3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
45 msgid "5 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
48 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
61 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
62 "порядке, определенном в resolvfile файле"
64 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
74 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
102 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
109 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
113 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
115 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgstr "Поддержка AR"
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "Порог повтора ARP"
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
148 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
149 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
150 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "Номер устройства ATM"
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
159 msgstr "Точка доступа"
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
209 msgid "Administration"
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Расширенные настройки"
216 msgstr "Тревожная ситуация"
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Разрешить только перечисленные"
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Разрешить локальный хост"
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
248 msgid "Always announce default router"
252 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
253 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
255 "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы перекрываются. "
256 "Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE 802.11n-2009!"
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
261 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
264 msgid "Announced DNS domains"
267 msgid "Announced DNS servers"
276 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "Конфигурация антенн"
285 msgid "Applying changes"
286 msgstr "Применение изменений"
289 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
292 msgid "Assign interfaces..."
293 msgstr "Назначить интерфейсы..."
296 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Подключенные клиенты"
302 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
303 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
305 msgid "Authentication"
306 msgstr "Аутентификация"
308 msgid "Authoritative"
309 msgstr "Авторитетный"
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Требуется авторизация"
315 msgstr "Автообновление"
320 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
326 msgid "Available packages"
327 msgstr "Доступные пакеты"
338 msgid "Back to Overview"
339 msgstr "Назад к обзору"
341 msgid "Back to configuration"
342 msgstr "Назад к настройке"
344 msgid "Back to overview"
345 msgstr "Назад к обзору"
347 msgid "Back to scan results"
348 msgstr "Назад к результатам сканирования"
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "Фоновое сканирование"
353 msgid "Backup / Flash Firmware"
354 msgstr "Резервная копия / прошивка"
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
359 msgid "Backup file list"
360 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
362 msgid "Bad address specified!"
363 msgstr "Указан неправильный адрес!"
369 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
370 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
371 "defined backup patterns."
373 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
374 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
375 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
381 msgid "Bogus NX Domain Override"
382 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Объединить в мост"
390 msgid "Bridge unit number"
393 msgid "Bring up on boot"
394 msgstr "Запустить при загрузке"
396 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
399 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
400 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
403 msgstr "Буферизировано"
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
429 msgid "Changes applied."
430 msgstr "Изменения приняты."
432 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
433 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
442 msgstr "Контрольная сумма"
445 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
447 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
450 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
451 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
452 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
456 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
457 "out the <em>create</em> field to define a new network."
459 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
460 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
466 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
467 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
468 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
470 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
471 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
472 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
477 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
478 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
481 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
484 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
485 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
487 msgid "Close list..."
488 msgstr "Закрыть список..."
490 msgid "Collecting data..."
491 msgstr "Сбор информации..."
496 msgid "Common Configuration"
497 msgstr "Общая конфигурация"
502 msgid "Configuration"
503 msgstr "Конфигурация"
505 msgid "Configuration applied."
506 msgstr "Конфигурация применена."
508 msgid "Configuration files will be kept."
509 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
511 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
513 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
517 msgstr "Подтверждение пароля"
525 msgid "Connection Limit"
526 msgstr "Ограничение соединений"
537 msgid "Cover the following interface"
538 msgstr "Включить следующий интерфейс"
540 msgid "Cover the following interfaces"
541 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
543 msgid "Create / Assign firewall-zone"
544 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
546 msgid "Create Interface"
547 msgstr "Создать интерфейс"
549 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
550 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
553 msgstr "Критическая ситуация"
555 msgid "Cron Log Level"
556 msgstr "Уровень вывода Cron"
558 msgid "Custom Interface"
559 msgstr "Пользовательский интерфейс"
561 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
566 "\">LED</abbr>s if possible."
568 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
583 msgstr "DHCP-Настройки"
585 msgid "DHCPv6 Leases"
586 msgstr "Аренды DHCPv6"
588 msgid "DHCPv6 client"
594 msgid "DHCPv6-Service"
600 msgid "DNS forwardings"
601 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
603 msgid "DNS-Label / FQDN"
606 msgid "DS-Lite AFTR address"
616 msgstr "По умолчанию %d"
618 msgid "Default gateway"
619 msgstr "Шлюз по умолчанию"
621 msgid "Default state"
622 msgstr "Начальное состояние"
624 msgid "Define a name for this network."
625 msgstr "Укажите имя этой сети."
628 "Define additional DHCP options, for example "
629 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
630 "servers to clients."
632 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
633 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
639 msgid "Delete this interface"
640 msgstr "Удалить этот интерфейс"
642 msgid "Delete this network"
643 msgstr "Удалить эту сеть"
657 msgid "Device Configuration"
658 msgstr "Конфигурация устройства"
670 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
673 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
674 "abbr> для этого интерфейса."
676 msgid "Disable DNS setup"
677 msgstr "Отключить настройку DNS"
679 msgid "Disable HW-Beacon timer"
680 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
685 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
686 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
688 msgid "Displaying only packages containing"
689 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
691 msgid "Distance Optimization"
692 msgstr "Оптимизация расстояния"
694 msgid "Distance to farthest network member in meters."
695 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
698 msgstr "Разновидность антенн"
701 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
702 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
703 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
706 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
707 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
708 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
711 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
712 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
714 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
716 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
719 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
720 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
722 msgid "Do not send probe responses"
723 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
725 msgid "Domain required"
726 msgstr "Требуется домен"
728 msgid "Domain whitelist"
729 msgstr "Белый список доменов"
732 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
733 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
735 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
736 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
738 msgid "Download and install package"
739 msgstr "Загрузить и установить пакет"
741 msgid "Download backup"
742 msgstr "Загрузить резервную копию"
744 msgid "Dropbear Instance"
748 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
749 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
751 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
752 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
754 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
757 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
759 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
762 msgid "Dynamic tunnel"
763 msgstr "Динамический туннель"
766 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
767 "having static leases will be served."
