3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
71 "порядке, определенном в resolvfile файле"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
111 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
118 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
124 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
141 msgstr "Поддержка AR"
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "Порог повтора ARP"
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
160 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
161 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
162 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Номер устройства ATM"
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Концентратор доступа"
174 msgstr "Точка доступа"
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Активировать эту сеть"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Активные соединения"
196 msgid "Active DHCP Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCP"
199 msgid "Active DHCPv6 Leases"
200 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
218 msgid "Additional servers file"
224 msgid "Address to access local relay bridge"
225 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
227 msgid "Administration"
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "Расширенные настройки"
234 msgstr "Тревожная ситуация"
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
238 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Разрешить только перечисленные"
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Разрешить локальный хост"
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
252 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
255 msgid "Allow root logins with password"
256 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
258 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
267 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
268 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
271 msgid "Always announce default router"
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
275 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
277 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
280 msgid "Announced DNS domains"
283 msgid "Announced DNS servers"
286 msgid "Anonymous Mount"
289 msgid "Anonymous Swap"
298 msgid "Antenna Configuration"
299 msgstr "Конфигурация антенн"
307 msgid "Applying changes"
308 msgstr "Применение изменений"
311 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
314 msgid "Assign interfaces..."
315 msgstr "Назначить интерфейсы..."
318 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
321 msgid "Associated Stations"
322 msgstr "Подключенные клиенты"
324 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
325 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
333 msgid "Authentication"
334 msgstr "Аутентификация"
336 msgid "Authoritative"
337 msgstr "Авторитетный"
339 msgid "Authorization Required"
340 msgstr "Требуется авторизация"
343 msgstr "Автообновление"
348 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
351 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
354 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
357 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
360 msgid "Automount Filesystem"
363 msgid "Automount Swap"
369 msgid "Available packages"
370 msgstr "Доступные пакеты"
375 msgid "BR / DMR / AFTR"
384 msgid "Back to Overview"
385 msgstr "Назад к обзору"
387 msgid "Back to configuration"
388 msgstr "Назад к настройке"
390 msgid "Back to overview"
391 msgstr "Назад к обзору"
393 msgid "Back to scan results"
394 msgstr "Назад к результатам сканирования"
396 msgid "Background Scan"
397 msgstr "Фоновое сканирование"
399 msgid "Backup / Flash Firmware"
400 msgstr "Резервная копия / прошивка"
402 msgid "Backup / Restore"
403 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
405 msgid "Backup file list"
406 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
408 msgid "Bad address specified!"
409 msgstr "Указан неправильный адрес!"
418 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
419 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
420 "defined backup patterns."
422 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
423 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
424 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
430 msgid "Bogus NX Domain Override"
431 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
436 msgid "Bridge interfaces"
437 msgstr "Объединить в мост"
439 msgid "Bridge unit number"
442 msgid "Bring up on boot"
443 msgstr "Запустить при загрузке"
445 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
446 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
448 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
449 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
452 msgstr "Буферизировано"
455 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
456 "preserved in any sysupgrade."
462 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
468 msgid "CPU usage (%)"
469 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
483 msgid "Changes applied."
484 msgstr "Изменения приняты."
486 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
487 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
495 msgid "Check fileystems before mount"
499 msgstr "Контрольная сумма"
502 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
503 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
504 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
507 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
508 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
509 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
513 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
514 "out the <em>create</em> field to define a new network."
516 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
517 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
522 msgid "Cisco UDP encapsulation"
526 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
527 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
528 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
530 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
531 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
532 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
537 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
538 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
541 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
544 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
545 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
547 msgid "Close list..."
548 msgstr "Закрыть список..."
550 msgid "Collecting data..."
551 msgstr "Сбор информации..."
556 msgid "Common Configuration"
557 msgstr "Общая конфигурация"
562 msgid "Configuration"
563 msgstr "Конфигурация"
565 msgid "Configuration applied."
566 msgstr "Конфигурация применена."
568 msgid "Configuration files will be kept."
569 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
572 msgstr "Подтверждение пароля"
580 msgid "Connection Limit"
581 msgstr "Ограничение соединений"
583 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
595 msgid "Cover the following interface"
596 msgstr "Включить следующий интерфейс"
598 msgid "Cover the following interfaces"
599 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
601 msgid "Create / Assign firewall-zone"
602 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
604 msgid "Create Interface"
605 msgstr "Создать интерфейс"
607 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
608 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
611 msgstr "Критическая ситуация"
613 msgid "Cron Log Level"
614 msgstr "Уровень вывода Cron"
616 msgid "Custom Interface"
617 msgstr "Пользовательский интерфейс"
619 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
623 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
631 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
632 "\">LED</abbr>s if possible."
634 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
649 msgstr "DHCP-Настройки"
651 msgid "DHCPv6 Leases"
652 msgstr "Аренды DHCPv6"
654 msgid "DHCPv6 client"
660 msgid "DHCPv6-Service"
666 msgid "DNS forwardings"
667 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
669 msgid "DNS-Label / FQDN"
672 msgid "DPD Idle Timeout"
675 msgid "DS-Lite AFTR address"
685 msgstr "По умолчанию %d"
687 msgid "Default gateway"
688 msgstr "Шлюз по умолчанию"
690 msgid "Default route"
693 msgid "Default state"
694 msgstr "Начальное состояние"
696 msgid "Define a name for this network."
697 msgstr "Укажите имя этой сети."
700 "Define additional DHCP options, for example "
701 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
702 "servers to clients."
704 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
705 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
711 msgid "Delete this network"
712 msgstr "Удалить эту сеть"
726 msgid "Device Configuration"
727 msgstr "Конфигурация устройства"
729 msgid "Device is rebooting..."
732 msgid "Device unreachable"
748 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
751 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
752 "abbr> для этого интерфейса."
754 msgid "Disable DNS setup"
755 msgstr "Отключить настройку DNS"
757 msgid "Disable Encryption"
760 msgid "Disable HW-Beacon timer"
761 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
766 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
767 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
769 msgid "Displaying only packages containing"
770 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
772 msgid "Distance Optimization"
773 msgstr "Оптимизация расстояния"
775 msgid "Distance to farthest network member in meters."
