466 msgid "Peer IP address to assign"
2472 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2475 msgid "Perform reboot"
2476 msgstr "Виконати перезавантаження"
2478 msgid "Perform reset"
2481 msgid "Persistent Keep Alive"
2485 msgstr "Фізична швидкість:"
2487 msgid "Physical Settings"
2488 msgstr "Фізичні параметри"
2496 msgid "Please enter your username and password."
2497 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2505 msgid "Port status:"
2506 msgstr "Статус порту:"
2508 msgid "Power Management Mode"
2511 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2520 msgid "Prefix Delegated"
2523 msgid "Preshared Key"
2527 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2530 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2531 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2533 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2536 msgid "Prevents client-to-client communication"
2537 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2539 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2540 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2560 msgid "Protocol family"
2561 msgstr "Сімейство протоколів"
2563 msgid "Protocol of the new interface"
2564 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2566 msgid "Protocol support is not installed"
2567 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2569 msgid "Provide NTP server"
2570 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2572 msgid "Provide new network"
2573 msgstr "Постачити нову мережу"
2575 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2576 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2581 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2584 msgid "QMI Cellular"
2590 msgid "R0 Key Lifetime"
2593 msgid "R1 Key Holder"
2596 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2599 msgid "RTS/CTS Threshold"
2600 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2606 msgstr "Швидкість приймання"
2608 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2609 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2611 msgid "Radius-Accounting-Port"
2612 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2614 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2615 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2617 msgid "Radius-Accounting-Server"
2618 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2620 msgid "Radius-Authentication-Port"
2621 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2623 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2624 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2626 msgid "Radius-Authentication-Server"
2627 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2630 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2631 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2633 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2634 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2638 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2639 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2641 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2642 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2646 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2647 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2649 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2650 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2653 msgid "Really reset all changes?"
2654 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2658 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2659 "connected via this interface."
2661 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2662 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2666 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2667 "you are connected via this interface."
2669 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2670 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2673 msgid "Really switch protocol?"
2674 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2676 msgid "Realtime Connections"
2677 msgstr "Підключення у реальному часі"
2679 msgid "Realtime Graphs"
2680 msgstr "Графіки у реальному часі"
2682 msgid "Realtime Load"
2683 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2685 msgid "Realtime Traffic"
2686 msgstr "Трафік у реальному часі"
2688 msgid "Realtime Wireless"
2689 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2691 msgid "Reassociation Deadline"
2694 msgid "Rebind protection"
2695 msgstr "Захист від переприв'язки"
2698 msgstr "Перезавантаження"
2700 msgid "Rebooting..."
2701 msgstr "Перезавантаження..."
2703 msgid "Reboots the operating system of your device"
2704 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2709 msgid "Receiver Antenna"
2710 msgstr "Антена приймача"
2712 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2715 msgid "Reconnect this interface"
2716 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2718 msgid "Reconnecting interface"
2719 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2725 msgstr "Ретранслятор"
2727 msgid "Relay Bridge"
2728 msgstr "Міст-ретранслятор"
2730 msgid "Relay between networks"
2731 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2733 msgid "Relay bridge"
2734 msgstr "Міст-ретранслятор"
2736 msgid "Remote IPv4 address"
2737 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2739 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2746 msgstr "Повторити сканування"
2748 msgid "Replace entry"
2749 msgstr "Замінити запис"
2751 msgid "Replace wireless configuration"
2752 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2754 msgid "Request IPv6-address"
2757 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2766 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2767 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2769 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2772 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2776 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2777 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2778 "routes through the tunnel."