769 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
770 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
775 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
778 msgstr "Редактировать"
781 msgid "Edit this interface"
782 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
784 msgid "Edit this network"
785 msgstr "Редактировать эту сеть"
788 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
793 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
794 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
796 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
797 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
799 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
800 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
802 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
803 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
805 msgid "Enable NTP client"
806 msgstr "Включить NTP-клиент"
808 msgid "Enable TFTP server"
809 msgstr "Включить TFTP-сервер"
811 msgid "Enable VLAN functionality"
812 msgstr "Включить поддержку VLAN"
814 msgid "Enable learning and aging"
815 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
817 msgid "Enable this mount"
818 msgstr "Включить эту точку монтирования"
820 msgid "Enable this swap"
821 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
823 msgid "Enable/Disable"
824 msgstr "Включить/выключить"
829 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
830 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
832 msgid "Encapsulation mode"
833 msgstr "Режим инкапсуляции"
844 msgid "Ethernet Adapter"
845 msgstr "Ethernet-адаптер"
847 msgid "Ethernet Switch"
848 msgstr "Ethernet-коммутатор"
851 msgstr "Расширять имена узлов"
858 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
860 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
866 msgid "External system log server"
867 msgstr "Сервер системного журнала"
869 msgid "External system log server port"
870 msgstr "Порт сервера системного журнала"
873 msgstr "Быстрые кадры"
878 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
879 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
882 msgstr "Файловая система"
887 msgid "Filter private"
888 msgstr "Фильтровать частные"
890 msgid "Filter useless"
891 msgstr "Фильтровать бесполезные"
893 msgid "Find and join network"
894 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
903 msgstr "Межсетевой экран"
905 msgid "Firewall Settings"
906 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
908 msgid "Firewall Status"
909 msgstr "Статус межсетевого экрана"
911 msgid "Firmware Version"
912 msgstr "Версия прошивки"
914 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
915 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
920 msgid "Flash Firmware"
921 msgstr "Установить прошивку"
923 msgid "Flash image..."
924 msgstr "Установить..."
926 msgid "Flash new firmware image"
927 msgstr "Установить новый образ прошивки"
929 msgid "Flash operations"
930 msgstr "Операции с прошивкой"
935 # Force DHCP on the network
937 msgstr "Принудительно"
939 msgid "Force 40MHz mode"
940 msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
942 msgid "Force CCMP (AES)"
943 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
945 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
946 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
949 msgstr "Требовать TKIP"
951 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
952 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
954 msgid "Forward DHCP traffic"
955 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
957 msgid "Forward broadcast traffic"
958 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
960 msgid "Forwarding mode"
961 msgstr "Режим перенаправления"
963 msgid "Fragmentation Threshold"
964 msgstr "Порог фрагментации"
966 msgid "Frame Bursting"
967 msgstr "Пакетная передача кадров"
973 msgstr "Свободное место"
975 msgid "Frequency Hopping"
976 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
987 msgid "Gateway ports"
990 msgid "General Settings"
991 msgstr "Основные настройки"
993 msgid "General Setup"
994 msgstr "Основные настройки"
996 msgid "Generate archive"
997 msgstr "Создать архив"
999 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1000 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1002 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1003 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1005 msgid "Global network options"
1008 msgid "Go to password configuration..."
1009 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1011 msgid "Go to relevant configuration page"
1012 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1017 msgid "HE.net password"
1018 msgstr "Пароль HE.net"
1020 msgid "HE.net username"
1023 msgid "HT mode (802.11n)"
1029 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1031 msgstr "Перезапустить"
1034 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1037 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1038 "хоста или часовой пояс."
1041 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1044 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1047 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1048 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1050 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1051 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1053 msgid "Host entries"
1054 msgstr "Записи хостов"
1056 msgid "Host expiry timeout"
1057 msgstr "Таймаут хоста"
1059 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1060 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1065 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1066 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1069 msgstr "Имена хостов"
1077 msgid "IPv4 Firewall"
1078 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1080 msgid "IPv4 WAN Status"
1081 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1083 msgid "IPv4 address"
1086 msgid "IPv4 and IPv6"
1087 msgstr "IPv4 и IPv6"
1089 msgid "IPv4 assignment length"
1092 msgid "IPv4 broadcast"
1093 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1095 msgid "IPv4 gateway"
1096 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1098 msgid "IPv4 netmask"
1099 msgstr "Маска сети IPv4"
1102 msgstr "Только IPv4"
1104 msgid "IPv4 prefix length"
1105 msgstr "Длина префикса IPv4"
1107 msgid "IPv4-Address"
1113 msgid "IPv6 Firewall"
1114 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1116 msgid "IPv6 Settings"
1119 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1122 msgid "IPv6 WAN Status"
1123 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1125 msgid "IPv6 address"
1128 msgid "IPv6 assignment hint"
1131 msgid "IPv6 assignment length"
1134 msgid "IPv6 gateway"
1135 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1138 msgstr "Только IPv6"
1141 msgstr "Префикс IPv6"
1143 msgid "IPv6 prefix length"
1144 msgstr "Длина префикса IPv6"
1146 msgid "IPv6 routed prefix"
1149 msgid "IPv6-Address"
1152 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1153 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1155 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1156 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1158 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1159 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1162 msgstr "Идентификация EAP"
1165 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1167 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1168 "фиксированного файла устройства"
1171 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1174 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1175 "фиксированного файла устройства"
1177 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1178 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1180 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1181 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1184 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1185 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1186 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1187 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1188 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1190 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1191 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1192 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1193 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1194 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1195 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1197 msgid "Ignore Hosts files"
1198 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1200 msgid "Ignore interface"
1201 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1203 msgid "Ignore resolve file"
1204 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1212 msgid "Inactivity timeout"
1213 msgstr "Таймаут бездействия"
1222 msgstr "Скрипт инициализации"
1225 msgstr "Скрипты инциализации"
1230 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1233 msgid "Install package %q"
1234 msgstr "Установить пакет %q"
1236 msgid "Install protocol extensions..."