776 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
778 msgid "Distribution feeds"
782 msgstr "Разновидность антенн"
785 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
786 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
787 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
790 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
791 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
792 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
795 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
796 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
798 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
800 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
803 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
804 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
806 msgid "Do not send probe responses"
807 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
809 msgid "Domain required"
810 msgstr "Требуется домен"
812 msgid "Domain whitelist"
813 msgstr "Белый список доменов"
816 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
817 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
819 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
820 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
822 msgid "Download and install package"
823 msgstr "Загрузить и установить пакет"
825 msgid "Download backup"
826 msgstr "Загрузить резервную копию"
828 msgid "Dropbear Instance"
832 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
833 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
835 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
836 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
838 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
841 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
843 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
846 msgid "Dynamic tunnel"
847 msgstr "Динамический туннель"
850 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
851 "having static leases will be served."
853 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
854 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
856 msgid "EA-bits length"
862 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
865 msgstr "Редактировать"
868 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
873 msgid "Edit this interface"
874 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
876 msgid "Edit this network"
877 msgstr "Редактировать эту сеть"
880 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
885 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
886 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
888 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
889 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
891 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
892 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
894 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
895 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
897 msgid "Enable NTP client"
898 msgstr "Включить NTP-клиент"
900 msgid "Enable Single DES"
903 msgid "Enable TFTP server"
904 msgstr "Включить TFTP-сервер"
906 msgid "Enable VLAN functionality"
907 msgstr "Включить поддержку VLAN"
909 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
912 msgid "Enable learning and aging"
913 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
915 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
918 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
921 msgid "Enable this mount"
922 msgstr "Включить эту точку монтирования"
924 msgid "Enable this swap"
925 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
927 msgid "Enable/Disable"
928 msgstr "Включить/выключить"
933 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
934 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
936 msgid "Encapsulation mode"
937 msgstr "Режим инкапсуляции"
948 msgid "Ethernet Adapter"
949 msgstr "Ethernet-адаптер"
951 msgid "Ethernet Switch"
952 msgstr "Ethernet-коммутатор"
955 msgstr "Расширять имена узлов"
962 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
964 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
970 msgid "External system log server"
971 msgstr "Сервер системного журнала"
973 msgid "External system log server port"
974 msgstr "Порт сервера системного журнала"
976 msgid "Extra SSH command options"
980 msgstr "Быстрые кадры"
985 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
986 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
989 msgstr "Файловая система"
994 msgid "Filter private"
995 msgstr "Фильтровать частные"
997 msgid "Filter useless"
998 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1001 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1002 "with defaults based on what was detected"
1005 msgid "Find and join network"
1006 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1008 msgid "Find package"
1009 msgstr "Найти пакет"
1015 msgstr "Межсетевой экран"
1017 msgid "Firewall Settings"
1018 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1020 msgid "Firewall Status"
1021 msgstr "Статус межсетевого экрана"
1023 msgid "Firmware Version"
1024 msgstr "Версия прошивки"
1026 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1027 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
1029 msgid "Flash Firmware"
1030 msgstr "Установить прошивку"
1032 msgid "Flash image..."
1033 msgstr "Установить..."
1035 msgid "Flash new firmware image"
1036 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1038 msgid "Flash operations"
1039 msgstr "Операции с прошивкой"
1042 msgstr "Прошивка..."
1044 # Force DHCP on the network
1046 msgstr "Принудительно"
1048 msgid "Force CCMP (AES)"
1049 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
1051 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1052 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1055 msgstr "Требовать TKIP"
1057 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1058 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
1060 msgid "Force use of NAT-T"
1063 msgid "Form token mismatch"
1066 msgid "Forward DHCP traffic"
1067 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1069 msgid "Forward broadcast traffic"
1070 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1072 msgid "Forwarding mode"
1073 msgstr "Режим перенаправления"
1075 msgid "Fragmentation Threshold"
1076 msgstr "Порог фрагментации"
1078 msgid "Frame Bursting"
1079 msgstr "Пакетная передача кадров"
1085 msgstr "Свободное место"
1091 msgstr "Только GPRS"
1096 msgid "Gateway ports"
1097 msgstr "Порты шлюза"
1099 msgid "General Settings"
1100 msgstr "Основные настройки"
1102 msgid "General Setup"
1103 msgstr "Основные настройки"
1105 msgid "General options for opkg"
1108 msgid "Generate Config"
1111 msgid "Generate archive"
1112 msgstr "Создать архив"
1114 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1115 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1117 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1118 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1120 msgid "Global Settings"
1123 msgid "Global network options"
1126 msgid "Go to password configuration..."
1127 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1129 msgid "Go to relevant configuration page"
1130 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1132 msgid "Group Password"
1138 msgid "HE.net password"
1139 msgstr "Пароль HE.net"
1141 msgid "HE.net username"
1147 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1149 msgstr "Перезапустить"
1155 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1158 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1159 "хоста или часовой пояс."
1162 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1165 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1168 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1169 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1171 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1172 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1177 msgid "Host entries"
1178 msgstr "Записи хостов"
1180 msgid "Host expiry timeout"
1181 msgstr "Таймаут хоста"
1183 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1184 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1189 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1190 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1193 msgstr "Имена хостов"
1198 msgid "IKE DH Group"
1207 msgid "IPv4 Firewall"
1208 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1210 msgid "IPv4 WAN Status"
1211 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1213 msgid "IPv4 address"
1216 msgid "IPv4 and IPv6"
1217 msgstr "IPv4 и IPv6"
1219 msgid "IPv4 assignment length"
1222 msgid "IPv4 broadcast"
1223 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1225 msgid "IPv4 gateway"
1226 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1228 msgid "IPv4 netmask"
1229 msgstr "Маска сети IPv4"
1232 msgstr "Только IPv4"
1237 msgid "IPv4 prefix length"
1238 msgstr "Длина префикса IPv4"
1240 msgid "IPv4-Address"
1246 msgid "IPv6 Firewall"
1247 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1249 msgid "IPv6 Neighbours"
1252 msgid "IPv6 Settings"
1255 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1258 msgid "IPv6 WAN Status"
1259 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1261 msgid "IPv6 address"
1264 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1267 msgid "IPv6 assignment hint"
1270 msgid "IPv6 assignment length"
1273 msgid "IPv6 gateway"
1274 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1277 msgstr "Только IPv6"
1280 msgstr "Префикс IPv6"
1282 msgid "IPv6 prefix length"
1283 msgstr "Длина префикса IPv6"
1285 msgid "IPv6 routed prefix"
1288 msgid "IPv6-Address"
1291 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1292 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1294 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1295 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1297 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1298 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1301 msgstr "Идентификация EAP"
1303 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1306 msgid "If checked, encryption is disabled"
1310 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1312 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1313 "фиксированного файла устройства"
1316 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1319 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1320 "фиксированного файла устройства"
1322 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1323 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1325 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1326 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1329 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1330 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1331 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1332 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1333 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1335 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1336 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1337 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1338 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1339 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1340 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1342 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1343 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1345 msgid "Ignore interface"
1346 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1348 msgid "Ignore resolve file"
1349 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1358 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1359 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1362 msgid "Inactivity timeout"
1363 msgstr "Таймаут бездействия"
1372 msgstr "Скрипт инициализации"
1375 msgstr "Скрипты инциализации"
1380 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1383 msgid "Install package %q"
1384 msgstr "Установить пакет %q"
1386 msgid "Install protocol extensions..."