2782 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2783 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2787 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2788 "come from unsigned domains"
2794 msgid "Reset Counters"
2795 msgstr "Скинути лічильники"
2797 msgid "Reset to defaults"
2798 msgstr "Відновити початковий стан"
2800 msgid "Resolv and Hosts Files"
2801 msgstr "Файли resolv і hosts"
2803 msgid "Resolve file"
2804 msgstr "Файл resolv"
2807 msgstr "Перезавантажити"
2809 msgid "Restart Firewall"
2810 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2812 msgid "Restore backup"
2813 msgstr "Відновити з резервної копії"
2815 msgid "Reveal/hide password"
2816 msgstr "Показати/приховати пароль"
2819 msgstr "Скасувати зміни"
2824 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2825 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2827 msgid "Root preparation"
2830 msgid "Route Allowed IPs"
2836 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2839 msgid "Router Advertisement-Service"
2842 msgid "Router Password"
2843 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2849 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2852 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2855 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2856 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2858 msgid "Run filesystem check"
2859 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2865 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2869 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2878 msgid "SSH server address"
2881 msgid "SSH server port"
2884 msgid "SSH username"
2896 msgid "Save & Apply"
2897 msgstr "Зберегти і застосувати"
2899 msgid "Save & Apply"
2900 msgstr "Зберегти і застосувати"
2905 msgid "Scheduled Tasks"
2906 msgstr "Заплановані завдання"
2908 msgid "Section added"
2909 msgstr "Секція додана"
2911 msgid "Section removed"
2912 msgstr "Секція видалена"
2914 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2915 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2918 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2919 "conjunction with failure threshold"
2921 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2922 "в поєднанні з порогом помилок"
2924 msgid "Separate Clients"
2925 msgstr "Розділяти клієнтів"
2927 msgid "Server Settings"
2928 msgstr "Настройки сервера"
2930 msgid "Server password"
2934 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2935 "contains the tunnel ID"
2938 msgid "Server username"
2941 msgid "Service Name"
2942 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2944 msgid "Service Type"
2945 msgstr "Тип сервісу"
2951 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2952 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2956 msgid "Set up Time Synchronization"
2957 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2959 msgid "Setup DHCP Server"
2960 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2962 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2968 msgid "Show current backup file list"
2969 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2971 msgid "Shutdown this interface"
2972 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2974 msgid "Shutdown this network"
2975 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2980 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2992 msgid "Size of DNS query cache"
2998 msgid "Skip to content"
2999 msgstr "Перейти до вмісту"
3001 msgid "Skip to navigation"
3002 msgstr "Перейти до навігації"
3008 msgstr "Програмне забезпечення"
3010 msgid "Software VLAN"
3013 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3014 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3016 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3017 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3019 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3020 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3023 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3024 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3027 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3028 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3029 "інсталяції для конкретного пристрою."
3037 msgid "Source routing"
3040 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3041 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3043 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3044 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3047 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3050 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3051 "вважається, що вузли \"мертві\""
3054 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3057 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3060 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3064 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3069 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3073 msgid "Specify the secret encryption key here."
3074 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3079 msgid "Start priority"
3080 msgstr "Стартовий пріоритет"
3085 msgid "Static IPv4 Routes"
3086 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3088 msgid "Static IPv6 Routes"
3089 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3091 msgid "Static Leases"
3092 msgstr "Статичні оренди"
3094 msgid "Static Routes"
3095 msgstr "Статичні маршрути"
3097 msgid "Static address"
3098 msgstr "Статичні адреси"
3101 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3102 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3103 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3105 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3106 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3107 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3116 msgid "Strict order"
3117 msgstr "Строгий порядок"
3122 msgid "Suppress logging"
3125 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3132 msgstr "Вхід довантаження"
3138 msgstr "Комутатор %q"
3140 msgid "Switch %q (%s)"
3141 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3144 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3147 msgid "Switch Port Mask"
3153 msgid "Switch protocol"
3154 msgstr "Протокол комутатора"
3156 msgid "Sync with browser"
3157 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3159 msgid "Synchronizing..."
3160 msgstr "Синхронізація..."
3166 msgstr "Системний журнал"
3168 msgid "System Properties"
3169 msgstr "Властивості системи"
3171 msgid "System log buffer size"
3172 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3177 msgid "TFTP Settings"
3178 msgstr "Настройки TFTP"
3180 msgid "TFTP server root"
3181 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3187 msgstr "Швидкість передавання"
3195 msgid "Target network"
3203 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3204 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3205 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3206 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3207 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3209 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3210 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3211 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3212 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3213 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3217 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3218 "component for working wireless configuration!"
3220 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3221 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3224 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3225 "username instead of the user ID!"
3229 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3233 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3235 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3238 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3239 "code> and <code>_</code>"
3241 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3244 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3248 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3249 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3250 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3253 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3254 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3257 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3258 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3262 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3263 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3264 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3266 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3267 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3268 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3270 msgid "The following changes have been committed"
3271 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3273 msgid "The following changes have been reverted"
3274 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3276 msgid "The following rules are currently active on this system."
