3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
71 "порядке, определенном в resolvfile файле"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
111 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
118 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
124 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
147 msgstr "Поддержка AR"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Порог повтора ARP"
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
169 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
170 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
171 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "Номер устройства ATM"
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Концентратор доступа"
186 msgstr "Точка доступа"
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Активировать эту сеть"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Активные соединения"
208 msgid "Active DHCP Leases"
209 msgstr "Активные аренды DHCP"
211 msgid "Active DHCPv6 Leases"
212 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
230 msgid "Additional servers file"
236 msgid "Address to access local relay bridge"
237 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
239 msgid "Administration"
242 msgid "Advanced Settings"
243 msgstr "Расширенные настройки"
245 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgstr "Тревожная ситуация"
251 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
253 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
256 msgid "Allow all except listed"
257 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
259 msgid "Allow listed only"
260 msgstr "Разрешить только перечисленные"
262 msgid "Allow localhost"
263 msgstr "Разрешить локальный хост"
265 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
267 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
270 msgid "Allow root logins with password"
271 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
273 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
275 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
282 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
283 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
286 msgid "Always announce default router"
289 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
290 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
295 msgid "Annex A + L + M (all)"
298 msgid "Annex A G.992.1"
301 msgid "Annex A G.992.2"
304 msgid "Annex A G.992.3"
307 msgid "Annex A G.992.5"
310 msgid "Annex B (all)"
313 msgid "Annex B G.992.1"
316 msgid "Annex B G.992.3"
319 msgid "Annex B G.992.5"
322 msgid "Annex J (all)"
325 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
328 msgid "Annex M (all)"
331 msgid "Annex M G.992.3"
334 msgid "Annex M G.992.5"
337 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
340 msgid "Announced DNS domains"
343 msgid "Announced DNS servers"
346 msgid "Anonymous Identity"
349 msgid "Anonymous Mount"
352 msgid "Anonymous Swap"
361 msgid "Antenna Configuration"
362 msgstr "Конфигурация антенн"
370 msgid "Applying changes"
371 msgstr "Применение изменений"
374 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
377 msgid "Assign interfaces..."
378 msgstr "Назначить интерфейсы..."
381 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
384 msgid "Associated Stations"
385 msgstr "Подключенные клиенты"
387 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
388 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
396 msgid "Authentication"
397 msgstr "Аутентификация"
399 msgid "Authoritative"
400 msgstr "Авторитетный"
402 msgid "Authorization Required"
403 msgstr "Требуется авторизация"
406 msgstr "Автообновление"
411 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
414 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
417 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
420 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
423 msgid "Automount Filesystem"
426 msgid "Automount Swap"
432 msgid "Available packages"
433 msgstr "Доступные пакеты"
441 msgid "B43 + B43C + V43"
444 msgid "BR / DMR / AFTR"
453 msgid "Back to Overview"
454 msgstr "Назад к обзору"
456 msgid "Back to configuration"
457 msgstr "Назад к настройке"
459 msgid "Back to overview"
460 msgstr "Назад к обзору"
462 msgid "Back to scan results"
463 msgstr "Назад к результатам сканирования"
465 msgid "Background Scan"
466 msgstr "Фоновое сканирование"
468 msgid "Backup / Flash Firmware"
469 msgstr "Резервная копия / прошивка"
471 msgid "Backup / Restore"
472 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
474 msgid "Backup file list"
475 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
477 msgid "Bad address specified!"
478 msgstr "Указан неправильный адрес!"
487 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
488 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
489 "defined backup patterns."
491 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
492 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
493 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
496 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
502 msgid "Bogus NX Domain Override"
503 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
508 msgid "Bridge interfaces"
509 msgstr "Объединить в мост"
511 msgid "Bridge unit number"
514 msgid "Bring up on boot"
515 msgstr "Запустить при загрузке"
517 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
518 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
520 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
521 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
524 msgstr "Буферизировано"
527 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
528 "preserved in any sysupgrade."