1387 msgstr "Установить расширения протокола..."
1389 msgid "Installed packages"
1390 msgstr "Установленные пакеты"
1395 msgid "Interface Configuration"
1396 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1398 msgid "Interface Overview"
1399 msgstr "Обзор интерфейса"
1401 msgid "Interface is reconnecting..."
1402 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1404 msgid "Interface is shutting down..."
1405 msgstr "Интерфейс отключается..."
1407 msgid "Interface not present or not connected yet."
1408 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1410 msgid "Interface reconnected"
1411 msgstr "Интерфейс переподключен"
1413 msgid "Interface shut down"
1414 msgstr "Интерфейс отключен"
1422 msgid "Internal Server Error"
1423 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1426 msgstr "Введённое значение не верно"
1428 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1430 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1433 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1434 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1436 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1437 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1441 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1442 "flash memory, please verify the image file!"
1444 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1445 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1447 msgid "Java Script required!"
1448 msgstr "Требуется Java Script!"
1450 msgid "Join Network"
1451 msgstr "Подключение к сети"
1453 msgid "Join Network: Settings"
1454 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1456 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1457 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1459 msgid "Keep settings"
1460 msgstr "Сохранить настройки"
1463 msgstr "Журнал ядра"
1465 msgid "Kernel Version"
1466 msgstr "Версия ядра"
1475 msgstr "Принудительно завершить"
1481 msgstr "L2TP-сервер"
1483 msgid "LCP echo failure threshold"
1484 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1486 msgid "LCP echo interval"
1487 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1498 msgid "Language and Style"
1499 msgstr "Язык и тема"
1504 msgid "Lease validity time"
1505 msgstr "Срок действия аренды"
1511 msgstr "Время аренды"
1513 msgid "Leasetime remaining"
1514 msgstr "Оставшееся время аренды"
1516 msgid "Leave empty to autodetect"
1517 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1519 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1520 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1528 msgid "Line Attenuation"
1538 msgstr "Подключение"
1541 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1544 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1545 "перенаправления запросов"
1547 msgid "List of SSH key files for auth"
1550 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1551 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1553 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1554 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1556 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1557 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1559 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1560 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1565 msgid "Load Average"
1566 msgstr "Средняя загрузка"
1571 msgid "Local IP address to assign"
1574 msgid "Local IPv4 address"
1575 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1577 msgid "Local IPv6 address"
1578 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1580 msgid "Local Startup"
1581 msgstr "Локальная загрузка"
1584 msgstr "Местное время"
1586 msgid "Local domain"
1587 msgstr "Локальный домен"
1591 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1592 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1594 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1595 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1597 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1599 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1602 msgid "Local server"
1603 msgstr "Локальный сервер"
1606 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1609 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1610 "доступно несколько IP-адресов."
1612 msgid "Localise queries"
1613 msgstr "Локализовывать запросы"
1615 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1618 msgid "Log output level"
1619 msgstr "Уровень вывода"
1622 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1625 msgstr "Журналирование"
1633 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1634 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1639 msgid "MAC-Address Filter"
1640 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1648 msgid "MAP / LW4over6"
1661 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1668 msgid "Maximum Rate"
1669 msgstr "Максимальная скорость"
1671 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1672 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1674 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1675 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1677 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1678 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1680 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1681 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1683 msgid "Maximum hold time"
1684 msgstr "Максимальное время удержания"
1687 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1688 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1691 msgid "Maximum number of leased addresses."
1692 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1700 msgid "Memory usage (%)"
1701 msgstr "Использование памяти (%)"
1706 msgid "Minimum Rate"
1707 msgstr "Минимальная скорость"
1709 msgid "Minimum hold time"
1710 msgstr "Минимальное время удержания"
1712 msgid "Mirror monitor port"
1715 msgid "Mirror source port"
1718 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1719 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1727 msgid "Modem device"
1730 msgid "Modem init timeout"
1731 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1733 # 802.11 monitor mode
1738 msgstr "Точка монтирования"
1741 msgstr "Точка монтирования"
1743 msgid "Mount Points"
1744 msgstr "Точки монтирования"
1746 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1747 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1749 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1750 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1753 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1756 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1757 "запоминающее устройство"
1759 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1762 msgid "Mount options"
1763 msgstr "Опции монтирования"
1766 msgstr "Точка монтирования"
1768 msgid "Mount swap not specifically configured"
1771 msgid "Mounted file systems"
1772 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1775 msgstr "Переместить вниз"
1778 msgstr "Переместить вверх"
1780 msgid "Multicast Rate"
1781 msgstr "Скорость групповой передачи"
1783 msgid "Multicast address"
1784 msgstr "Адрес групповой передачи"
1787 msgstr "Идентификатор NAS"
1792 msgid "NAT64 Prefix"
1801 msgid "NTP server candidates"
1802 msgstr "Список NTP-серверов"
1804 msgid "NTP sync time-out"
1810 msgid "Name of the new interface"
1811 msgstr "Имя нового интерфейса"
1813 msgid "Name of the new network"
1814 msgstr "Имя новой сети"
1825 msgid "Network Utilities"
1826 msgstr "Сетевые утилиты"
1828 msgid "Network boot image"
1829 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1831 msgid "Network without interfaces."
