3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-12 12:37+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s доступно)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Дополнительно --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41 msgstr "-- пользовательский --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- проверка по устройству --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- проверка по метке --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- проверка по uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Нагрузка за 1 минуту:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Нагрузка за 15 минут:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Нагрузка за 5 минут:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
102 "порядке, определенном в resolvfile файле."
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
122 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
123 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
128 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
129 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Настройка"
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
134 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
135 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
137 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
138 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
145 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
152 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл был "
166 "пустым перед внесением ваших изменений."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
223 msgstr "Точка доступа"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Активировать эту сеть"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Активные соединения"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Активные DHCP аренды"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr "Добавить локальный суффикс домена для имен из hosts файлов"
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "Добавить новый интерфейс"
258 msgid "Additional Hosts files"
259 msgstr "Дополнительные Hosts файлы"
261 msgid "Additional servers file"
262 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "дрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
270 msgid "Administration"
273 msgid "Advanced Settings"
274 msgstr "Дополнительные настройки"
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr "IP последовательно"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Разрешить только перечисленные"
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Разрешить локальный хост"
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля."
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
327 msgstr "Разрешенные IP адреса"
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
334 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr "Annex A + L + M (all)"
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr "Annex A G.992.1"
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr "Annex A G.992.2"
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr "Annex A G.992.3"
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr "Annex A G.992.5"
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr "Annex B (all)"
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr "Annex B G.992.1"
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr "Annex B G.992.3"
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr "Annex B G.992.5"
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr "Annex J (all)"
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr "Annex M (all)"
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr "Annex M G.992.3"
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr "Annex M G.992.5"
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
389 msgid "Announced DNS domains"
390 msgstr "Объявленные DNS домены"
392 msgid "Announced DNS servers"
393 msgstr "Объявленные DNS сервера"
395 msgid "Anonymous Identity"
396 msgstr "Анонимная идентификация"
398 msgid "Anonymous Mount"
399 msgstr "Неизвестный раздел"
401 msgid "Anonymous Swap"
402 msgstr "Неизвестный swap"
410 msgid "Antenna Configuration"
411 msgstr "Настройка антенн"
419 msgid "Applying changes"
420 msgstr "Применение изменений"
423 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
428 msgid "Assign interfaces..."
429 msgstr "Назначить интерфейсы..."
432 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
435 "исправления для этого интерфейса."
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Подключенные клиенты"
441 msgstr "Группа аутентификации"
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "Аутентификация"
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr "Тип аутентификации"
449 msgid "Authoritative"
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Выполните аутентификацию"
456 msgstr "Автообновление"
459 msgstr "Автоматически"
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
466 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
469 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
472 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
477 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Hotplug раздела"
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Hotplug swap-а"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступные пакеты"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Назад в меню"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Назад к настройке"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "назад в меню"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Назад к результатам сканирования"
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
524 msgid "Backup / Restore"
525 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Указан неправильный адрес!"
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
544 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
545 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
546 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
548 msgid "Bind interface"
549 msgstr "Открытый интерфейс"
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
553 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
554 "подстановочные адреса (wildcard)."
556 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
557 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
562 msgid "Bogus NX Domain Override"
563 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
568 msgid "Bridge interfaces"
569 msgstr "Объединить в мост"
571 msgid "Bridge unit number"
574 msgid "Bring up on boot"
575 msgstr "Запустить при загрузке"
577 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
578 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
580 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
581 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
584 msgstr "Буферизировано"
587 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
588 "preserved in any sysupgrade."
590 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
591 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
593 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
595 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
597 msgid "CPU usage (%)"
598 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
612 msgid "Changes applied."
613 msgstr "Изменения приняты."
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
624 msgid "Check filesystems before mount"
627 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
629 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
633 msgstr "Контрольная сумма"
636 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
637 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
638 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
641 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
642 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
643 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
644 "к ней этот интерфейс."
647 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
648 "out the <em>create</em> field to define a new network."
650 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
651 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
657 msgid "Cisco UDP encapsulation"
658 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
661 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
662 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
663 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
665 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
666 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
667 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
668 "только для squashfs-образов)."
673 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
674 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
677 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
680 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
681 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
683 msgid "Close list..."
684 msgstr "Закрыть список..."
686 msgid "Collecting data..."
687 msgstr "Сбор информации..."
692 msgid "Common Configuration"
693 msgstr "Общие настройки"
696 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
697 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
698 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
699 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
701 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
702 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
703 "Этот способ может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности "
704 "ключевых переговоров, особенно в средах с высокой нагрузкой."
706 msgid "Configuration"
707 msgstr "Настройка config файла"
709 msgid "Configuration applied."
710 msgstr "Изменение настроек."
712 msgid "Configuration files will be kept."
713 msgstr "Config файлы будут сохранены."
716 msgstr "Подтверждение пароля"
724 msgid "Connection Limit"
725 msgstr "Ограничение соединений"
727 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
728 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
739 msgid "Cover the following interface"
740 msgstr "Включить следующий интерфейс"
742 msgid "Cover the following interfaces"
743 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
745 msgid "Create / Assign firewall-zone"
746 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
748 msgid "Create Interface"
749 msgstr "Создать интерфейс"
751 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
752 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
755 msgstr "Критическая ситуация"
757 msgid "Cron Log Level"
758 msgstr "Уровень журнала Cron"
760 msgid "Custom Interface"
761 msgstr "Пользовательский интерфейс"
763 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
764 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
767 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
770 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
771 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
774 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
777 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
778 "\">LED</abbr>s if possible."
780 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
781 "abbr>s устройства, если это возможно."