1237 msgstr "Установить расширения протокола..."
1239 msgid "Installed packages"
1240 msgstr "Установленные пакеты"
1245 msgid "Interface Configuration"
1246 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1248 msgid "Interface Overview"
1249 msgstr "Обзор интерфейса"
1251 msgid "Interface is reconnecting..."
1252 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1254 msgid "Interface is shutting down..."
1255 msgstr "Интерфейс отключается..."
1257 msgid "Interface not present or not connected yet."
1258 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1260 msgid "Interface reconnected"
1261 msgstr "Интерфейс переподключен"
1263 msgid "Interface shut down"
1264 msgstr "Интерфейс отключен"
1269 msgid "Internal Server Error"
1270 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1273 msgstr "Введённое значение не верно"
1275 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1277 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1280 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1281 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1283 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1284 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1288 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1289 "flash memory, please verify the image file!"
1291 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1292 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1294 msgid "Java Script required!"
1295 msgstr "Требуется Java Script!"
1297 msgid "Join Network"
1298 msgstr "Подключение к сети"
1300 msgid "Join Network: Settings"
1301 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1303 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1304 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1306 msgid "Keep settings"
1307 msgstr "Сохранить настройки"
1310 msgstr "Журнал ядра"
1312 msgid "Kernel Version"
1313 msgstr "Версия ядра"
1322 msgstr "Принудительно завершить"
1328 msgstr "L2TP-сервер"
1330 msgid "LCP echo failure threshold"
1331 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1333 msgid "LCP echo interval"
1334 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1345 msgid "Language and Style"
1346 msgstr "Язык и тема"
1348 msgid "Lease validity time"
1349 msgstr "Срок действия аренды"
1355 msgstr "Время аренды"
1357 msgid "Leasetime remaining"
1358 msgstr "Оставшееся время аренды"
1360 msgid "Leave empty to autodetect"
1361 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1363 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1364 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1372 msgid "Line Attenuation"
1382 msgstr "Подключение"
1385 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1388 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1389 "перенаправления запросов"
1391 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1392 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1394 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1395 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1397 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1398 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1400 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1401 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1406 msgid "Load Average"
1407 msgstr "Средняя загрузка"
1412 msgid "Local IPv4 address"
1413 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1415 msgid "Local IPv6 address"
1416 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1418 msgid "Local Startup"
1419 msgstr "Локальная загрузка"
1422 msgstr "Местное время"
1424 msgid "Local domain"
1425 msgstr "Локальный домен"
1429 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1430 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1432 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1433 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1435 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1437 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1440 msgid "Local server"
1441 msgstr "Локальный сервер"
1444 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1447 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1448 "доступно несколько IP-адресов."
1450 msgid "Localise queries"
1451 msgstr "Локализовывать запросы"
1453 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1454 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1456 msgid "Log output level"
1457 msgstr "Уровень вывода"
1460 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1463 msgstr "Журналирование"
1471 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1472 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1477 msgid "MAC-Address Filter"
1478 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1495 msgid "Maximum Rate"
1496 msgstr "Максимальная скорость"
1498 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1499 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1501 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1502 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1504 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1505 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1507 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1508 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1510 msgid "Maximum hold time"
1511 msgstr "Максимальное время удержания"
1513 msgid "Maximum number of leased addresses."
1514 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1522 msgid "Memory usage (%)"
1523 msgstr "Использование памяти (%)"
1528 msgid "Minimum Rate"
1529 msgstr "Минимальная скорость"
1531 msgid "Minimum hold time"
1532 msgstr "Минимальное время удержания"
1534 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1535 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1543 msgid "Modem device"
1546 msgid "Modem init timeout"
1547 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1549 # 802.11 monitor mode
1554 msgstr "Точка монтирования"
1557 msgstr "Точка монтирования"
1559 msgid "Mount Points"
1560 msgstr "Точки монтирования"
1562 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1563 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1565 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1566 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1569 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1572 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1573 "запоминающее устройство"
1575 msgid "Mount options"
1576 msgstr "Опции монтирования"
1579 msgstr "Точка монтирования"
1581 msgid "Mounted file systems"
1582 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1585 msgstr "Переместить вниз"
1588 msgstr "Переместить вверх"
1590 msgid "Multicast Rate"
1591 msgstr "Скорость групповой передачи"
1593 msgid "Multicast address"
1594 msgstr "Адрес групповой передачи"
1597 msgstr "Идентификатор NAS"
1602 msgid "NTP server candidates"
1603 msgstr "Список NTP-серверов"
1608 msgid "Name of the new interface"
1609 msgstr "Имя нового интерфейса"
1611 msgid "Name of the new network"
1612 msgstr "Имя новой сети"
1623 msgid "Network Utilities"
1624 msgstr "Сетевые утилиты"
1626 msgid "Network boot image"
1627 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1629 msgid "Network without interfaces."