1832 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1835 msgstr "Следующий »"
1837 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1838 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1843 msgid "No chains in this table"
1844 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1846 msgid "No files found"
1847 msgstr "Файлы не найдены"
1849 msgid "No information available"
1850 msgstr "Нет доступной информации"
1852 msgid "No negative cache"
1853 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1855 msgid "No network configured on this device"
1856 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1858 msgid "No network name specified"
1859 msgstr "Не задано имя сети"
1861 msgid "No package lists available"
1862 msgstr "Список пакетов не доступен"
1864 msgid "No password set!"
1865 msgstr "Пароль не установлен!"
1867 msgid "No rules in this chain"
1868 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1870 msgid "No zone assigned"
1871 msgstr "Зона не присвоена"
1876 msgid "Noise Margin"
1891 msgid "Not associated"
1892 msgstr "Не связанный"
1894 msgid "Not connected"
1895 msgstr "Не подключено"
1897 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1898 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1900 msgid "Note: interface name length"
1912 msgid "OPKG-Configuration"
1913 msgstr "Настройка OPKG"
1915 msgid "Obfuscated Group Password"
1918 msgid "Obfuscated Password"
1921 msgid "Off-State Delay"
1922 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1925 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1926 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1927 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1928 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1929 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1930 "<samp>eth0.1</samp>)."
1932 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1933 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1934 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1935 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1936 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1937 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1939 msgid "On-State Delay"
1940 msgstr "Задержка включенного состояния"
1942 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1943 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1945 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1946 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1948 msgid "One or more required fields have no value!"
1949 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1951 msgid "Open list..."
1952 msgstr "Открыть список..."
1954 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1957 msgid "Operating frequency"
1960 msgid "Option changed"
1961 msgstr "Опция изменена"
1963 msgid "Option removed"
1964 msgstr "Опция удалена"
1966 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1969 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1984 msgid "Outdoor Channels"
1985 msgstr "Внешние каналы"
1987 msgid "Output Interface"
1990 msgid "Override MAC address"
1991 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1993 msgid "Override MTU"
1994 msgstr "Назначить MTU"
1996 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1997 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2000 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2001 "subnet that is served."
2003 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2004 "подсети, которая подана."
2006 msgid "Override the table used for internal routes"
2007 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2015 msgid "PAP/CHAP password"
2016 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2018 msgid "PAP/CHAP username"
2019 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2030 msgid "PPPoA Encapsulation"
2031 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2048 msgid "PSID-bits length"
2051 msgid "Package libiwinfo required!"
2052 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2054 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2055 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2057 msgid "Package name"
2063 msgid "Part of zone %q"
2064 msgstr "Часть зоны %q"
2069 msgid "Password authentication"
2070 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2072 msgid "Password of Private Key"
2073 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
2075 msgid "Password of inner Private Key"
2078 msgid "Password successfully changed!"
2079 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2081 msgid "Path to CA-Certificate"
2082 msgstr "Путь к центру сертификации"
2084 msgid "Path to Client-Certificate"
2085 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
2087 msgid "Path to Private Key"
2088 msgstr "Путь к личному ключу"
2090 msgid "Path to executable which handles the button event"
2091 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
2093 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2096 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2099 msgid "Path to inner Private Key"
2105 msgid "Peer IP address to assign"
2108 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2111 msgid "Perform reboot"
2112 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2114 msgid "Perform reset"
2115 msgstr "Выполнить сброс"
2120 msgid "Physical Settings"
2121 msgstr "Настройки канала"
2129 msgid "Please enter your username and password."
2130 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
2141 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2142 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
2144 msgid "Port status:"
2145 msgstr "Состояние порта:"
2148 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2151 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2152 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2154 msgid "Prevents client-to-client communication"
2155 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2157 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2158 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2172 msgid "Protocol family"
2173 msgstr "Семейство протоколов"
2175 msgid "Protocol of the new interface"
2176 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2178 msgid "Protocol support is not installed"
2179 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2181 msgid "Provide NTP server"
2182 msgstr "Включить NTP-сервер"
2184 msgid "Provide new network"
2185 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2187 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2188 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2190 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2196 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2199 msgid "RTS/CTS Threshold"
2200 msgstr "Порог RTS/CTS"
2206 msgstr "Скорость приёма"
2208 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2209 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2211 msgid "Radius-Accounting-Port"
2212 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2214 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2215 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2217 msgid "Radius-Accounting-Server"
2218 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2220 msgid "Radius-Authentication-Port"
2221 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2223 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2224 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2226 msgid "Radius-Authentication-Server"
2227 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2230 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2231 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2233 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2234 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2237 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2238 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2240 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2241 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2245 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2246 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2248 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2249 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2252 msgid "Really reset all changes?"
2253 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2257 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2258 "connected via this interface."
2260 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2261 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2264 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2265 "you are connected via this interface."
2267 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2268 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2270 msgid "Really switch protocol?"
2271 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2273 msgid "Realtime Connections"
2274 msgstr "Соединения в реальном времени"
2276 msgid "Realtime Graphs"
2277 msgstr "Графики в реальном времени"
2279 msgid "Realtime Load"
2280 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2282 msgid "Realtime Traffic"
2283 msgstr "Трафик в реальном времени"
2285 msgid "Realtime Wireless"
2286 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2288 msgid "Rebind protection"
2289 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2292 msgstr "Перезагрузка"
2294 msgid "Rebooting..."
2295 msgstr "Перезагрузка..."