796 msgstr "DHCP-Настройки"
798 msgid "DHCPv6 Leases"
799 msgstr "Аренды DHCPv6"
801 msgid "DHCPv6 client"
802 msgstr "DHCPv6 клиент"
805 msgstr "DHCPv6-Режим"
807 msgid "DHCPv6-Service"
808 msgstr "DHCPv6-Сервис"
813 msgid "DNS forwardings"
814 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
816 msgid "DNS-Label / FQDN"
817 msgstr "DNS-Label / FQDN"
822 msgid "DNSSEC check unsigned"
823 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
825 msgid "DPD Idle Timeout"
826 msgstr "DPD время простоя"
828 msgid "DS-Lite AFTR address"
829 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
835 msgstr "Состояние DSL"
837 msgid "DSL line mode"
838 msgstr "DSL линейный режим"
844 msgstr "Скорость передачи данных"
850 msgstr "По умолчанию %d"
852 msgid "Default gateway"
853 msgstr "Шлюз по умолчанию"
855 msgid "Default is stateless + stateful"
856 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
858 msgid "Default route"
859 msgstr "Маршрут по умолчанию"
861 msgid "Default state"
862 msgstr "Начальное состояние"
864 msgid "Define a name for this network."
865 msgstr "Укажите имя этой сети."
868 "Define additional DHCP options, for example "
869 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
870 "servers to clients."
872 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
873 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
879 msgid "Delete this network"
880 msgstr "Удалить эту сеть"
894 msgid "Device Configuration"
895 msgstr "Настройка устройства"
897 msgid "Device is rebooting..."
898 msgstr "Перезагрузка..."
900 msgid "Device unreachable"
901 msgstr "Устройство недоступно"
916 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
919 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
920 "для этого интерфейса."
922 msgid "Disable DNS setup"
923 msgstr "Отключить DNS настройки"
925 msgid "Disable Encryption"
926 msgstr "Отключить шифрование"
931 msgid "Disabled (default)"
932 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
934 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
935 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
937 msgid "Displaying only packages containing"
938 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
940 msgid "Distance Optimization"
941 msgstr "Оптимизация расстояния"
943 msgid "Distance to farthest network member in meters."
944 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
946 msgid "Distribution feeds"
947 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
950 msgstr "Разновидность антенн"
953 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
954 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
955 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
958 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
959 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
960 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
963 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
964 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
966 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
968 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
971 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
972 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
974 msgid "Domain required"
975 msgstr "Требуется домен"
977 msgid "Domain whitelist"
978 msgstr "Белый список доменов"
980 msgid "Don't Fragment"
981 msgstr "Не фрагментировать"
984 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
985 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
987 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
988 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
990 msgid "Download and install package"
991 msgstr "Загрузить и установить пакет"
993 msgid "Download backup"
994 msgstr "Загрузить резервную копию"
996 msgid "Downstream SNR offset"
997 msgstr "SNR offset внутренней сети"
999 msgid "Dropbear Instance"
1000 msgstr "Исключение Dropbear"
1003 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1004 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1006 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1007 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1009 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1010 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1012 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1014 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1016 msgid "Dynamic tunnel"
1017 msgstr "Динамический туннель"
1020 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1021 "having static leases will be served."
1023 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1024 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1026 msgid "EA-bits length"
1027 msgstr "EA-bits длина"
1036 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1039 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1040 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1042 msgid "Edit this interface"
1043 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1045 msgid "Edit this network"
1046 msgstr "Редактировать эту сеть"
1049 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1054 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1055 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1057 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1058 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1060 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1061 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1063 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1064 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1066 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1067 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1069 msgid "Enable NTP client"
1070 msgstr "Включить NTP-клиент"
1072 msgid "Enable Single DES"
1073 msgstr "Включить Single DES"
1075 msgid "Enable TFTP server"
1076 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1078 msgid "Enable VLAN functionality"
1079 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1081 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1082 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1084 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1085 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1087 msgid "Enable learning and aging"
1088 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1090 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1091 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1093 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1094 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1096 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1097 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1099 msgid "Enable this mount"
1100 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1102 msgid "Enable this swap"
1103 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1105 msgid "Enable/Disable"
1106 msgstr "Включить/выключить"
1112 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1115 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1116 "домену мобильности"
1118 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1119 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1121 msgid "Encapsulation mode"
1122 msgstr "Режим инкапсуляции"
1127 msgid "Endpoint Host"
1128 msgstr "Конечная точка Хоста"
1130 msgid "Endpoint Port"
1131 msgstr "Конечная точка Порта"
1134 msgstr "Стирание..."
1139 msgid "Errored seconds (ES)"
1140 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1142 msgid "Ethernet Adapter"
1143 msgstr "Ethernet-адаптер"
1145 msgid "Ethernet Switch"
1146 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1148 msgid "Exclude interfaces"
1149 msgstr "Исключите интерфейсы"
1151 msgid "Expand hosts"
1152 msgstr "Расширять имена узлов"
1158 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1160 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1161 "(<code>2m</code>)."
1166 msgid "External R0 Key Holder List"
1167 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1169 msgid "External R1 Key Holder List"
1170 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1172 msgid "External system log server"
1173 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1175 msgid "External system log server port"
1176 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1178 msgid "External system log server protocol"
1179 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1181 msgid "Extra SSH command options"
1182 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1187 msgid "FT over the Air"
1188 msgstr "FT над the Air"
1191 msgstr "FT протокол"
1196 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1197 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1205 msgid "Filter private"
1206 msgstr "Фильтровать частные"
1208 msgid "Filter useless"
1209 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1212 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1213 "with defaults based on what was detected"
1215 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1216 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1217 "> /etc/config/fstab'."