1630 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1633 msgstr "Следующий »"
1635 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1636 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1638 msgid "No chains in this table"
1639 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1641 msgid "No files found"
1642 msgstr "Файлы не найдены"
1644 msgid "No information available"
1645 msgstr "Нет доступной информации"
1647 msgid "No negative cache"
1648 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1650 msgid "No network configured on this device"
1651 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1653 msgid "No network name specified"
1654 msgstr "Не задано имя сети"
1656 msgid "No package lists available"
1657 msgstr "Список пакетов не доступен"
1659 msgid "No password set!"
1660 msgstr "Пароль не установлен!"
1662 msgid "No rules in this chain"
1663 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1665 msgid "No zone assigned"
1666 msgstr "Зона не присвоена"
1671 msgid "Noise Margin"
1686 msgid "Not associated"
1687 msgstr "Не связанный"
1689 msgid "Not connected"
1690 msgstr "Не подключено"
1692 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1693 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1704 msgid "OPKG-Configuration"
1705 msgstr "Настройка OPKG"
1707 msgid "Off-State Delay"
1708 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1711 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1712 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1713 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1714 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1715 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1716 "<samp>eth0.1</samp>)."
1718 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1719 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1720 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1721 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1722 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1723 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1725 msgid "On-State Delay"
1726 msgstr "Задержка включенного состояния"
1728 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1729 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1731 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1732 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1734 msgid "One or more required fields have no value!"
1735 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1737 msgid "Open list..."
1738 msgstr "Открыть список..."
1740 msgid "Option changed"
1741 msgstr "Опция изменена"
1743 msgid "Option removed"
1744 msgstr "Опция удалена"
1758 msgid "Outdoor Channels"
1759 msgstr "Внешние каналы"
1761 msgid "Override MAC address"
1762 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1764 msgid "Override MTU"
1765 msgstr "Назначить MTU"
1767 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1768 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1771 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1772 "subnet that is served."
1774 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1775 "подсети, которая подана."
1777 msgid "Override the table used for internal routes"
1778 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1786 msgid "PAP/CHAP password"
1787 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1789 msgid "PAP/CHAP username"
1790 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1801 msgid "PPPoA Encapsulation"
1802 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1813 msgid "Package libiwinfo required!"
1814 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1816 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1817 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1819 msgid "Package name"
1825 msgid "Part of zone %q"
1826 msgstr "Часть зоны %q"
1831 msgid "Password authentication"
1832 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1834 msgid "Password of Private Key"
1835 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1837 msgid "Password successfully changed!"
1838 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1840 msgid "Path to CA-Certificate"
1841 msgstr "Путь к центру сертификации"
1843 msgid "Path to Client-Certificate"
1844 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1846 msgid "Path to Private Key"
1847 msgstr "Путь к личному ключу"
1849 msgid "Path to executable which handles the button event"
1850 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1855 msgid "Perform reboot"
1856 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1858 msgid "Perform reset"
1859 msgstr "Выполнить сброс"
1864 msgid "Physical Settings"
1865 msgstr "Настройки канала"
1873 msgid "Please enter your username and password."
1874 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1876 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1877 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1888 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1889 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1891 msgid "Port status:"
1892 msgstr "Состояние порта:"
1895 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1898 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1899 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1901 msgid "Prevents client-to-client communication"
1902 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1904 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1905 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1919 msgid "Protocol family"
1920 msgstr "Семейство протоколов"
1922 msgid "Protocol of the new interface"
1923 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1925 msgid "Protocol support is not installed"
1926 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1928 msgid "Provide NTP server"
1929 msgstr "Включить NTP-сервер"
1931 msgid "Provide new network"
1932 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1934 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1935 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1937 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1943 msgid "RTS/CTS Threshold"
1944 msgstr "Порог RTS/CTS"
1950 msgstr "Скорость приёма"
1952 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1953 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1955 msgid "Radius-Accounting-Port"
1956 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1958 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1959 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1961 msgid "Radius-Accounting-Server"
1962 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1964 msgid "Radius-Authentication-Port"
1965 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1967 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1968 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1970 msgid "Radius-Authentication-Server"
1971 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1974 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1975 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1977 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1978 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1981 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1982 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1984 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1985 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1989 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1990 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1992 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1993 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1996 msgid "Really reset all changes?"
1997 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2001 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2002 "connected via this interface."
2004 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2005 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2008 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2009 "you are connected via this interface."
2011 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2012 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2014 msgid "Really switch protocol?"
2015 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2017 msgid "Realtime Connections"
2018 msgstr "Соединения в реальном времени"
2020 msgid "Realtime Graphs"
2021 msgstr "Графики в реальном времени"
2023 msgid "Realtime Load"
2024 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2026 msgid "Realtime Traffic"
2027 msgstr "Трафик в реальном времени"
2029 msgid "Realtime Wireless"
2030 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2032 msgid "Rebind protection"
2033 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2036 msgstr "Перезагрузка"
2038 msgid "Rebooting..."
2039 msgstr "Перезагрузка..."
2041 msgid "Reboots the operating system of your device"
2042 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2047 msgid "Receiver Antenna"
2048 msgstr "Приёмная антенна"
2050 msgid "Reconnect this interface"
2051 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2053 msgid "Reconnecting interface"
2054 msgstr "Интерфейс переподключается"
2056 # References to firewall chains
2060 msgid "Regulatory Domain"
2061 msgstr "Нормативная зона"
2064 msgstr "Ретранслятор"
2066 msgid "Relay Bridge"
2067 msgstr "Мост-ретранслятор"
2069 msgid "Relay between networks"
2070 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2072 msgid "Relay bridge"
2073 msgstr "Мост-ретранслятор"
2075 msgid "Remote IPv4 address"
2076 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2082 msgstr "Повторить сканирование"
2084 msgid "Replace entry"
2085 msgstr "Заменить запись"
2087 msgid "Replace wireless configuration"
2088 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2090 msgid "Request IPv6-address"
2093 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2096 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2097 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2102 msgid "Reset Counters"
2103 msgstr "Сбросить счётчики"
2105 msgid "Reset to defaults"
2106 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2108 msgid "Resolv and Hosts Files"
2109 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2111 msgid "Resolve file"
2112 msgstr "Файл resolv"
2115 msgstr "Перезапустить"
2117 msgid "Restart Firewall"
2118 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2120 msgid "Restore backup"
2121 msgstr "Восстановить резервную копию"
2123 msgid "Reveal/hide password"
2124 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2132 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2133 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2135 msgid "Router Advertisement-Service"
2138 msgid "Router Password"
2139 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2145 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2148 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2149 "достичть определённого хоста или сети."