2297 msgid "Reboots the operating system of your device"
2298 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2303 msgid "Receiver Antenna"
2304 msgstr "Приёмная антенна"
2306 msgid "Reconnect this interface"
2307 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2309 msgid "Reconnecting interface"
2310 msgstr "Интерфейс переподключается"
2312 # References to firewall chains
2316 msgid "Regulatory Domain"
2317 msgstr "Нормативная зона"
2320 msgstr "Ретранслятор"
2322 msgid "Relay Bridge"
2323 msgstr "Мост-ретранслятор"
2325 msgid "Relay between networks"
2326 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2328 msgid "Relay bridge"
2329 msgstr "Мост-ретранслятор"
2331 msgid "Remote IPv4 address"
2332 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2338 msgstr "Повторить сканирование"
2340 msgid "Replace entry"
2341 msgstr "Заменить запись"
2343 msgid "Replace wireless configuration"
2344 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2346 msgid "Request IPv6-address"
2349 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2355 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2356 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2361 msgid "Reset Counters"
2362 msgstr "Сбросить счётчики"
2364 msgid "Reset to defaults"
2365 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2367 msgid "Resolv and Hosts Files"
2368 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2370 msgid "Resolve file"
2371 msgstr "Файл resolv"
2374 msgstr "Перезапустить"
2376 msgid "Restart Firewall"
2377 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2379 msgid "Restore backup"
2380 msgstr "Восстановить резервную копию"
2382 msgid "Reveal/hide password"
2383 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2391 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2392 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2394 msgid "Root preparation"
2397 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2400 msgid "Router Advertisement-Service"
2403 msgid "Router Password"
2404 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2410 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2413 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2414 "достичть определённого хоста или сети."
2416 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2417 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2419 msgid "Run filesystem check"
2420 msgstr "Проверять файловую систему"
2423 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2427 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2434 msgstr "Доступ по SSH"
2436 msgid "SSH server address"
2439 msgid "SSH server port"
2442 msgid "SSH username"
2454 msgid "Save & Apply"
2455 msgstr "Сохранить и применить"
2457 msgid "Save & Apply"
2458 msgstr "Сохранить и применить"
2461 msgstr "Сканировать"
2463 msgid "Scheduled Tasks"
2464 msgstr "Запланированные задания"
2466 msgid "Section added"
2467 msgstr "Секция добавлена"
2469 msgid "Section removed"
2470 msgstr "Секция удалена"
2472 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2473 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2476 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2477 "conjunction with failure threshold"
2479 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2480 "только в сочетании с порогом ошибок"
2482 msgid "Separate Clients"
2483 msgstr "Разделять клиентов"
2485 msgid "Separate WDS"
2486 msgstr "Отдельный WDS"
2488 msgid "Server Settings"
2489 msgstr "Настройки сервера"
2491 msgid "Server password"
2495 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2496 "contains the tunnel ID"
2499 msgid "Server username"
2502 msgid "Service Name"
2505 msgid "Service Type"
2512 msgid "Set up Time Synchronization"
2513 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2515 msgid "Setup DHCP Server"
2516 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2521 msgid "Show current backup file list"
2522 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2524 msgid "Shutdown this interface"
2525 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2527 msgid "Shutdown this network"
2528 msgstr "Выключить эту сеть"
2545 msgid "Skip to content"
2546 msgstr "Перейти к содержимому"
2548 msgid "Skip to navigation"
2549 msgstr "Перейти к навигации"
2552 msgstr "Время слота"
2555 msgstr "Программное обеспечение"
2557 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2558 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2560 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2561 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2563 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2564 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2568 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2569 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2570 "install instructions."
2572 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2573 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2574 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2582 msgid "Source routing"
2585 msgid "Specifies the button state to handle"
2586 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2588 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2589 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2591 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2592 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2595 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2598 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2599 "считаются отключенными"
2602 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2605 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2607 msgid "Specify the secret encryption key here."
2608 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2613 msgid "Start priority"
2619 msgid "Static IPv4 Routes"
2620 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2622 msgid "Static IPv6 Routes"
2623 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2625 msgid "Static Leases"
2626 msgstr "Постоянные аренды"
2628 msgid "Static Routes"
2629 msgstr "Статические маршруты"
2632 msgstr "Статический WDS"
2634 msgid "Static address"
2635 msgstr "Статический адрес"
2638 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2639 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2640 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2642 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2643 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2644 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2652 msgid "Strict order"
2653 msgstr "Строгий порядок"
2662 msgstr "Раздел подкачки"
2668 msgstr "Коммутатор %q"
2670 msgid "Switch %q (%s)"
2671 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2673 msgid "Switch protocol"
2674 msgstr "Изменить протокол"
2676 msgid "Sync with browser"
2677 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2679 msgid "Synchronizing..."
2680 msgstr "Синхронизация..."
2686 msgstr "Системный журнал"
2688 msgid "System Properties"
2689 msgstr "Свойства системы"
2691 msgid "System log buffer size"
2692 msgstr "Размер системного журнала"
2697 msgid "TFTP Settings"
2698 msgstr "Настройки TFTP"
2700 msgid "TFTP server root"
2701 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2707 msgstr "Скорость передачи"
2715 msgid "Target network"
2723 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2724 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2725 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2726 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2727 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2729 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2730 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2731 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2732 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2733 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2734 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2737 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2738 "component for working wireless configuration!"
2740 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2741 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2744 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2745 "username instead of the user ID!"
2749 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2751 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2754 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2755 "code> and <code>_</code>"
2757 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2760 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2764 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2765 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2767 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2771 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2772 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2775 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2776 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2779 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2780 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2781 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2783 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2784 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2785 "начать процедуру обновления прошивки."
2787 msgid "The following changes have been committed"
2788 msgstr "Данные изменения были применены"
2790 msgid "The following changes have been reverted"
2791 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2793 msgid "The following rules are currently active on this system."
2794 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2796 msgid "The given network name is not unique"
2797 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2801 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2802 "be replaced if you proceed."
2804 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2805 "существующая конфигурация будет заменена."
2808 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2811 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2813 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2814 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2817 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2818 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2819 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2820 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2821 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2822 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2824 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2825 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2826 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2827 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2828 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2829 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2832 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2833 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2835 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2839 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2842 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2846 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2847 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2848 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2851 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2852 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2853 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2854 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2857 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2862 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2863 "you choose the generic image format for your platform."
2865 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2866 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2868 msgid "There are no active leases."
2869 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2871 msgid "There are no pending changes to apply!"
2872 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2874 msgid "There are no pending changes to revert!"
2875 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2877 msgid "There are no pending changes!"
2878 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2881 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2882 "\"Physical Settings\" tab"
2884 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2885 "\"Настройки канала\""
2888 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2889 "protect the web interface and enable SSH."