1219 msgid "Find and join network"
1220 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1222 msgid "Find package"
1223 msgstr "Найти пакет"
1229 msgstr "Межсетевой экран"
1231 msgid "Firewall Mark"
1232 msgstr "Метка межсетевого эрана"
1234 msgid "Firewall Settings"
1235 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1237 msgid "Firewall Status"
1238 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1240 msgid "Firmware File"
1241 msgstr "Файл прошивки"
1243 msgid "Firmware Version"
1244 msgstr "Версия прошивки"
1246 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1247 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1249 msgid "Flash Firmware"
1250 msgstr "Установить прошивку"
1252 msgid "Flash image..."
1253 msgstr "Установить..."
1255 msgid "Flash new firmware image"
1256 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1258 msgid "Flash operations"
1259 msgstr "Операции с прошивкой"
1262 msgstr "Прошивка..."
1267 msgid "Force CCMP (AES)"
1268 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1270 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1271 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1274 msgstr "Назначить TKIP"
1276 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1277 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1280 msgstr "Активировать соединение"
1282 msgid "Force use of NAT-T"
1283 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1285 msgid "Form token mismatch"
1286 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1288 msgid "Forward DHCP traffic"
1289 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1291 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1292 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1294 msgid "Forward broadcast traffic"
1295 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1297 msgid "Forward mesh peer traffic"
1298 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1300 msgid "Forwarding mode"
1301 msgstr "Режим перенаправления"
1303 msgid "Fragmentation Threshold"
1304 msgstr "Порог фрагментации"
1306 msgid "Frame Bursting"
1307 msgstr "Пакетная передача кадров"
1313 msgstr "Свободное место"
1316 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1317 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1319 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1320 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1326 msgstr "Только GPRS"
1331 msgid "Gateway ports"
1332 msgstr "Порты шлюза"
1334 msgid "General Settings"
1335 msgstr "Основные настройки"
1337 msgid "General Setup"
1338 msgstr "Основные настройки"
1340 msgid "General options for opkg"
1341 msgstr "Основные настройки opkg."
1343 msgid "Generate Config"
1344 msgstr "Создать config"
1346 msgid "Generate PMK locally"
1347 msgstr "Создать PMK локально"
1349 msgid "Generate archive"
1350 msgstr "Создать архив"
1352 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1353 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1355 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1356 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1358 msgid "Global Settings"
1359 msgstr "Основные настройки"
1361 msgid "Global network options"
1362 msgstr "Основные настройки сети"
1364 msgid "Go to password configuration..."
1365 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1367 msgid "Go to relevant configuration page"
1368 msgstr "Перейти к странице настройки"
1370 msgid "Group Password"
1371 msgstr "Групповой пароль"
1376 msgid "HE.net password"
1377 msgstr "Пароль HE.net"
1379 msgid "HE.net username"
1380 msgstr "HE.net логин"
1382 msgid "HT mode (802.11n)"
1383 msgstr "HT режим (802.11n)"
1386 msgstr "Перезапустить"
1388 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1389 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1395 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1398 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1399 "как имя хоста или часовой пояс."
1402 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1405 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1408 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1409 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1411 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1412 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1417 msgid "Host entries"
1418 msgstr "Список хостов"
1420 msgid "Host expiry timeout"
1421 msgstr "Время ожидания хоста"
1423 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1424 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1429 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1430 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1433 msgstr "Имена хостов"
1438 msgid "IKE DH Group"
1439 msgstr "IKE DH Group"
1441 msgid "IP Addresses"
1450 msgid "IPv4 Firewall"
1451 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1453 msgid "IPv4 WAN Status"
1454 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1456 msgid "IPv4 address"
1459 msgid "IPv4 and IPv6"
1460 msgstr "IPv4 и IPv6"
1462 msgid "IPv4 assignment length"
1463 msgstr "IPv4 assignment length"
1465 msgid "IPv4 broadcast"
1466 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1468 msgid "IPv4 gateway"
1469 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1471 msgid "IPv4 netmask"
1472 msgstr "Маска сети IPv4"
1475 msgstr "Только IPv4"
1478 msgstr "IPv4 префикс"
1480 msgid "IPv4 prefix length"
1481 msgstr "Длина префикса IPv4"
1483 msgid "IPv4-Address"
1486 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1487 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1492 msgid "IPv6 Firewall"
1493 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1495 msgid "IPv6 Neighbours"
1496 msgstr "IPv6 Neighbours"
1498 msgid "IPv6 Settings"
1499 msgstr "IPv6 Настройки"
1501 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1502 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1504 msgid "IPv6 WAN Status"
1505 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1507 msgid "IPv6 address"
1510 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1512 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1514 msgid "IPv6 assignment hint"
1515 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1517 msgid "IPv6 assignment length"
1518 msgstr "IPv6 назначение длины"
1520 msgid "IPv6 gateway"
1521 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1524 msgstr "Только IPv6"
1527 msgstr "Префикс IPv6"
1529 msgid "IPv6 prefix length"
1530 msgstr "Длина префикса IPv6"
1532 msgid "IPv6 routed prefix"
1533 msgstr "IPv6 направление префикса"
1536 msgstr "IPv6 суффикс"
1538 msgid "IPv6-Address"
1544 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1545 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1547 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1548 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1550 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1551 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1554 msgstr "Идентификация EAP"
1556 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1557 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1559 msgid "If checked, encryption is disabled"
1560 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1563 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1565 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1566 "фиксированного файла устройства."
1569 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1572 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1573 "фиксированного файла устройства"
1575 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1576 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1578 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1579 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
1582 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1583 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1584 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1585 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1586 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1588 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1589 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1590 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1591 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1592 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1593 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1595 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1596 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1598 msgid "Ignore interface"
1599 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1601 msgid "Ignore resolve file"
1602 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1611 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1612 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1614 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1615 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1616 "предыдущую страницу."
1618 msgid "Inactivity timeout"
1619 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1628 msgstr "Скрипт инициализации"
1631 msgstr "Скрипты инциализации"
1636 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1637 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1639 msgid "Install package %q"
1640 msgstr "Установить пакет %q"
1642 msgid "Install protocol extensions..."