534 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
540 msgid "CPU usage (%)"
541 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
555 msgid "Changes applied."
556 msgstr "Изменения приняты."
558 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
559 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
567 msgid "Check fileystems before mount"
571 msgstr "Контрольная сумма"
574 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
575 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
576 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
579 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
580 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
581 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
585 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
586 "out the <em>create</em> field to define a new network."
588 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
589 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
594 msgid "Cisco UDP encapsulation"
598 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
599 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
600 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
602 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
603 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
604 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
609 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
610 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
613 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
616 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
617 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
619 msgid "Close list..."
620 msgstr "Закрыть список..."
622 msgid "Collecting data..."
623 msgstr "Сбор информации..."
628 msgid "Common Configuration"
629 msgstr "Общая конфигурация"
634 msgid "Configuration"
635 msgstr "Конфигурация"
637 msgid "Configuration applied."
638 msgstr "Конфигурация применена."
640 msgid "Configuration files will be kept."
641 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
644 msgstr "Подтверждение пароля"
652 msgid "Connection Limit"
653 msgstr "Ограничение соединений"
655 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
667 msgid "Cover the following interface"
668 msgstr "Включить следующий интерфейс"
670 msgid "Cover the following interfaces"
671 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
673 msgid "Create / Assign firewall-zone"
674 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
676 msgid "Create Interface"
677 msgstr "Создать интерфейс"
679 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
680 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
683 msgstr "Критическая ситуация"
685 msgid "Cron Log Level"
686 msgstr "Уровень вывода Cron"
688 msgid "Custom Interface"
689 msgstr "Пользовательский интерфейс"
691 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
695 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
703 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
704 "\">LED</abbr>s if possible."
706 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
721 msgstr "DHCP-Настройки"
723 msgid "DHCPv6 Leases"
724 msgstr "Аренды DHCPv6"
726 msgid "DHCPv6 client"
732 msgid "DHCPv6-Service"
738 msgid "DNS forwardings"
739 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
741 msgid "DNS-Label / FQDN"
747 msgid "DNSSEC check unsigned"
750 msgid "DPD Idle Timeout"
753 msgid "DS-Lite AFTR address"
762 msgid "DSL line mode"
775 msgstr "По умолчанию %d"
777 msgid "Default gateway"
778 msgstr "Шлюз по умолчанию"
780 msgid "Default is stateless + stateful"
783 msgid "Default route"
786 msgid "Default state"
787 msgstr "Начальное состояние"
789 msgid "Define a name for this network."
790 msgstr "Укажите имя этой сети."
793 "Define additional DHCP options, for example "
794 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
795 "servers to clients."
797 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
798 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
804 msgid "Delete this network"
805 msgstr "Удалить эту сеть"
819 msgid "Device Configuration"
820 msgstr "Конфигурация устройства"
822 msgid "Device is rebooting..."
825 msgid "Device unreachable"
841 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
844 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
845 "abbr> для этого интерфейса."
847 msgid "Disable DNS setup"
848 msgstr "Отключить настройку DNS"
850 msgid "Disable Encryption"
853 msgid "Disable HW-Beacon timer"
854 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
859 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
860 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
862 msgid "Displaying only packages containing"
863 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
865 msgid "Distance Optimization"
866 msgstr "Оптимизация расстояния"
868 msgid "Distance to farthest network member in meters."
869 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
871 msgid "Distribution feeds"
875 msgstr "Разновидность антенн"
878 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
879 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
880 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
883 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
884 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
885 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
888 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
889 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
891 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
893 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
896 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
897 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
899 msgid "Do not send probe responses"
900 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
902 msgid "Domain required"
903 msgstr "Требуется домен"
905 msgid "Domain whitelist"
906 msgstr "Белый список доменов"
909 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
910 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
912 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
913 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
915 msgid "Download and install package"
916 msgstr "Загрузить и установить пакет"
918 msgid "Download backup"
919 msgstr "Загрузить резервную копию"
921 msgid "Dropbear Instance"
925 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
926 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
928 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
929 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
931 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
934 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
936 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
939 msgid "Dynamic tunnel"
940 msgstr "Динамический туннель"
943 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
944 "having static leases will be served."