2891 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2892 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2894 msgid "This IPv4 address of the relay"
2895 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2898 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2899 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2900 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2904 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2905 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2906 "configurations are automatically preserved."
2908 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2909 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2910 "конфигурации автоматически сохраняются."
2913 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2914 "password if no update key has been configured"
2918 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2919 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2921 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2922 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2924 # Maybe it usually ends with ::2?
2926 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2927 "ends with <code>:2</code>"
2929 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2930 "на <code>:2</code>"
2933 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2934 "abbr> in the local network"
2936 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2937 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2939 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2943 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2946 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2948 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2952 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2953 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2956 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2958 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2960 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2961 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2963 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2965 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2968 msgid "This section contains no values yet"
2969 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2971 msgid "Time Synchronization"
2972 msgstr "Синхронизация времени"
2974 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2975 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2978 msgstr "Часовой пояс"
2981 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2984 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2987 msgid "Total Available"
2988 msgstr "Всего доступно"
2991 msgstr "Трассировка"
2999 msgid "Transmission Rate"
3000 msgstr "Скорость передачи"
3005 msgid "Transmit Power"
3006 msgstr "Мощность передатчика"
3008 msgid "Transmitter Antenna"
3009 msgstr "Передающая антенна"
3014 msgid "Trigger Mode"
3015 msgstr "Режим срабатывания"
3018 msgstr "Идентификатор туннеля"
3020 msgid "Tunnel Interface"
3021 msgstr "Интерфейс туннеля"
3026 msgid "Tunnel broker protocol"
3029 msgid "Tunnel setup server"
3036 msgstr "Турбо-режим"
3039 msgstr "Мощность передатчика"
3048 msgstr "Только UMTS"
3050 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3051 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3054 msgstr "USB-устройство"
3059 msgid "Unable to dispatch"
3060 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3065 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3066 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3069 msgstr "Неуправляемый"
3074 msgid "Unsaved Changes"
3075 msgstr "Непринятые изменения"
3077 msgid "Unsupported protocol type."
3078 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3080 msgid "Update lists"
3081 msgstr "Обновить списки"
3084 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3085 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3086 "OpenWrt compatible firmware image)."
3088 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3089 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
3090 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
3092 msgid "Upload archive..."
3093 msgstr "Загрузить архив..."
3095 msgid "Uploaded File"
3096 msgstr "Загруженный файл"
3099 msgstr "Время работы"
3101 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3102 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3104 msgid "Use DHCP gateway"
3105 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3107 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3108 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3110 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3111 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3113 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3114 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3116 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3117 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3119 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3122 msgid "Use as root filesystem (/)"
3125 msgid "Use broadcast flag"
3126 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3128 msgid "Use builtin IPv6-management"
3131 msgid "Use custom DNS servers"
3132 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3134 msgid "Use default gateway"
3135 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3137 msgid "Use gateway metric"
3138 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3140 msgid "Use routing table"
3141 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3144 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3145 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3146 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3149 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3150 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3151 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3152 "символьного имени для запрашивающего хоста."
3155 msgstr "Использовано"
3157 msgid "Used Key Slot"
3158 msgstr "Используемый слот ключа"
3160 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3163 msgid "User key (PEM encoded)"
3167 msgstr "Имя пользователя"
3172 msgid "VLAN Interface"
3173 msgstr "Интерфейс VLAN"
3176 msgstr "VLANы на %q"
3178 msgid "VLANs on %q (%s)"
3179 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3181 msgid "VPN Local address"
3184 msgid "VPN Local port"
3190 msgid "VPN Server port"
3193 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3196 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3202 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3204 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3209 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3221 msgid "WEP Open System"
3222 msgstr "Открытая система WEP"
3224 msgid "WEP Shared Key"
3225 msgstr "Общий ключ WEP"
3227 msgid "WEP passphrase"
3233 msgid "WPA passphrase"
3237 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3238 "and ad-hoc mode) to be installed."
3240 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3241 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3244 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3247 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3248 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3250 msgid "Waiting for command to complete..."
3251 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3253 msgid "Waiting for device..."
3259 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3262 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3265 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3277 msgid "Wireless Adapter"
3278 msgstr "Беспроводной адаптер"
3280 msgid "Wireless Network"
3281 msgstr "Беспроводная сеть"
3283 msgid "Wireless Overview"
3284 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3286 msgid "Wireless Security"
3287 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3289 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3290 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3292 msgid "Wireless is restarting..."
3293 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3295 msgid "Wireless network is disabled"
3296 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3298 msgid "Wireless network is enabled"
3299 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3301 msgid "Wireless restarted"
3302 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3304 msgid "Wireless shut down"
3305 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3307 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3308 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3311 msgstr "Поддержка XR"
3314 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3315 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3316 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3318 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3319 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3320 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3321 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3324 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3326 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3330 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3331 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3343 msgstr "статический"
3349 msgstr "соед. мостом"
3354 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3355 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3374 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3375 "abbr>-leases will be stored"
3377 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3378 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3381 msgstr "перенаправить"
3384 msgstr "полный дуплекс"
3387 msgstr "полудуплекс"
3398 msgid "if target is a network"
3413 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3414 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3416 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3419 msgid "navigation Navigation"
3426 msgstr "нет соединения"
3450 msgstr "маршрутизируемый"
3455 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3458 msgid "skiplink2 Skip to content"
3461 msgid "stateful-only"
3467 msgid "stateless + stateful"
3474 msgstr "неизвестный"
3477 msgstr "неограниченный"
3480 msgstr "не определено"
3482 msgid "unspecified -or- create:"
3483 msgstr "не определено -или- создать:"
3494 #~ msgid "Delete this interface"
3495 #~ msgstr "Удалить этот интерфейс"
3501 #~ msgstr "Правило №"
3503 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3504 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3509 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3510 #~ msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
3513 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3515 #~ "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3519 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3520 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3522 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3523 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3527 #~ msgstr "Кэшировано"
3529 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3531 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3534 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3535 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3537 #~ msgid "Frequency Hopping"
3538 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3540 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3541 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3543 #~ msgid "Use as root filesystem"
3544 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3546 #~ msgid "HE.net user ID"
3547 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3549 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3551 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3553 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3554 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3556 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3557 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3559 #~ msgid "Accept router advertisements"
3560 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3562 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3563 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3565 #~ msgid "Advertised network ID"
3566 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3568 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3569 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3571 #~ msgid "HT capabilities"
3572 #~ msgstr "Возможности HT"
3575 #~ msgstr "Режим HT"
3577 #~ msgid "Router Model"
3578 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3580 #~ msgid "Router Name"
3581 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3583 #~ msgid "Send router solicitations"
3584 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3586 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3587 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3589 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3590 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3592 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3593 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3595 #~ msgid "Use valid lifetime"
3596 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3598 #~ msgid "Waiting for router..."