1643 msgstr "Установить расширения протокола..."
1645 msgid "Installed packages"
1646 msgstr "Установленные пакеты"
1651 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1652 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1654 msgid "Interface Configuration"
1655 msgstr "Настройка сети"
1657 msgid "Interface Overview"
1658 msgstr "Список интерфейсов"
1660 msgid "Interface is reconnecting..."
1661 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1663 msgid "Interface is shutting down..."
1664 msgstr "Интерфейс отключается..."
1666 msgid "Interface name"
1667 msgstr "Имя интерфейса"
1669 msgid "Interface not present or not connected yet."
1670 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1672 msgid "Interface reconnected"
1673 msgstr "Интерфейс переподключен"
1675 msgid "Interface shut down"
1676 msgstr "Интерфейс отключен"
1684 msgid "Internal Server Error"
1685 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1688 msgstr "Введённое значение не верно"
1690 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1692 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1695 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1696 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1698 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1699 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1701 msgid "Isolate Clients"
1702 msgstr "Изолировать клиентов"
1705 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1706 "flash memory, please verify the image file!"
1708 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1709 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1711 msgid "JavaScript required!"
1712 msgstr "Требуется JavaScript!"
1714 msgid "Join Network"
1715 msgstr "Подключение к сети"
1717 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1718 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1720 msgid "Joining Network: %q"
1721 msgstr "Подключение к сети: %q"
1723 msgid "Keep settings"
1724 msgstr "Сохранить настройки"
1727 msgstr "Журнал ядра"
1729 msgid "Kernel Version"
1730 msgstr "Версия ядра"
1733 msgstr "Пароль (ключ)"
1739 msgstr "Принудительно завершить"
1745 msgstr "L2TP-сервер"
1747 msgid "LCP echo failure threshold"
1748 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1750 msgid "LCP echo interval"
1751 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1762 msgid "Language and Style"
1763 msgstr "Язык и тема"
1772 msgstr "Время аренды адреса"
1774 msgid "Lease validity time"
1775 msgstr "Срок действия аренды"
1780 msgid "Leasetime remaining"
1781 msgstr "Оставшееся время аренды"
1783 msgid "Leave empty to autodetect"
1784 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1786 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1787 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1795 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1796 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1798 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1799 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1801 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1802 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1805 msgstr "Режим линии"
1808 msgstr "Состояние Линии"
1811 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1814 msgstr "Подключение"
1817 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1820 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1821 "перенаправления запросов."
1824 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1825 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1826 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1827 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1830 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1831 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1832 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1833 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1837 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1838 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1839 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1840 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1843 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1844 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1845 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1846 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1847 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1849 msgid "List of SSH key files for auth"
1850 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1852 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1853 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1855 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1856 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1858 msgid "Listen Interfaces"
1859 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1862 msgstr "Порт для входящих соединений"
1864 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1866 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1867 "задан, значит все интерфейсы."
1869 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1870 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1875 msgid "Load Average"
1876 msgstr "Средняя нагрузка"
1881 msgid "Local IP address to assign"
1882 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1884 msgid "Local IPv4 address"
1885 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1887 msgid "Local IPv6 address"
1888 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1890 msgid "Local Service Only"
1891 msgstr "Только локальный DNS"
1893 msgid "Local Startup"
1894 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1897 msgstr "Дата и время"
1899 msgid "Local domain"
1900 msgstr "Локальный домен"
1903 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1904 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1906 "Спецификация локального домена. Имена соответствующие этому домену, никогда "
1907 "не пробрасываются и разрешаются только из файлов DHCP или хостов."
1909 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1911 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1914 msgid "Local server"
1915 msgstr "Локальный сервер"
1918 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1921 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1922 "доступно несколько IP-адресов."
1924 msgid "Localise queries"
1925 msgstr "Локализовывать запросы"
1927 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1928 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1930 msgid "Log output level"
1931 msgstr "Уровень вывода"
1934 msgstr "Логирование запросов"
1937 msgstr "Журналирование"
1945 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1946 msgstr "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1948 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1949 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1954 msgid "MAC-Address Filter"
1955 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1963 msgid "MAP / LW4over6"
1964 msgstr "MAP / LW4over6"
1979 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1982 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1988 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1989 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1991 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1992 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1994 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1995 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
1997 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1998 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2000 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2001 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2004 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2005 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2007 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2008 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2010 msgid "Maximum number of leased addresses."
2011 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2017 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2019 msgid "Memory usage (%)"
2020 msgstr "Использование памяти (%)"
2028 msgid "Mirror monitor port"
2029 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2031 msgid "Mirror source port"
2032 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2034 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2035 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2037 msgid "Mobility Domain"
2038 msgstr "Мобильный домен"
2046 msgid "Modem device"
2049 msgid "Modem init timeout"
2050 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2056 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2059 msgstr "Точка монтирования"
2061 msgid "Mount Points"
2062 msgstr "Монтирование разделов"
2064 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2065 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2067 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2068 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2071 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2074 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2075 "разделы запоминающего устройства."
2077 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2078 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2080 msgid "Mount options"
2081 msgstr "Опции монтирования"
2084 msgstr "Точка монтирования"
2086 msgid "Mount swap not specifically configured"
2087 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2089 msgid "Mounted file systems"
2090 msgstr "Смонтированные разделы"
2093 msgstr "Переместить вниз"
2096 msgstr "Переместить вверх"
2098 msgid "Multicast address"
2099 msgstr "Адрес групповой передачи"
2105 msgstr "NAT-T режим"
2107 msgid "NAT64 Prefix"
2108 msgstr "NAT64 префикс"
2119 msgid "NTP server candidates"
2120 msgstr "Список NTP-серверов"
2122 msgid "NTP sync time-out"
2123 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2128 msgid "Name of the new interface"
2129 msgstr "Имя нового интерфейса"
2131 msgid "Name of the new network"
2132 msgstr "Имя новой сети"
2143 msgid "Network Utilities"
2144 msgstr "Сетевые утилиты"
2146 msgid "Network boot image"
2147 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2149 msgid "Network without interfaces."