2154 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2155 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2157 msgid "Run filesystem check"
2158 msgstr "Проверять файловую систему"
2161 msgstr "Доступ по SSH"
2172 msgid "Save & Apply"
2173 msgstr "Сохранить и применить"
2175 msgid "Save & Apply"
2176 msgstr "Сохранить и применить"
2179 msgstr "Сканировать"
2181 msgid "Scheduled Tasks"
2182 msgstr "Запланированные задания"
2184 msgid "Section added"
2185 msgstr "Секция добавлена"
2187 msgid "Section removed"
2188 msgstr "Секция удалена"
2190 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2191 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2194 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2195 "conjunction with failure threshold"
2197 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2198 "только в сочетании с порогом ошибок"
2200 msgid "Separate Clients"
2201 msgstr "Разделять клиентов"
2203 msgid "Separate WDS"
2204 msgstr "Отдельный WDS"
2206 msgid "Server Settings"
2207 msgstr "Настройки сервера"
2209 msgid "Service Name"
2212 msgid "Service Type"
2219 msgid "Set up Time Synchronization"
2220 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2222 msgid "Setup DHCP Server"
2223 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2225 msgid "Show current backup file list"
2226 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2228 msgid "Shutdown this interface"
2229 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2231 msgid "Shutdown this network"
2232 msgstr "Выключить эту сеть"
2246 msgid "Skip to content"
2247 msgstr "Перейти к содержимому"
2249 msgid "Skip to navigation"
2250 msgstr "Перейти к навигации"
2253 msgstr "Время слота"
2256 msgstr "Программное обеспечение"
2258 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2259 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2261 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2262 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2264 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2265 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2269 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2270 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2271 "install instructions."
2273 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2274 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2275 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2283 msgid "Specifies the button state to handle"
2284 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2286 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2287 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2289 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2290 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2293 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2296 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2297 "считаются отключенными"
2300 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2303 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2305 msgid "Specify the secret encryption key here."
2306 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2311 msgid "Start priority"
2317 msgid "Static IPv4 Routes"
2318 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2320 msgid "Static IPv6 Routes"
2321 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2323 msgid "Static Leases"
2324 msgstr "Постоянные аренды"
2326 msgid "Static Routes"
2327 msgstr "Статические маршруты"
2330 msgstr "Статический WDS"
2332 msgid "Static address"
2333 msgstr "Статический адрес"
2336 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2337 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2338 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2340 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2341 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2342 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2350 msgid "Strict order"
2351 msgstr "Строгий порядок"
2360 msgstr "Раздел подкачки"
2366 msgstr "Коммутатор %q"
2368 msgid "Switch %q (%s)"
2369 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2371 msgid "Switch protocol"
2372 msgstr "Изменить протокол"
2374 msgid "Sync with browser"
2375 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2377 msgid "Synchronizing..."
2378 msgstr "Синхронизация..."
2384 msgstr "Системный журнал"
2386 msgid "System Properties"
2387 msgstr "Свойства системы"
2389 msgid "System log buffer size"
2390 msgstr "Размер системного журнала"
2395 msgid "TFTP Settings"
2396 msgstr "Настройки TFTP"
2398 msgid "TFTP server root"
2399 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2405 msgstr "Скорость передачи"
2418 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2419 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2420 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2421 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2422 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2424 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2425 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2426 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2427 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2428 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2429 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2432 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2433 "component for working wireless configuration!"
2435 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2436 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2439 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2440 "username instead of the user ID!"
2444 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2446 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2449 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2450 "code> and <code>_</code>"
2452 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2456 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2457 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2459 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2463 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2464 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2467 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2468 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2471 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2472 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2473 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2475 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2476 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2477 "начать процедуру обновления прошивки."
2479 msgid "The following changes have been committed"
2480 msgstr "Данные изменения были применены"
2482 msgid "The following changes have been reverted"
2483 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2485 msgid "The following rules are currently active on this system."
2486 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2488 msgid "The given network name is not unique"
2489 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2493 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2494 "be replaced if you proceed."
2496 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2497 "существующая конфигурация будет заменена."
2500 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2503 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2505 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2506 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2509 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2510 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2511 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2512 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2513 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2514 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2516 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2517 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2518 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2519 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2520 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2521 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2524 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2525 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2528 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2531 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2535 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2536 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2537 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2540 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2541 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2542 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2543 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2546 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2547 "you choose the generic image format for your platform."
2549 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2550 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2552 msgid "There are no active leases."
2553 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2555 msgid "There are no pending changes to apply!"
2556 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2558 msgid "There are no pending changes to revert!"
2559 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2561 msgid "There are no pending changes!"
2562 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2565 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2566 "\"Physical Settings\" tab"
2568 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2569 "\"Настройки канала\""
2572 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2573 "protect the web interface and enable SSH."
2575 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2576 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2578 msgid "This IPv4 address of the relay"
2579 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2582 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2583 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2584 "configurations are automatically preserved."
2586 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2587 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2588 "конфигурации автоматически сохраняются."