3277 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3279 msgid "The given network name is not unique"
3280 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3284 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3285 "be replaced if you proceed."
3287 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3288 "конфігурація буде замінена."
3291 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3293 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3295 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3296 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3298 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3302 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3303 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3304 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3305 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3306 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3307 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3309 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3310 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3311 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3312 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3313 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3314 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3315 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3318 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3319 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3321 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3325 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3328 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3329 "перезавантажиться."
3333 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3334 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3335 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3338 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3339 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3340 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3341 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3344 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3349 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3350 "you choose the generic image format for your platform."
3352 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3353 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3355 msgid "There are no active leases."
3356 msgstr "Активних оренд немає."
3358 msgid "There are no pending changes to apply!"
3359 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3361 msgid "There are no pending changes to revert!"
3362 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3364 msgid "There are no pending changes!"
3365 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3368 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3369 "\"Physical Settings\" tab"
3371 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3372 "\"Фізичні параметри\"."
3375 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3376 "protect the web interface and enable SSH."
3378 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3379 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3381 msgid "This IPv4 address of the relay"
3382 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3385 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3386 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3387 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3391 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3392 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3393 "configurations are automatically preserved."
3395 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3396 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3397 "зберігаються автоматично."
3400 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3401 "password if no update key has been configured"
3405 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3406 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3408 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3409 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3412 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3413 "ends with <code>...:2/64</code>"
3415 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3416 "закінчується на <code>...:2/64</code>"
3419 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3420 "abbr> in the local network"
3422 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3423 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3425 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3429 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3432 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3434 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3438 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3440 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3444 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3447 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3450 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3451 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3453 msgid "This section contains no values yet"
3454 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3456 msgid "Time Synchronization"
3457 msgstr "Синхронізація часу"
3459 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3460 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3463 msgstr "Часовий пояс"
3466 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3469 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3470 "архів резервної копії."
3475 msgid "Total Available"
3476 msgstr "Усього доступно"
3487 msgid "Transmission Rate"
3488 msgstr "Швидкість передавання"
3493 msgid "Transmit Power"
3494 msgstr "Потужність передавача"
3496 msgid "Transmitter Antenna"
3497 msgstr "Антена передавача"
3502 msgid "Trigger Mode"
3503 msgstr "Режим запуску"
3506 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3508 msgid "Tunnel Interface"
3509 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3514 msgid "Tunnel broker protocol"
3517 msgid "Tunnel setup server"
3524 msgstr "Потужність передавача"
3533 msgstr "Тільки UMTS"
3535 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3536 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3539 msgstr "USB-пристрій"
3547 msgid "Unable to dispatch"
3548 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3550 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3556 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3557 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3560 msgstr "Некерований"
3565 msgid "Unsaved Changes"
3566 msgstr "Незбережені зміни"
3568 msgid "Unsupported protocol type."
3569 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3571 msgid "Update lists"
3572 msgstr "Оновити списки..."
3575 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3576 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3577 "compatible firmware image)."
3579 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3580 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3581 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3583 msgid "Upload archive..."
3584 msgstr "Відвантажити архів..."
3586 msgid "Uploaded File"
3587 msgstr "Відвантажений файл"
3590 msgstr "Час безперервної роботи"
3592 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3593 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3595 msgid "Use DHCP gateway"
3596 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3598 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3599 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3601 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3602 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3604 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3605 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3607 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3608 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3610 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3613 msgid "Use as root filesystem (/)"
3616 msgid "Use broadcast flag"
3617 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3619 msgid "Use builtin IPv6-management"
3622 msgid "Use custom DNS servers"
3623 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3625 msgid "Use default gateway"
3626 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3628 msgid "Use gateway metric"
3629 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3631 msgid "Use routing table"
3632 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3635 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3636 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3637 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3638 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3639 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3641 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3642 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3643 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3644 "призначає символічне ім'я вузла."