2150 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2153 msgstr "Следующий »"
2155 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2156 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2161 msgid "No chains in this table"
2162 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2164 msgid "No files found"
2165 msgstr "Файлы не найдены"
2167 msgid "No information available"
2168 msgstr "Нет доступной информации"
2170 msgid "No negative cache"
2171 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2173 msgid "No network configured on this device"
2174 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2176 msgid "No network name specified"
2177 msgstr "Не задано имя сети"
2179 msgid "No package lists available"
2180 msgstr "Список пакетов не доступен"
2182 msgid "No password set!"
2183 msgstr "Пароль не установлен!"
2185 msgid "No rules in this chain"
2186 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2188 msgid "No zone assigned"
2189 msgstr "Зона не присвоена"
2194 msgid "Noise Margin (SNR)"
2195 msgstr "Noise Margin (SNR)"
2200 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2201 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2203 msgid "Non-wildcard"
2204 msgstr "Не использовать wildcard"
2215 msgid "Not associated"
2216 msgstr "Не связанный"
2218 msgid "Not connected"
2219 msgstr "Не подключено"
2221 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2222 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2224 msgid "Note: interface name length"
2225 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2236 msgid "OPKG-Configuration"
2237 msgstr "Настройка OPKG"
2239 msgid "Obfuscated Group Password"
2240 msgstr "Obfuscated Group Password"
2242 msgid "Obfuscated Password"
2243 msgstr "Obfuscated Password"
2245 msgid "Off-State Delay"
2246 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2249 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2250 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2251 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2252 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2253 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2254 "<samp>eth0.1</samp>)."
2256 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2257 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2258 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2259 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2260 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2261 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2263 msgid "On-State Delay"
2264 msgstr "Задержка включенного состояния"
2266 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2267 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2269 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2270 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2272 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2273 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2275 msgid "One or more required fields have no value!"
2276 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2278 msgid "Open list..."
2279 msgstr "Открыть список..."
2281 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2282 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2284 msgid "Operating frequency"
2285 msgstr "Настройка частоты"
2287 msgid "Option changed"
2288 msgstr "Опция изменена"
2290 msgid "Option removed"
2291 msgstr "Опция удалена"
2294 msgstr "Необязательно"
2296 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2298 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2301 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2303 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2307 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2308 "starting with <code>0x</code>."
2310 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2311 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2314 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2315 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2316 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2317 "for the interface."
2319 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2320 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как - ('a:b:c:"
2321 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2322 "d::1') для этого интерфейса."
2325 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2326 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2328 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2329 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2331 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2333 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2336 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2339 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2341 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2342 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2344 msgid "Optional. Port of peer."
2345 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2348 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2349 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2351 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2352 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2355 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2357 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2371 msgid "Output Interface"
2372 msgstr "Исходящий интерфейс"
2374 msgid "Override MAC address"
2375 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2377 msgid "Override MTU"
2378 msgstr "Назначить MTU"
2380 msgid "Override TOS"
2381 msgstr "Отвергать TOS"
2383 msgid "Override TTL"
2384 msgstr "Отвергать TTL"
2386 msgid "Override default interface name"
2387 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2389 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2390 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2393 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2394 "subnet that is served."
2396 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2397 "подсети, которая подана."
2399 msgid "Override the table used for internal routes"
2400 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2403 msgstr "Главное меню"
2406 msgstr "Пользователь"
2408 msgid "PAP/CHAP password"
2409 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2411 msgid "PAP/CHAP username"
2412 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2421 msgstr "PMK R1 Push"
2426 msgid "PPPoA Encapsulation"
2427 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2442 msgstr "PSID смещение"
2444 msgid "PSID-bits length"
2445 msgstr "PSID длина в битах"
2447 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2448 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2450 msgid "Package libiwinfo required!"
2451 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2453 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2454 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2456 msgid "Package name"
2462 msgid "Part of zone %q"
2463 msgstr "Часть зоны %q"
2468 msgid "Password authentication"
2469 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2471 msgid "Password of Private Key"
2472 msgstr "Пароль к Личному Ключу"
2474 msgid "Password of inner Private Key"
2475 msgstr "Пароль к внутреннему Личному Ключу"
2477 msgid "Password successfully changed!"
2478 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2483 msgid "Path to CA-Certificate"
2484 msgstr "Путь к CA-Сертификатам"
2486 msgid "Path to Client-Certificate"
2487 msgstr "Путь к Client-Сертификатам"
2489 msgid "Path to Private Key"
2490 msgstr "Путь к Личному Ключу"
2492 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2493 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2495 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2496 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2498 msgid "Path to inner Private Key"
2499 msgstr "Путь к внутреннему Личному Ключу"
2504 msgid "Peer IP address to assign"
2505 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2510 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2511 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2513 msgid "Perform reboot"
2514 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2516 msgid "Perform reset"
2517 msgstr "Выполнить сброс"
2519 msgid "Persistent Keep Alive"
2520 msgstr "Постоянно держать включенным"
2525 msgid "Physical Settings"
2526 msgstr "Настройки канала"
2534 msgid "Please enter your username and password."
2535 msgstr "Введите логин и пароль."