2591 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2592 "password if no update key has been configured"
2596 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2597 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2599 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2600 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2602 # Maybe it usually ends with ::2?
2604 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2605 "ends with <code>:2</code>"
2607 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2608 "на <code>:2</code>"
2611 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2612 "abbr> in the local network"
2614 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2615 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2617 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2621 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2624 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2626 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2630 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2631 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2634 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2636 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2638 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2639 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2641 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2643 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2646 msgid "This section contains no values yet"
2647 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2649 msgid "Time Synchronization"
2650 msgstr "Синхронизация времени"
2652 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2653 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2656 msgstr "Часовой пояс"
2659 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2662 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2665 msgid "Total Available"
2666 msgstr "Всего доступно"
2669 msgstr "Трассировка"
2677 msgid "Transmission Rate"
2678 msgstr "Скорость передачи"
2683 msgid "Transmit Power"
2684 msgstr "Мощность передатчика"
2686 msgid "Transmitter Antenna"
2687 msgstr "Передающая антенна"
2692 msgid "Trigger Mode"
2693 msgstr "Режим срабатывания"
2696 msgstr "Идентификатор туннеля"
2698 msgid "Tunnel Interface"
2699 msgstr "Интерфейс туннеля"
2705 msgstr "Турбо-режим"
2708 msgstr "Мощность передатчика"
2717 msgstr "Только UMTS"
2719 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2720 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2723 msgstr "USB-устройство"
2728 msgid "Unable to dispatch"
2729 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2734 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2735 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2738 msgstr "Неуправляемый"
2740 msgid "Unsaved Changes"
2741 msgstr "Непринятые изменения"
2743 msgid "Unsupported protocol type."
2744 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2746 msgid "Update lists"
2747 msgstr "Обновить списки"
2750 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2751 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2752 "OpenWrt compatible firmware image)."
2754 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2755 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2756 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2758 msgid "Upload archive..."
2759 msgstr "Загрузить архив..."
2761 msgid "Uploaded File"
2762 msgstr "Загруженный файл"
2765 msgstr "Время работы"
2767 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2768 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2770 msgid "Use DHCP gateway"
2771 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2773 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2774 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2776 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2777 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2779 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2780 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2782 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2783 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2785 msgid "Use as root filesystem"
2786 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2788 msgid "Use broadcast flag"
2789 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2791 msgid "Use builtin IPv6-management"
2794 msgid "Use custom DNS servers"
2795 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2797 msgid "Use default gateway"
2798 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2800 msgid "Use gateway metric"
2801 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2803 msgid "Use routing table"
2804 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2807 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2808 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2809 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2812 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2813 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2814 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2815 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2818 msgstr "Использовано"
2820 msgid "Used Key Slot"
2821 msgstr "Используемый слот ключа"
2824 msgstr "Имя пользователя"
2829 msgid "VLAN Interface"
2830 msgstr "Интерфейс VLAN"
2833 msgstr "VLANы на %q"
2835 msgid "VLANs on %q (%s)"
2836 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2841 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2843 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2854 msgid "WEP Open System"
2855 msgstr "Открытая система WEP"
2857 msgid "WEP Shared Key"
2858 msgstr "Общий ключ WEP"
2860 msgid "WEP passphrase"
2866 msgid "WPA passphrase"
2870 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2871 "and ad-hoc mode) to be installed."
2873 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2874 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2876 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2877 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2879 msgid "Waiting for command to complete..."
2880 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2885 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2887 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2896 msgid "Wireless Adapter"
2897 msgstr "Беспроводной адаптер"
2899 msgid "Wireless Network"
2900 msgstr "Беспроводная сеть"
2902 msgid "Wireless Overview"
2903 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2905 msgid "Wireless Security"
2906 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2908 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2909 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2911 msgid "Wireless is restarting..."
2912 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2914 msgid "Wireless network is disabled"
2915 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2917 msgid "Wireless network is enabled"
2918 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2920 msgid "Wireless restarted"
2921 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2923 msgid "Wireless shut down"
2924 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2926 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2927 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2930 msgstr "Поддержка XR"
2933 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2934 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2935 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2937 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2938 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2939 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2940 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2943 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2945 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2956 msgstr "статический"
2962 msgstr "соед. мостом"
2967 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2968 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2987 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2988 "abbr>-leases will be stored"
2990 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2991 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2994 msgstr "перенаправить"
2997 msgstr "полный дуплекс"
3000 msgstr "полудуплекс"
3011 msgid "if target is a network"
3026 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3027 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3033 msgstr "нет соединения"
3051 msgstr "маршрутизируемый"
3056 msgid "stateful-only"
3062 msgid "stateless + stateful"
3069 msgstr "неизвестный"
3072 msgstr "неограниченный"
3075 msgstr "не определено"
3077 msgid "unspecified -or- create:"
3078 msgstr "не определено -или- создать:"
3089 #~ msgid "HE.net user ID"
3090 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3092 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3094 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3096 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3097 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3099 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3100 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3102 #~ msgid "Accept router advertisements"
3103 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3105 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3106 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3108 #~ msgid "Advertised network ID"
3109 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3111 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3112 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3114 #~ msgid "HT capabilities"
3115 #~ msgstr "Возможности HT"
3118 #~ msgstr "Режим HT"
3120 #~ msgid "Router Model"
3121 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3123 #~ msgid "Router Name"
3124 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3126 #~ msgid "Send router solicitations"
3127 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3129 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3130 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3132 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3133 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3135 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3136 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3138 #~ msgid "Use valid lifetime"
3139 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3141 #~ msgid "Waiting for router..."