3647 msgstr "Використано"
3649 msgid "Used Key Slot"
3650 msgstr "Використовується слот ключа"
3653 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3654 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3657 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3660 msgid "User key (PEM encoded)"
3664 msgstr "Ім'я користувача"
3675 msgid "VLANs on %q (%s)"
3676 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3678 msgid "VPN Local address"
3681 msgid "VPN Local port"
3687 msgid "VPN Server port"
3690 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3693 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3699 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3700 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3705 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3717 msgid "WEP Open System"
3718 msgstr "Відкрита система WEP"
3720 msgid "WEP Shared Key"
3721 msgstr "Спільний ключ WEP"
3723 msgid "WEP passphrase"
3724 msgstr "Парольна фраза WEP"
3729 msgid "WPA passphrase"
3730 msgstr "Парольна фраза WPA"
3733 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3734 "and ad-hoc mode) to be installed."
3736 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3737 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3740 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3743 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3744 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3746 msgid "Waiting for command to complete..."
3747 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3749 msgid "Waiting for device..."
3753 msgstr "Застереження"
3755 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3759 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3763 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3766 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3772 msgid "WireGuard VPN"
3776 msgstr "Бездротові мережі"
3778 msgid "Wireless Adapter"
3779 msgstr "Бездротовий адаптер"
3781 msgid "Wireless Network"
3782 msgstr "Бездротова мережа"
3784 msgid "Wireless Overview"
3785 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3787 msgid "Wireless Security"
3788 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3790 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3791 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3793 msgid "Wireless is restarting..."
3794 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3796 msgid "Wireless network is disabled"
3797 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3799 msgid "Wireless network is enabled"
3800 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3802 msgid "Wireless restarted"
3803 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3805 msgid "Wireless shut down"
3806 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3808 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3809 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3811 msgid "Write system log to file"
3815 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3816 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3817 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3819 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3820 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3821 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3822 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3825 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3827 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3828 "працювати належним чином."
3831 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3832 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3851 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3852 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3870 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3871 "abbr>-leases will be stored"
3873 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3874 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3880 msgstr "повний дуплекс"
3883 msgstr "напівдуплекс"
3894 msgid "if target is a network"
3895 msgstr "якщо мета — мережа"
3909 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3911 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3914 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3924 msgstr "нема з'єднання"
3927 msgstr "нема нічого"
3956 msgid "stateful-only"
3962 msgid "stateless + stateful"
3966 msgstr "з позначкою"
3968 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3975 msgstr "необмежений"
3978 msgstr "не визначено"
3980 msgid "unspecified -or- create:"
3981 msgstr "не визначено -або- створити"
3984 msgstr "без позначки"
3999 #~ msgstr "Обробник"
4001 #~ msgid "Maximum hold time"
4002 #~ msgstr "Максимальний час утримування"
4004 #~ msgid "Minimum hold time"
4005 #~ msgstr "Мінімальний час утримування"
4007 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4008 #~ msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
4010 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4011 #~ msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
4013 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4014 #~ msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
4016 #~ msgid "Leasetime"
4017 #~ msgstr "Час оренди"
4019 #~ msgid "AR Support"
4020 #~ msgstr "Підтримка AR"
4022 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4023 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
4025 #~ msgid "Background Scan"
4026 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
4028 #~ msgid "Compression"
4029 #~ msgstr "Стиснення"
4031 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4032 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
4034 #~ msgid "Do not send probe responses"
4035 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
4037 #~ msgid "Fast Frames"
4038 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
4040 #~ msgid "Maximum Rate"
4041 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
4043 #~ msgid "Minimum Rate"
4044 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
4046 #~ msgid "Multicast Rate"
4047 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
4049 #~ msgid "Outdoor Channels"
4050 #~ msgstr "Зовнішні канали"
4052 #~ msgid "Regulatory Domain"
4053 #~ msgstr "Регулятивний домен"
4055 #~ msgid "Separate WDS"
4056 #~ msgstr "Розділяти WDS"
4058 #~ msgid "Static WDS"
4059 #~ msgstr "Статичний WDS"
4061 #~ msgid "Turbo Mode"
4062 #~ msgstr "Режим Turbo"
4064 #~ msgid "XR Support"
4065 #~ msgstr "Підтримка XR"
4067 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4068 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4070 #~ msgid "Join Network: Settings"
4071 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4079 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4080 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4082 #~ msgid "VLAN Interface"
4083 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"