2543 msgid "Port status:"
2544 msgstr "Состояние порта:"
2546 msgid "Power Management Mode"
2547 msgstr "Режим управления питанием"
2549 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2550 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2553 msgstr "Предпочитать LTE"
2556 msgstr "Предпочитать UMTS"
2558 msgid "Prefix Delegated"
2559 msgstr "Делегированный префикс"
2561 msgid "Preshared Key"
2562 msgstr "Предварительный ключ"
2565 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2568 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2569 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2571 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2572 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2574 msgid "Prevents client-to-client communication"
2575 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2577 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2578 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2581 msgstr "Личный Ключ"
2598 msgid "Protocol family"
2599 msgstr "Семейство протоколов"
2601 msgid "Protocol of the new interface"
2602 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2604 msgid "Protocol support is not installed"
2605 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2607 msgid "Provide NTP server"
2608 msgstr "Включить NTP-сервер"
2610 msgid "Provide new network"
2611 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2613 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2614 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2617 msgstr "Публичный Ключ"
2619 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2621 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2624 msgid "QMI Cellular"
2625 msgstr "QMI сотовый"
2630 msgid "R0 Key Lifetime"
2631 msgstr "R0 Key время жизни"
2633 msgid "R1 Key Holder"
2634 msgstr "R1 Key Holder"
2636 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2637 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2639 msgid "RTS/CTS Threshold"
2640 msgstr "Порог RTS/CTS"
2646 msgstr "RX скорость"
2648 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2649 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2651 msgid "Radius-Accounting-Port"
2652 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2654 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2655 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2657 msgid "Radius-Accounting-Server"
2658 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2660 msgid "Radius-Authentication-Port"
2661 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2663 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2664 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2666 msgid "Radius-Authentication-Server"
2667 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2670 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2671 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2673 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2674 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2677 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2678 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2680 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2681 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2685 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2686 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2688 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2689 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2692 msgid "Really reset all changes?"
2693 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2696 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2697 "connected via this interface."
2699 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2700 "если вы подключены через этот интерфейс."
2703 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2704 "you are connected via this interface."
2706 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2707 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2709 msgid "Really switch protocol?"
2710 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2712 msgid "Realtime Connections"
2713 msgstr "Соединения в реальном времени"
2715 msgid "Realtime Graphs"
2716 msgstr "Графики в реальном времени"
2718 msgid "Realtime Load"
2719 msgstr "Нагрузка в реальном времени"
2721 msgid "Realtime Traffic"
2722 msgstr "Трафик в реальном времени"
2724 msgid "Realtime Wireless"
2725 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2727 msgid "Reassociation Deadline"
2728 msgstr "Срок Реассоциации"
2730 msgid "Rebind protection"
2731 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2734 msgstr "Перезагрузка"
2736 msgid "Rebooting..."
2737 msgstr "Перезагрузка..."
2739 msgid "Reboots the operating system of your device"
2741 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2746 msgid "Receiver Antenna"
2747 msgstr "Приёмная антенна"
2749 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2750 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2752 msgid "Reconnect this interface"
2753 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2755 msgid "Reconnecting interface"
2756 msgstr "Интерфейс переподключается"
2762 msgstr "Ретранслятор"
2764 msgid "Relay Bridge"
2765 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2767 msgid "Relay between networks"
2768 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2770 msgid "Relay bridge"
2771 msgstr "Мост-ретранслятор"
2773 msgid "Remote IPv4 address"
2774 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2776 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2777 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2783 msgstr "Повторить сканирование"
2785 msgid "Replace entry"
2786 msgstr "Заменить запись"
2788 msgid "Replace wireless configuration"
2789 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2791 msgid "Request IPv6-address"
2792 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2794 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2795 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2798 msgstr "Требовать TLS"
2803 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2804 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2806 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2807 msgstr "Требовать. Base64-шифрованный Личный Ключ для этого интерфейса."
2809 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2810 msgstr "Требовать. Base64-закодированный Публичный Ключ узла."
2813 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2814 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2815 "routes through the tunnel."
2817 "Требовать. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2818 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2819 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2822 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2823 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2825 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2826 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2829 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2830 "come from unsigned domains"
2832 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2833 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2838 msgid "Reset Counters"
2839 msgstr "Сбросить счётчики"
2841 msgid "Reset to defaults"
2842 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2844 msgid "Resolv and Hosts Files"
2845 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2847 msgid "Resolve file"
2848 msgstr "Файл resolv"
2851 msgstr "Перезапустить"
2853 msgid "Restart Firewall"
2854 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2856 msgid "Restore backup"
2857 msgstr "Восстановить резервную копию"
2859 msgid "Reveal/hide password"
2860 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2868 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2869 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2871 msgid "Root preparation"
2872 msgstr "Подготовка корневой директории"
2874 msgid "Route Allowed IPs"
2875 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2878 msgstr "Тип маршрута"
2880 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2881 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2883 msgid "Router Advertisement-Service"
2884 msgstr "Доступные режимы работы"
2886 msgid "Router Password"
2887 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2893 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2896 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2897 "достичь определенного хоста или сети."
2899 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2900 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2902 msgid "Run filesystem check"
2909 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2912 "SIXXS поддерживает только TIC, для статических туннелей с использованием IP-"
2913 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2915 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2916 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2922 msgstr "Доступ по SSH"
2924 msgid "SSH server address"
2925 msgstr "Адрес сервера SSH"
2927 msgid "SSH server port"
2928 msgstr "Порт сервера SSH"
2930 msgid "SSH username"
2942 msgid "Save & Apply"
2943 msgstr "Сохранить и применить"
2945 msgid "Save & Apply"
2946 msgstr "Сохранить и применить"
2949 msgstr "Сканировать"
2951 msgid "Scheduled Tasks"
2952 msgstr "Запланированные задания"
2954 msgid "Section added"
2955 msgstr "Строки добавлены"
2957 msgid "Section removed"
2958 msgstr "Строки удалены"
2960 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2962 "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)."
2965 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2966 "conjunction with failure threshold"
2968 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2969 "только в сочетании с порогом ошибок."