946 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
947 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
949 msgid "EA-bits length"
955 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
958 msgstr "Редактировать"
961 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
966 msgid "Edit this interface"
967 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
969 msgid "Edit this network"
970 msgstr "Редактировать эту сеть"
973 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
978 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
979 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
981 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
982 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
984 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
985 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
987 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
988 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
990 msgid "Enable NTP client"
991 msgstr "Включить NTP-клиент"
993 msgid "Enable Single DES"
996 msgid "Enable TFTP server"
997 msgstr "Включить TFTP-сервер"
999 msgid "Enable VLAN functionality"
1000 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1002 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1005 msgid "Enable learning and aging"
1006 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1008 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1011 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1014 msgid "Enable this mount"
1015 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1017 msgid "Enable this swap"
1018 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1020 msgid "Enable/Disable"
1021 msgstr "Включить/выключить"
1026 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1027 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
1029 msgid "Encapsulation mode"
1030 msgstr "Режим инкапсуляции"
1036 msgstr "Стирание..."
1041 msgid "Errored seconds (ES)"
1044 msgid "Ethernet Adapter"
1045 msgstr "Ethernet-адаптер"
1047 msgid "Ethernet Switch"
1048 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1050 msgid "Exclude interfaces"
1053 msgid "Expand hosts"
1054 msgstr "Расширять имена узлов"
1061 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1063 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
1069 msgid "External system log server"
1070 msgstr "Сервер системного журнала"
1072 msgid "External system log server port"
1073 msgstr "Порт сервера системного журнала"
1075 msgid "Extra SSH command options"
1079 msgstr "Быстрые кадры"
1084 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1085 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1088 msgstr "Файловая система"
1093 msgid "Filter private"
1094 msgstr "Фильтровать частные"
1096 msgid "Filter useless"
1097 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1100 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1101 "with defaults based on what was detected"
1104 msgid "Find and join network"
1105 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1107 msgid "Find package"
1108 msgstr "Найти пакет"
1114 msgstr "Межсетевой экран"
1116 msgid "Firewall Settings"
1117 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1119 msgid "Firewall Status"
1120 msgstr "Статус межсетевого экрана"
1122 msgid "Firmware File"
1125 msgid "Firmware Version"
1126 msgstr "Версия прошивки"
1128 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1129 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
1131 msgid "Flash Firmware"
1132 msgstr "Установить прошивку"
1134 msgid "Flash image..."
1135 msgstr "Установить..."
1137 msgid "Flash new firmware image"
1138 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1140 msgid "Flash operations"
1141 msgstr "Операции с прошивкой"
1144 msgstr "Прошивка..."
1146 # Force DHCP on the network
1148 msgstr "Принудительно"
1150 msgid "Force CCMP (AES)"
1151 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
1153 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1154 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1157 msgstr "Требовать TKIP"
1159 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1160 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
1162 msgid "Force use of NAT-T"
1165 msgid "Form token mismatch"
1168 msgid "Forward DHCP traffic"
1169 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1171 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1174 msgid "Forward broadcast traffic"
1175 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1177 msgid "Forwarding mode"
1178 msgstr "Режим перенаправления"
1180 msgid "Fragmentation Threshold"
1181 msgstr "Порог фрагментации"
1183 msgid "Frame Bursting"
1184 msgstr "Пакетная передача кадров"
1190 msgstr "Свободное место"
1196 msgstr "Только GPRS"
1201 msgid "Gateway ports"
1202 msgstr "Порты шлюза"
1204 msgid "General Settings"
1205 msgstr "Основные настройки"
1207 msgid "General Setup"
1208 msgstr "Основные настройки"
1210 msgid "General options for opkg"
1213 msgid "Generate Config"
1216 msgid "Generate archive"
1217 msgstr "Создать архив"
1219 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1220 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1222 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1223 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1225 msgid "Global Settings"
1228 msgid "Global network options"
1231 msgid "Go to password configuration..."