3142 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3144 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3145 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3147 #~ msgid "Active Leases"
3148 #~ msgstr "Активные аренды"
3157 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3159 #~ msgid "Configuration / Apply"
3160 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3162 #~ msgid "Configuration / Changes"
3163 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3165 #~ msgid "Configuration / Revert"
3166 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3171 #~ msgid "MAC Address"
3172 #~ msgstr "MAC Адрес"
3174 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3175 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3177 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3179 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3182 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3183 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3184 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3186 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3187 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3188 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3190 #~ msgid "Create Network"
3191 #~ msgstr "Создать сеть"
3194 #~ msgstr "Соединение"
3200 #~ msgstr "Мощность"
3202 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3203 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3206 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3209 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3212 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3213 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3215 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3217 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3219 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3220 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3222 #~ msgid "IP-Aliases"
3223 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3225 #~ msgid "IPv6 Setup"
3226 #~ msgstr "Установки IPv6"
3229 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3230 #~ "it will be moved into this network."
3232 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3233 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3236 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3237 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3239 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3240 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3241 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3244 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3245 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3247 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3248 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3249 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3252 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3253 #~ "if you are connected via this interface."
3255 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3256 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3260 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3261 #~ "are connected via this interface."
3263 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3264 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3267 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3268 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3269 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3270 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3271 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3272 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3275 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3276 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3277 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3278 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3279 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3280 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3281 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3283 #~ msgid "Enable buffering"
3284 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3286 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3287 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3289 #~ msgid "Custom Files"
3290 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3292 #~ msgid "Custom files"
3293 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3295 #~ msgid "Detected Files"
3296 #~ msgstr "Найденные файлы"
3298 #~ msgid "Detected files"
3299 #~ msgstr "Найденные файлы"
3301 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3302 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3305 #~ msgstr "Основные"
3308 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3309 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3311 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3312 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3314 #~ msgid "Post-commit actions"
3315 #~ msgstr "Запуск команд"
3318 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3319 #~ "automatically during sysupgrade"
3321 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3322 #~ "обновления прошивки"
3325 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3326 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3327 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3329 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3330 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3331 #~ "изменения будут приняты."
3334 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3335 #~ "to include during sysupgrade"
3337 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3338 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3340 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3341 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3343 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3345 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3347 #~ msgid "AHCP Settings"
3348 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3350 #~ msgid "ARP ping retries"
3351 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3353 #~ msgid "ATM Settings"
3354 #~ msgstr "Настройки ATM"
3356 #~ msgid "Access point (APN)"
3357 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3359 #~ msgid "Additional pppd options"
3360 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3362 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3363 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3365 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3366 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3368 #~ msgid "Backup Archive"
3369 #~ msgstr "Резервная копия"
3372 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3375 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3376 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3378 #~ msgid "Connect script"
3379 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3381 #~ msgid "Create backup"
3382 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3385 #~ msgstr "По умолчанию"
3387 #~ msgid "Disconnect script"
3388 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3390 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3391 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3393 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3394 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3396 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3397 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3399 #~ msgid "Firmware image"
3400 #~ msgstr "Прошивка"
3402 #~ msgid "Forward DHCP"
3403 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3405 #~ msgid "Forward broadcasts"
3406 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3408 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3409 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3412 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3413 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3415 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3416 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3419 #~ msgid "Installation targets"
3420 #~ msgstr "Путь установки"
3422 #~ msgid "Keep configuration files"
3423 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3425 #~ msgid "Keep-Alive"
3426 #~ msgstr "Keep-Alive"
3432 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3433 #~ "successful connect"
3435 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3436 #~ "для использования PPP интерфейса"
3438 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3439 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3441 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3442 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3445 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3448 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3449 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3452 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3453 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3454 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3457 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3458 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3459 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3460 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3462 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3464 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3467 #~ msgid "Override Gateway"
3468 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3473 #~ msgid "PPP Settings"
3474 #~ msgstr "Настройки PPP"
3476 #~ msgid "Package lists"
3477 #~ msgstr "Список пакетов"
3479 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3480 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3482 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3484 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3486 #~ msgid "Processor"
3487 #~ msgstr "Процессор"
3489 #~ msgid "Radius-Port"
3490 #~ msgstr "Radius-Порт"
3492 #~ msgid "Radius-Server"
3493 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3495 #~ msgid "Replace default route"
3496 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3498 #~ msgid "Reset router to defaults"
3499 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3501 #~ msgid "Routing table ID"
3502 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3505 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3506 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3508 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3509 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3511 #~ msgid "Service type"
3512 #~ msgstr "Тип службы"
3514 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3515 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3518 #~ msgstr "Настройки"
3520 #~ msgid "Setup wait time"
3521 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3524 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3525 #~ "You need to manually flash your device."
3527 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3528 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3530 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3531 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3536 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3537 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3539 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3541 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3543 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3544 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3546 #~ msgid "Tunnel Settings"
3547 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3549 #~ msgid "Update package lists"
3550 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3552 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3553 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3555 #~ msgid "Upload image"
3556 #~ msgstr "Загрузить образ"
3558 #~ msgid "Use peer DNS"
3559 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3565 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3566 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3568 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3569 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3573 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3574 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3576 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3577 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3583 #~ msgstr "буфферизовано"
3586 #~ msgstr "кэшировано"
3589 #~ msgstr "свободно"
3592 #~ msgstr "статический"
3595 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3596 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3597 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3598 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3599 #~ "Apache-License."