3599 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3601 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3602 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3604 #~ msgid "Active Leases"
3605 #~ msgstr "Активные аренды"
3614 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3616 #~ msgid "Configuration / Apply"
3617 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3619 #~ msgid "Configuration / Changes"
3620 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3622 #~ msgid "Configuration / Revert"
3623 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3628 #~ msgid "MAC Address"
3629 #~ msgstr "MAC Адрес"
3631 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3632 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3634 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3636 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3639 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3640 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3641 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3643 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3644 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3645 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3647 #~ msgid "Create Network"
3648 #~ msgstr "Создать сеть"
3651 #~ msgstr "Соединение"
3657 #~ msgstr "Мощность"
3659 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3660 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3663 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3666 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3669 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3670 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3672 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3674 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3676 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3677 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3679 #~ msgid "IP-Aliases"
3680 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3682 #~ msgid "IPv6 Setup"
3683 #~ msgstr "Установки IPv6"
3686 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3687 #~ "it will be moved into this network."
3689 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3690 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3693 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3694 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3696 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3697 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3698 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3701 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3702 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3704 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3705 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3706 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3709 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3710 #~ "if you are connected via this interface."
3712 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3713 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3717 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3718 #~ "are connected via this interface."
3720 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3721 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3724 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3725 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3726 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3727 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3728 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3729 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3732 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3733 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3734 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3735 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3736 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3737 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3738 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3740 #~ msgid "Enable buffering"
3741 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3743 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3744 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3746 #~ msgid "Custom Files"
3747 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3749 #~ msgid "Custom files"
3750 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3752 #~ msgid "Detected Files"
3753 #~ msgstr "Найденные файлы"
3755 #~ msgid "Detected files"
3756 #~ msgstr "Найденные файлы"
3758 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3759 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3762 #~ msgstr "Основные"
3765 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3766 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3768 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3769 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3771 #~ msgid "Post-commit actions"
3772 #~ msgstr "Запуск команд"
3775 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3776 #~ "automatically during sysupgrade"
3778 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3779 #~ "обновления прошивки"
3782 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3783 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3784 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3786 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3787 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3788 #~ "изменения будут приняты."
3791 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3792 #~ "to include during sysupgrade"
3794 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3795 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3797 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3798 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3800 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3802 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3804 #~ msgid "AHCP Settings"
3805 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3807 #~ msgid "ARP ping retries"
3808 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3810 #~ msgid "ATM Settings"
3811 #~ msgstr "Настройки ATM"
3813 #~ msgid "Access point (APN)"
3814 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3816 #~ msgid "Additional pppd options"
3817 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3819 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3820 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3822 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3823 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3825 #~ msgid "Backup Archive"
3826 #~ msgstr "Резервная копия"
3829 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3832 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3833 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3835 #~ msgid "Connect script"
3836 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3838 #~ msgid "Create backup"
3839 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3842 #~ msgstr "По умолчанию"
3844 #~ msgid "Disconnect script"
3845 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3847 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3848 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3850 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3851 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3853 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3854 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3856 #~ msgid "Firmware image"
3857 #~ msgstr "Прошивка"
3859 #~ msgid "Forward DHCP"
3860 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3862 #~ msgid "Forward broadcasts"
3863 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3865 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3866 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3869 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3870 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3872 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3873 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3876 #~ msgid "Installation targets"
3877 #~ msgstr "Путь установки"
3879 #~ msgid "Keep configuration files"
3880 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3882 #~ msgid "Keep-Alive"
3883 #~ msgstr "Keep-Alive"
3889 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3890 #~ "successful connect"
3892 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3893 #~ "для использования PPP интерфейса"
3895 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3896 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3898 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3899 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3902 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3905 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3906 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3909 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3910 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3911 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3914 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3915 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3916 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3917 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3919 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3921 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3924 #~ msgid "Override Gateway"
3925 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3930 #~ msgid "PPP Settings"
3931 #~ msgstr "Настройки PPP"
3933 #~ msgid "Package lists"
3934 #~ msgstr "Список пакетов"
3936 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3937 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3939 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3941 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3943 #~ msgid "Processor"
3944 #~ msgstr "Процессор"
3946 #~ msgid "Radius-Port"
3947 #~ msgstr "Radius-Порт"
3949 #~ msgid "Radius-Server"
3950 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3952 #~ msgid "Replace default route"
3953 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3955 #~ msgid "Reset router to defaults"
3956 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3958 #~ msgid "Routing table ID"
3959 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3962 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3963 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3965 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3966 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3968 #~ msgid "Service type"
3969 #~ msgstr "Тип службы"
3971 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3972 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3975 #~ msgstr "Настройки"
3977 #~ msgid "Setup wait time"
3978 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3981 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3982 #~ "You need to manually flash your device."
3984 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3985 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3987 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3988 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3993 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3994 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3996 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3998 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
4000 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4001 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
4003 #~ msgid "Tunnel Settings"
4004 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
4006 #~ msgid "Update package lists"
4007 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
4009 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4010 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
4012 #~ msgid "Upload image"
4013 #~ msgstr "Загрузить образ"
4015 #~ msgid "Use peer DNS"
4016 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
4022 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4023 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4025 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
4026 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
4030 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4031 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4033 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
4034 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
4040 #~ msgstr "буфферизовано"
4043 #~ msgstr "кэшировано"
4046 #~ msgstr "свободно"
4049 #~ msgstr "статический"
4052 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4053 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4054 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4055 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4056 #~ "Apache-License."