1232 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1234 msgid "Go to relevant configuration page"
1235 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1237 msgid "Group Password"
1243 msgid "HE.net password"
1244 msgstr "Пароль HE.net"
1246 msgid "HE.net username"
1252 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1254 msgstr "Перезапустить"
1256 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1263 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1266 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1267 "хоста или часовой пояс."
1270 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1273 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1276 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1277 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1279 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1280 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1285 msgid "Host entries"
1286 msgstr "Записи хостов"
1288 msgid "Host expiry timeout"
1289 msgstr "Таймаут хоста"
1291 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1292 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1297 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1298 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1301 msgstr "Имена хостов"
1306 msgid "IKE DH Group"
1315 msgid "IPv4 Firewall"
1316 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1318 msgid "IPv4 WAN Status"
1319 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1321 msgid "IPv4 address"
1324 msgid "IPv4 and IPv6"
1325 msgstr "IPv4 и IPv6"
1327 msgid "IPv4 assignment length"
1330 msgid "IPv4 broadcast"
1331 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1333 msgid "IPv4 gateway"
1334 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1336 msgid "IPv4 netmask"
1337 msgstr "Маска сети IPv4"
1340 msgstr "Только IPv4"
1345 msgid "IPv4 prefix length"
1346 msgstr "Длина префикса IPv4"
1348 msgid "IPv4-Address"
1354 msgid "IPv6 Firewall"
1355 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1357 msgid "IPv6 Neighbours"
1360 msgid "IPv6 Settings"
1363 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1366 msgid "IPv6 WAN Status"
1367 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1369 msgid "IPv6 address"
1372 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1375 msgid "IPv6 assignment hint"
1378 msgid "IPv6 assignment length"
1381 msgid "IPv6 gateway"
1382 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1385 msgstr "Только IPv6"
1388 msgstr "Префикс IPv6"
1390 msgid "IPv6 prefix length"
1391 msgstr "Длина префикса IPv6"
1393 msgid "IPv6 routed prefix"
1396 msgid "IPv6-Address"
1399 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1400 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1402 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1403 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1405 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1406 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1409 msgstr "Идентификация EAP"
1411 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1414 msgid "If checked, encryption is disabled"
1418 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1420 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1421 "фиксированного файла устройства"
1424 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1427 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1428 "фиксированного файла устройства"
1430 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1431 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1433 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1434 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1437 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1438 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1439 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1440 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1441 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1443 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1444 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1445 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1446 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1447 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1448 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1450 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1451 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1453 msgid "Ignore interface"
1454 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1456 msgid "Ignore resolve file"
1457 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1466 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1467 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1470 msgid "Inactivity timeout"
1471 msgstr "Таймаут бездействия"
1480 msgstr "Скрипт инициализации"
1483 msgstr "Скрипты инциализации"
1488 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1491 msgid "Install package %q"
1492 msgstr "Установить пакет %q"
1494 msgid "Install protocol extensions..."
1495 msgstr "Установить расширения протокола..."
1497 msgid "Installed packages"
1498 msgstr "Установленные пакеты"
1503 msgid "Interface Configuration"
1504 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1506 msgid "Interface Overview"
1507 msgstr "Обзор интерфейса"
1509 msgid "Interface is reconnecting..."
1510 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1512 msgid "Interface is shutting down..."
1513 msgstr "Интерфейс отключается..."
1515 msgid "Interface name"
1518 msgid "Interface not present or not connected yet."