3601 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3602 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3603 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3604 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3605 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3607 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3608 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3611 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3614 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3617 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3618 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3620 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3621 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3624 #~ msgstr "О программе"
3626 #~ msgid "Active IP Connections"
3627 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3629 #~ msgid "Addresses"
3632 #~ msgid "Admin Password"
3633 #~ msgstr "Пароль администратора"
3636 #~ msgstr "Псевдоним"
3638 #~ msgid "Authentication Realm"
3639 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3641 #~ msgid "Bridge Port"
3642 #~ msgstr "Порт моста"
3645 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3647 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3650 #~ msgid "Client + WDS"
3651 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3653 #~ msgid "Configuration file"
3654 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3656 #~ msgid "Connection timeout"
3657 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3659 #~ msgid "Contributing Developers"
3660 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3662 #~ msgid "DHCP assigned"
3663 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3665 #~ msgid "Document root"
3666 #~ msgstr "Корневая папка"
3668 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3669 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3671 #~ msgid "Enable device"
3672 #~ msgstr "Включить устройство"
3674 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3675 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3678 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3679 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3680 #~ "authentication."
3682 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3683 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3684 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3689 #~ msgid "IP Configuration"
3690 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3692 #~ msgid "Interface Status"
3693 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3695 #~ msgid "Lead Development"
3696 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3698 #~ msgid "No address configured on this interface."
3699 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3701 #~ msgid "Not configured"
3702 #~ msgstr "Не настроенный"
3704 #~ msgid "Password successfully changed"
3705 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3707 #~ msgid "Plugin path"
3708 #~ msgstr "Путь к плагину"
3714 #~ msgstr "Первичный"
3716 #~ msgid "Project Homepage"
3717 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3719 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3720 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3725 #~ msgid "Thanks To"
3726 #~ msgstr "Благодаря"
3729 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3730 #~ "protected pages."
3731 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3733 #~ msgid "Unknown Error"
3734 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3739 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3740 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3742 #~ msgid "Enable this switch"
3743 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3745 #~ msgid "OPKG error code %i"
3746 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3748 #~ msgid "Package lists updated"
3749 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3751 #~ msgid "Reset switch during setup"
3752 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3754 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3755 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3758 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3759 #~ "over their current state."
3761 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3762 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3765 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3766 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3767 #~ "usage or network interface data."
3769 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3770 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3773 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3774 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3777 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3778 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3780 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3781 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3784 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3785 #~ "your feedback and suggestions."
3787 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3788 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3791 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3794 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3795 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3796 #~ "before being applied."
3798 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3799 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3802 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3805 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3808 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3809 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3812 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3813 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3815 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3818 #~ msgid "User Interface"
3819 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3822 #~ msgstr "включено"
3825 #~ msgid "(optional)"
3826 #~ msgstr " (дополнительно)"
3828 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3829 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3832 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3833 #~ "the order of the resolvfile"
3835 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3839 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3840 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3842 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3843 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3846 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3847 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3849 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3850 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3852 #~ msgid "AP-Isolation"
3853 #~ msgstr "AP-Isolation"
3855 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3856 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3861 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3862 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3865 #~ msgstr "Устройства"
3867 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3868 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3873 #~ msgid "Essentials"
3874 #~ msgstr "Essentials"
3876 #~ msgid "Expand Hosts"
3877 #~ msgstr "Expand Hosts"
3879 #~ msgid "First leased address"
3880 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3883 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3884 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3886 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3887 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3889 #~ msgid "Hardware Address"
3890 #~ msgstr "Адрес устройства"
3892 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3893 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3895 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3896 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3898 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3899 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3901 #~ msgid "Internet Connection"
3902 #~ msgstr "Интернет соединение"
3904 #~ msgid "Join (Client)"
3905 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3910 #~ msgid "Local Domain"
3911 #~ msgstr "Локальный домен"
3913 #~ msgid "Local Network"
3914 #~ msgstr "Локальная сеть"
3916 #~ msgid "Local Server"
3917 #~ msgstr "Локальный сервер"
3920 #~ msgid "Network Boot Image"
3921 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3924 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3927 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3930 #~ msgid "Number of leased addresses"
3931 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3936 #~ msgid "Perform Actions"
3937 #~ msgstr "Принять изменения"
3939 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3940 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3942 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3943 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3945 #~ msgid "Resolvfile"
3946 #~ msgstr "Resolvfile"
3949 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3950 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3953 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3955 #~ msgid "The following changes have been applied"
3956 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3959 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3960 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3963 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3964 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3967 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3968 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3969 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3970 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3972 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3973 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3974 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3975 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3978 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3979 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3980 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3981 #~ "simultaneously."
3983 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3984 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3985 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3990 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3994 #~ msgid "additional hostfile"
3995 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3997 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3998 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4000 #~ msgid "automatically reconnect"
4001 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4003 #~ msgid "concurrent queries"
4004 #~ msgstr "concurrent queries"
4007 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4008 #~ "for this interface"
4010 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4011 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4013 #~ msgid "disconnect when idle for"
4014 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4016 #~ msgid "don't cache unknown"
4017 #~ msgstr "Don't cache unknown"
4020 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4021 #~ "Windows-systems"
4023 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4024 #~ "запросы Windows-систем"
4026 #~ msgid "installed"
4027 #~ msgstr "установленные"
4029 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4030 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4032 #~ msgid "not installed"
4033 #~ msgstr "не установленно"
4036 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4039 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4042 #~ msgid "query port"
4043 #~ msgstr "порт запросов"
4045 #~ msgid "transmitted / received"
4046 #~ msgstr "передано / получено"
4049 #~ msgid "Join network"
4050 #~ msgstr "Локальная сеть"
4059 #~ msgstr "Расстояние"
4065 #~ msgstr "Библиотека"
4067 #~ msgid "see '%s' manpage"
4068 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4070 #~ msgid "Package Manager"
4071 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4076 #~ msgid "Statistics"
4077 #~ msgstr "Статистика"