2971 msgid "Separate Clients"
2972 msgstr "Разделять клиентов"
2974 msgid "Server Settings"
2975 msgstr "Настройки сервера"
2977 msgid "Server password"
2978 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2981 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2982 "contains the tunnel ID"
2984 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2987 msgid "Server username"
2988 msgstr "Логин доступа к серверу"
2990 msgid "Service Name"
2993 msgid "Service Type"
3000 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3001 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3003 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3005 msgid "Set up Time Synchronization"
3006 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3008 msgid "Setup DHCP Server"
3009 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3011 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3012 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3017 msgid "Show current backup file list"
3018 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3020 msgid "Shutdown this interface"
3021 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3023 msgid "Shutdown this network"
3024 msgstr "Выключить эту сеть"
3029 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3030 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3039 msgstr "Размер (.ipk)"
3044 msgid "Skip to content"
3045 msgstr "Перейти к содержимому"
3047 msgid "Skip to navigation"
3048 msgstr "Перейти к навигации"
3051 msgstr "Время слота"
3054 msgstr "Программное обеспечение"
3056 msgid "Software VLAN"
3057 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3059 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3060 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3062 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3063 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3065 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3066 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3069 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3070 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3073 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3074 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3075 "инструкций для вашего устройства."
3083 msgid "Source routing"
3084 msgstr "маршрутизация от источника"
3086 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3087 msgstr "Папка, к которой монтируется устройство."
3089 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3090 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3093 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3096 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3097 "считаются отключенными."
3100 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3103 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными."
3105 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3106 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3109 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3112 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3116 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3119 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3122 msgid "Specify the secret encryption key here."
3123 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3128 msgid "Start priority"
3134 msgid "Static IPv4 Routes"
3135 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3137 msgid "Static IPv6 Routes"
3138 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3140 msgid "Static Leases"
3141 msgstr "Постоянные аренды"
3143 msgid "Static Routes"
3144 msgstr "Статические маршруты"
3146 msgid "Static address"
3147 msgstr "Статический адрес"
3150 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3151 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3152 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3154 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3155 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3156 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3164 msgid "Strict order"
3165 msgstr "Строгий порядок"
3170 msgid "Suppress logging"
3171 msgstr "Подавить логирование"
3173 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3174 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3177 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3180 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3186 msgstr "Коммутатор %q"
3188 msgid "Switch %q (%s)"
3189 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3192 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3194 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3197 msgid "Switch Port Mask"
3198 msgstr "Изменить маску порта"
3201 msgstr "Изменить VLAN"
3203 msgid "Switch protocol"
3204 msgstr "Изменить протокол"
3206 msgid "Sync with browser"
3207 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3209 msgid "Synchronizing..."
3210 msgstr "Синхронизация..."
3216 msgstr "Системный журнал"
3218 msgid "System Properties"
3219 msgstr "Свойства системы"
3221 msgid "System log buffer size"
3222 msgstr "Размер системного журнала"
3227 msgid "TFTP Settings"
3228 msgstr "Настройки TFTP"
3230 msgid "TFTP server root"
3231 msgstr "TFTP сервер root"
3237 msgstr "Скорость передачи"
3245 msgid "Target network"
3246 msgstr "Сеть назначения"
3252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3254 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3255 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3256 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3258 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3259 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3260 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3261 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3262 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3265 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3266 "component for working wireless configuration!"
3268 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3269 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3272 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3273 "username instead of the user ID!"
3275 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3276 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3279 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3280 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3283 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3285 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3288 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3289 "code> and <code>_</code>"
3291 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3294 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3295 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3298 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3299 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3301 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3305 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3306 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3309 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3310 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3313 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3314 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3315 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3317 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3318 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3319 "начать процедуру обновления прошивки."
3321 msgid "The following changes have been committed"
3322 msgstr "Ваши настройки были применены."
3324 msgid "The following changes have been reverted"
3325 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3327 msgid "The following rules are currently active on this system."
3328 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3330 msgid "The given network name is not unique"
3331 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3334 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3335 "be replaced if you proceed."
3337 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3338 "будут изаменены, если вы продолжите."
3341 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3344 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3346 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3347 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3349 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3350 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3353 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3354 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3355 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3356 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3357 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3358 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3360 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3361 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3362 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3363 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3364 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3365 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3366 "внутренней - локальной сети."
3368 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3369 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3371 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3372 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3375 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3377 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3380 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3381 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3382 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3385 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3386 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3387 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3388 "в зависимости от настроек."
3391 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3394 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3395 "применяется только к AYIYA."
3398 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3399 "you choose the generic image format for your platform."
3401 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3402 "подходящую прошивку для вашего чипа вашего устройства."
3404 msgid "There are no active leases."
3405 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3407 msgid "There are no pending changes to apply!"
3408 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3410 msgid "There are no pending changes to revert!"
3411 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3413 msgid "There are no pending changes!"
3414 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3417 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3418 "\"Physical Settings\" tab"
3420 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3424 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3425 "protect the web interface and enable SSH."
3427 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3428 "веб-интерфейс и включить SSH."
3430 msgid "This IPv4 address of the relay"
3431 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3434 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3435 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3436 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3438 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3439 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3440 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3443 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3444 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3445 "configurations are automatically preserved."
3447 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3448 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3449 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3450 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3453 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3454 "password if no update key has been configured"
3456 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3457 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3460 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3461 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3463 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3464 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3467 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3468 "ends with <code>:2</code>"
3470 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3471 "на <code>:2</code>."
3474 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3475 "abbr> in the local network"
3477 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3478 "abbr>-сервер в локальной сети."