4058 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
4059 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
4060 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
4061 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4062 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
4064 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4065 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
4068 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4071 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
4074 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4075 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4077 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
4078 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4081 #~ msgstr "О программе"
4083 #~ msgid "Active IP Connections"
4084 #~ msgstr "Активные IP соединения"
4086 #~ msgid "Addresses"
4089 #~ msgid "Admin Password"
4090 #~ msgstr "Пароль администратора"
4093 #~ msgstr "Псевдоним"
4095 #~ msgid "Authentication Realm"
4096 #~ msgstr "Аутентификационная область"
4098 #~ msgid "Bridge Port"
4099 #~ msgstr "Порт моста"
4102 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4104 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
4107 #~ msgid "Client + WDS"
4108 #~ msgstr "Клиент + WDS"
4110 #~ msgid "Configuration file"
4111 #~ msgstr "Файл конфигурации"
4113 #~ msgid "Connection timeout"
4114 #~ msgstr "Таймаут подключения"
4116 #~ msgid "Contributing Developers"
4117 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
4119 #~ msgid "DHCP assigned"
4120 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
4122 #~ msgid "Document root"
4123 #~ msgstr "Корневая папка"
4125 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4126 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
4128 #~ msgid "Enable device"
4129 #~ msgstr "Включить устройство"
4131 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4132 #~ msgstr "Ethernet Мост"
4135 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4136 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4137 #~ "authentication."
4139 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
4140 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4141 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
4146 #~ msgid "IP Configuration"
4147 #~ msgstr "IP Конфигурация"
4149 #~ msgid "Interface Status"
4150 #~ msgstr "Статус интерфейса"
4152 #~ msgid "Lead Development"
4153 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
4155 #~ msgid "No address configured on this interface."
4156 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
4158 #~ msgid "Not configured"
4159 #~ msgstr "Не настроенный"
4161 #~ msgid "Password successfully changed"
4162 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
4164 #~ msgid "Plugin path"
4165 #~ msgstr "Путь к плагину"
4171 #~ msgstr "Первичный"
4173 #~ msgid "Project Homepage"
4174 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
4176 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4177 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
4182 #~ msgid "Thanks To"
4183 #~ msgstr "Благодаря"
4186 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4187 #~ "protected pages."
4188 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
4190 #~ msgid "Unknown Error"
4191 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4196 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4197 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
4199 #~ msgid "Enable this switch"
4200 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
4202 #~ msgid "OPKG error code %i"
4203 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
4205 #~ msgid "Package lists updated"
4206 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
4208 #~ msgid "Reset switch during setup"
4209 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
4211 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4212 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
4215 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4216 #~ "over their current state."
4218 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
4219 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4222 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4223 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4224 #~ "usage or network interface data."
4226 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4227 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4230 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4231 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4234 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4235 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4237 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4238 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4241 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4242 #~ "your feedback and suggestions."
4244 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4245 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4248 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4251 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4252 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4253 #~ "before being applied."
4255 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4256 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
4259 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4262 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4265 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4266 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4269 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4270 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4272 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4275 #~ msgid "User Interface"
4276 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4279 #~ msgstr "включено"
4282 #~ msgid "(optional)"
4283 #~ msgstr " (дополнительно)"
4285 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4286 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4289 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4290 #~ "the order of the resolvfile"
4292 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4296 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4297 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4299 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4300 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4303 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4304 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4306 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4307 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4309 #~ msgid "AP-Isolation"
4310 #~ msgstr "AP-Isolation"
4312 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4313 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4318 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4319 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4322 #~ msgstr "Устройства"
4324 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4325 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4330 #~ msgid "Essentials"
4331 #~ msgstr "Essentials"
4333 #~ msgid "Expand Hosts"
4334 #~ msgstr "Expand Hosts"
4336 #~ msgid "First leased address"
4337 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4340 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4341 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4343 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4344 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4346 #~ msgid "Hardware Address"
4347 #~ msgstr "Адрес устройства"
4349 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4350 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4352 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4353 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4355 #~ msgid "Internet Connection"
4356 #~ msgstr "Интернет соединение"
4358 #~ msgid "Join (Client)"
4359 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4364 #~ msgid "Local Domain"
4365 #~ msgstr "Локальный домен"
4367 #~ msgid "Local Network"
4368 #~ msgstr "Локальная сеть"
4370 #~ msgid "Local Server"
4371 #~ msgstr "Локальный сервер"
4374 #~ msgid "Network Boot Image"
4375 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4378 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4381 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4384 #~ msgid "Number of leased addresses"
4385 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4387 #~ msgid "Perform Actions"
4388 #~ msgstr "Принять изменения"
4390 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4391 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4393 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4394 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4396 #~ msgid "Resolvfile"
4397 #~ msgstr "Resolvfile"
4400 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4401 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4404 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4406 #~ msgid "The following changes have been applied"
4407 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4410 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4411 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4414 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4415 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4418 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4419 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4420 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4421 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4423 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4424 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4425 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4426 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4429 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4430 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4431 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4432 #~ "simultaneously."
4434 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4435 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4436 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4441 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4445 #~ msgid "additional hostfile"
4446 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4448 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4449 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4451 #~ msgid "automatically reconnect"
4452 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4454 #~ msgid "concurrent queries"
4455 #~ msgstr "concurrent queries"
4458 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4459 #~ "for this interface"
4461 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4462 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4464 #~ msgid "disconnect when idle for"
4465 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4467 #~ msgid "don't cache unknown"
4468 #~ msgstr "Don't cache unknown"
4471 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4472 #~ "Windows-systems"
4474 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4475 #~ "запросы Windows-систем"
4477 #~ msgid "installed"
4478 #~ msgstr "установленные"
4480 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4481 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4483 #~ msgid "not installed"
4484 #~ msgstr "не установленно"
4487 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4490 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4493 #~ msgid "query port"
4494 #~ msgstr "порт запросов"
4496 #~ msgid "transmitted / received"
4497 #~ msgstr "передано / получено"
4500 #~ msgid "Join network"
4501 #~ msgstr "Локальная сеть"
4510 #~ msgstr "Расстояние"
4516 #~ msgstr "Библиотека"
4518 #~ msgid "see '%s' manpage"
4519 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4521 #~ msgid "Package Manager"
4522 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4527 #~ msgid "Statistics"
4528 #~ msgstr "Статистика"