1519 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1521 msgid "Interface reconnected"
1522 msgstr "Интерфейс переподключен"
1524 msgid "Interface shut down"
1525 msgstr "Интерфейс отключен"
1533 msgid "Internal Server Error"
1534 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1537 msgstr "Введённое значение не верно"
1539 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1541 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1544 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1545 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1547 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1548 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1552 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1553 "flash memory, please verify the image file!"
1555 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1556 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1558 msgid "Java Script required!"
1559 msgstr "Требуется Java Script!"
1561 msgid "Join Network"
1562 msgstr "Подключение к сети"
1564 msgid "Join Network: Settings"
1565 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1567 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1568 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1570 msgid "Keep settings"
1571 msgstr "Сохранить настройки"
1574 msgstr "Журнал ядра"
1576 msgid "Kernel Version"
1577 msgstr "Версия ядра"
1586 msgstr "Принудительно завершить"
1592 msgstr "L2TP-сервер"
1594 msgid "LCP echo failure threshold"
1595 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1597 msgid "LCP echo interval"
1598 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1609 msgid "Language and Style"
1610 msgstr "Язык и тема"
1621 msgid "Lease validity time"
1622 msgstr "Срок действия аренды"
1628 msgstr "Время аренды"
1630 msgid "Leasetime remaining"
1631 msgstr "Оставшееся время аренды"
1633 msgid "Leave empty to autodetect"
1634 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1636 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1637 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1645 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1648 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1651 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1664 msgstr "Подключение"
1667 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1670 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1671 "перенаправления запросов"
1673 msgid "List of SSH key files for auth"
1676 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1677 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1679 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1680 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1682 msgid "Listen Interfaces"
1685 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1686 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1688 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1689 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1694 msgid "Load Average"
1695 msgstr "Средняя загрузка"
1700 msgid "Local IP address to assign"
1703 msgid "Local IPv4 address"
1704 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1706 msgid "Local IPv6 address"
1707 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1709 msgid "Local Service Only"
1712 msgid "Local Startup"
1713 msgstr "Локальная загрузка"
1716 msgstr "Местное время"
1718 msgid "Local domain"
1719 msgstr "Локальный домен"
1723 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1724 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1726 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1727 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1729 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1731 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1734 msgid "Local server"
1735 msgstr "Локальный сервер"
1738 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1741 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1742 "доступно несколько IP-адресов."
1744 msgid "Localise queries"
1745 msgstr "Локализовывать запросы"
1747 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1750 msgid "Log output level"
1751 msgstr "Уровень вывода"
1754 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1757 msgstr "Журналирование"
1765 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1768 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1769 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1774 msgid "MAC-Address Filter"
1775 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1783 msgid "MAP / LW4over6"
1796 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1803 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1806 msgid "Maximum Rate"
1807 msgstr "Максимальная скорость"
1809 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1810 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1812 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1813 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1815 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1816 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1818 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1819 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1821 msgid "Maximum hold time"
1822 msgstr "Максимальное время удержания"
1825 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1826 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1829 msgid "Maximum number of leased addresses."