3480 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3481 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3484 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3486 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3488 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3490 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3491 "вы можете запланировать ваши задания. "
3494 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3495 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3498 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3500 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3502 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3504 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3506 msgid "This section contains no values yet"
3507 msgstr "Эти строки не содержат значений"
3509 msgid "Time Synchronization"
3510 msgstr "Синхронизация времени"
3512 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3513 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3516 msgstr "Часовой пояс"
3519 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3522 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3523 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3528 msgid "Total Available"
3529 msgstr "Всего доступно"
3532 msgstr "Трассировка"
3540 msgid "Transmission Rate"
3541 msgstr "Скорость передачи"
3546 msgid "Transmit Power"
3547 msgstr "Мощность передатчика"
3549 msgid "Transmitter Antenna"
3550 msgstr "Передающая антенна"
3555 msgid "Trigger Mode"
3556 msgstr "Режим работы"
3559 msgstr "Идентификатор туннеля"
3561 msgid "Tunnel Interface"
3562 msgstr "Интерфейс туннеля"
3565 msgstr "Ссылка на туннель"
3567 msgid "Tunnel broker protocol"
3568 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3570 msgid "Tunnel setup server"
3571 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3574 msgstr "Тип туннеля"
3577 msgstr "Мощность передатчика"
3586 msgstr "Только UMTS"
3588 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3589 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3592 msgstr "USB-устройство"
3600 msgid "Unable to dispatch"
3601 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3603 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3604 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3609 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3610 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3613 msgstr "Неуправляемый"
3616 msgstr "Отмонтировать"
3618 msgid "Unsaved Changes"
3619 msgstr "Непринятые изменения"
3621 msgid "Unsupported protocol type."
3622 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3624 msgid "Update lists"
3625 msgstr "Обновить списки"
3628 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3629 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3630 "compatible firmware image)."
3632 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3633 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3634 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3637 msgid "Upload archive..."
3638 msgstr "Загрузка архива..."
3640 msgid "Uploaded File"
3641 msgstr "Загруженный файл"
3644 msgstr "Время работы"
3646 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3647 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3649 msgid "Use DHCP gateway"
3650 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3652 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3653 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3655 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3656 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3658 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3659 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3661 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3662 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3664 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3665 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3667 msgid "Use as root filesystem (/)"
3668 msgstr "Использовать как корень (/)"
3670 msgid "Use broadcast flag"
3671 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3673 msgid "Use builtin IPv6-management"
3674 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3676 msgid "Use custom DNS servers"
3677 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3679 msgid "Use default gateway"
3680 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3682 msgid "Use gateway metric"
3683 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3685 msgid "Use routing table"
3686 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3689 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3690 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3691 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3692 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3693 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3695 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3696 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3697 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3698 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3699 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3700 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3703 msgstr "Использовано"
3705 msgid "Used Key Slot"
3706 msgstr "Используемый слот ключа"
3709 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3710 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3712 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3713 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3715 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3716 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3718 msgid "User key (PEM encoded)"
3719 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3722 msgstr "Имя пользователя"
3731 msgstr "VLANы на %q"
3733 msgid "VLANs on %q (%s)"
3734 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3736 msgid "VPN Local address"
3737 msgstr "Локальный адрес VPN"
3739 msgid "VPN Local port"
3740 msgstr "Локальный порт VPN"
3745 msgid "VPN Server port"
3746 msgstr "Порт VPN сервера"
3748 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3749 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3751 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3752 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3755 msgstr "Производитель (Vendor)"
3757 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3759 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3764 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3765 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3776 msgid "WEP Open System"
3777 msgstr "Открытая система WEP"
3779 msgid "WEP Shared Key"
3780 msgstr "Общий ключ WEP"
3782 msgid "WEP passphrase"
3788 msgid "WPA passphrase"
3792 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3793 "and ad-hoc mode) to be installed."
3795 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3796 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3799 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3801 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3802 "ожидание (необязательно)."
3804 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3805 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3807 msgid "Waiting for command to complete..."
3808 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3810 msgid "Waiting for device..."
3811 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3816 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3818 "Внимание: изменения не были сохранены и будут утеряны при перезагрузке!"
3821 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3823 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3825 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3826 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3828 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3829 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3834 msgid "WireGuard VPN"
3835 msgstr "WireGuard VPN"
3840 msgid "Wireless Adapter"
3841 msgstr "Беспроводной адаптер"
3843 msgid "Wireless Network"
3844 msgstr "Беспроводная сеть"
3846 msgid "Wireless Overview"
3847 msgstr "Список беспроводных сетей"
3849 msgid "Wireless Security"
3850 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3852 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3853 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3855 msgid "Wireless is restarting..."
3856 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3858 msgid "Wireless network is disabled"
3859 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3861 msgid "Wireless network is enabled"
3862 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3864 msgid "Wireless restarted"
3865 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3867 msgid "Wireless shut down"
3868 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3870 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3871 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3873 msgid "Write system log to file"
3874 msgstr "Писать логи в файл"
3877 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3878 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3879 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3881 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3882 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3883 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3884 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3887 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3889 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3893 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3894 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3897 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3898 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3911 msgstr "соед. мостом"
3916 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3917 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3935 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3936 "abbr>-leases will be stored"
3938 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3939 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3942 msgstr "перенаправить"
3945 msgstr "полный дуплекс"
3948 msgstr "полудуплекс"
3957 msgstr "гибридный режим"
3959 msgid "if target is a network"
3974 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3975 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3977 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3978 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3987 msgstr "нет соединения"
3993 msgstr "не существует"
4008 msgstr "режим передачи"
4011 msgstr "маршрутизируемый"
4014 msgstr "режим сервера"
4016 msgid "stateful-only"
4017 msgstr "stateful-only"
4022 msgid "stateless + stateful"
4023 msgstr "stateless + stateful"
4028 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4029 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4032 msgstr "неизвестный"
4035 msgstr "неограниченный"
4038 msgstr "не определено"
4040 msgid "unspecified -or- create:"
4041 msgstr "не определено -или- создать:"