1830 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1838 msgid "Memory usage (%)"
1839 msgstr "Использование памяти (%)"
1844 msgid "Minimum Rate"
1845 msgstr "Минимальная скорость"
1847 msgid "Minimum hold time"
1848 msgstr "Минимальное время удержания"
1850 msgid "Mirror monitor port"
1853 msgid "Mirror source port"
1856 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1857 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1865 msgid "Modem device"
1868 msgid "Modem init timeout"
1869 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1871 # 802.11 monitor mode
1876 msgstr "Точка монтирования"
1879 msgstr "Точка монтирования"
1881 msgid "Mount Points"
1882 msgstr "Точки монтирования"
1884 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1885 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1887 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1888 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1891 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1894 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1895 "запоминающее устройство"
1897 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1900 msgid "Mount options"
1901 msgstr "Опции монтирования"
1904 msgstr "Точка монтирования"
1906 msgid "Mount swap not specifically configured"
1909 msgid "Mounted file systems"
1910 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1913 msgstr "Переместить вниз"
1916 msgstr "Переместить вверх"
1918 msgid "Multicast Rate"
1919 msgstr "Скорость групповой передачи"
1921 msgid "Multicast address"
1922 msgstr "Адрес групповой передачи"
1925 msgstr "Идентификатор NAS"
1930 msgid "NAT64 Prefix"
1939 msgid "NTP server candidates"
1940 msgstr "Список NTP-серверов"
1942 msgid "NTP sync time-out"
1948 msgid "Name of the new interface"
1949 msgstr "Имя нового интерфейса"
1951 msgid "Name of the new network"
1952 msgstr "Имя новой сети"
1963 msgid "Network Utilities"
1964 msgstr "Сетевые утилиты"
1966 msgid "Network boot image"
1967 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1969 msgid "Network without interfaces."
1970 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1973 msgstr "Следующий »"
1975 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1976 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1981 msgid "No chains in this table"
1982 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1984 msgid "No files found"
1985 msgstr "Файлы не найдены"
1987 msgid "No information available"
1988 msgstr "Нет доступной информации"
1990 msgid "No negative cache"
1991 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1993 msgid "No network configured on this device"
1994 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1996 msgid "No network name specified"
1997 msgstr "Не задано имя сети"
1999 msgid "No package lists available"
2000 msgstr "Список пакетов не доступен"
2002 msgid "No password set!"
2003 msgstr "Пароль не установлен!"
2005 msgid "No rules in this chain"
2006 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2008 msgid "No zone assigned"
2009 msgstr "Зона не присвоена"
2014 msgid "Noise Margin (SNR)"
2020 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2023 msgid "Non-wildcard"
2035 msgid "Not associated"
2036 msgstr "Не связанный"
2038 msgid "Not connected"
2039 msgstr "Не подключено"
2041 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2042 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
2044 msgid "Note: interface name length"
2056 msgid "OPKG-Configuration"
2057 msgstr "Настройка OPKG"
2059 msgid "Obfuscated Group Password"
2062 msgid "Obfuscated Password"
2065 msgid "Off-State Delay"
2066 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2069 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2070 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2071 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2072 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2073 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2074 "<samp>eth0.1</samp>)."
2076 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2077 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
2078 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2079 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2080 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2081 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2083 msgid "On-State Delay"
2084 msgstr "Задержка включенного состояния"
2086 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2087 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2089 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2090 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2092 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2095 msgid "One or more required fields have no value!"
2096 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2098 msgid "Open list..."
2099 msgstr "Открыть список..."
2101 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2104 msgid "Operating frequency"
2107 msgid "Option changed"
2108 msgstr "Опция изменена"
2110 msgid "Option removed"
2111 msgstr "Опция удалена"
2113 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2116 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2131 msgid "Outdoor Channels"
2132 msgstr "Внешние каналы"
2134 msgid "Output Interface"
2137 msgid "Override MAC address"
2138 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2140 msgid "Override MTU"
2141 msgstr "Назначить MTU"
2143 msgid "Override default interface name"
2146 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2147 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2150 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2151 "subnet that is served."
2153 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2154 "подсети, которая подана."
2156 msgid "Override the table used for internal routes"
2157 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2165 msgid "PAP/CHAP password"
2166 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2168 msgid "PAP/CHAP username"
2169 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2180 msgid "PPPoA Encapsulation"
2181 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2198 msgid "PSID-bits length"
2201 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2204 msgid "Package libiwinfo required!"
2205 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2207 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2208 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2210 msgid "Package name"
2216 msgid "Part of zone %q"
2217 msgstr "Часть зоны %q"
2222 msgid "Password authentication"
2223 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2225 msgid "Password of Private Key"
2226 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
2228 msgid "Password of inner Private Key"
2231 msgid "Password successfully changed!"
2232 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2234 msgid "Path to CA-Certificate"
2235 msgstr "Путь к центру сертификации"
2237 msgid "Path to Client-Certificate"
2238 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
2240 msgid "Path to Private Key"
2241 msgstr "Путь к личному ключу"
2243 msgid "Path to executable which handles the button event"
2244 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
2246 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2249 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2252 msgid "Path to inner Private Key"
2258 msgid "Peer IP address to assign"
2261 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2264 msgid "Perform reboot"
2265 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2267 msgid "Perform reset"
2268 msgstr "Выполнить сброс"
2273 msgid "Physical Settings"
2274 msgstr "Настройки канала"
2282 msgid "Please enter your username and password."
2283 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
2294 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2295 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
2297 msgid "Port status:"
2298 msgstr "Состояние порта:"
2300 msgid "Power Management Mode"
2303 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2307 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2310 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2311 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2313 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2316 msgid "Prevents client-to-client communication"
2317 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2319 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2320 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2337 msgid "Protocol family"
2338 msgstr "Семейство протоколов"
2340 msgid "Protocol of the new interface"
2341 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2343 msgid "Protocol support is not installed"
2344 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2346 msgid "Provide NTP server"
2347 msgstr "Включить NTP-сервер"
2349 msgid "Provide new network"
2350 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2352 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2353 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2355 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2361 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2364 msgid "RTS/CTS Threshold"
2365 msgstr "Порог RTS/CTS"
2371 msgstr "Скорость приёма"
2373 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2374 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2376 msgid "Radius-Accounting-Port"
2377 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2379 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2380 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2382 msgid "Radius-Accounting-Server"
2383 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2385 msgid "Radius-Authentication-Port"
2386 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2388 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2389 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2391 msgid "Radius-Authentication-Server"
2392 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2395 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2396 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2398 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2399 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2402 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2403 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2405 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2406 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2410 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2411 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2413 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2414 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2417 msgid "Really reset all changes?"
2418 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2422 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2423 "connected via this interface."
2425 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2426 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2429 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2430 "you are connected via this interface."
2432 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2433 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2435 msgid "Really switch protocol?"
2436 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2438 msgid "Realtime Connections"
2439 msgstr "Соединения в реальном времени"
2441 msgid "Realtime Graphs"
2442 msgstr "Графики в реальном времени"
2444 msgid "Realtime Load"
2445 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2447 msgid "Realtime Traffic"
2448 msgstr "Трафик в реальном времени"
2450 msgid "Realtime Wireless"
2451 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2453 msgid "Rebind protection"
2454 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2457 msgstr "Перезагрузка"
2459 msgid "Rebooting..."
2460 msgstr "Перезагрузка..."
2462 msgid "Reboots the operating system of your device"
2463 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2468 msgid "Receiver Antenna"
2469 msgstr "Приёмная антенна"
2471 msgid "Reconnect this interface"
2472 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2474 msgid "Reconnecting interface"
2475 msgstr "Интерфейс переподключается"
2477 # References to firewall chains
2481 msgid "Regulatory Domain"
2482 msgstr "Нормативная зона"
2485 msgstr "Ретранслятор"
2487 msgid "Relay Bridge"
2488 msgstr "Мост-ретранслятор"
2490 msgid "Relay between networks"
2491 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2493 msgid "Relay bridge"
2494 msgstr "Мост-ретранслятор"
2496 msgid "Remote IPv4 address"
2497 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2503 msgstr "Повторить сканирование"
2505 msgid "Replace entry"
2506 msgstr "Заменить запись"
2508 msgid "Replace wireless configuration"
2509 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2511 msgid "Request IPv6-address"
2514 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2520 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2521 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2524 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2525 "come from unsigned domains"
2531 msgid "Reset Counters"
2532 msgstr "Сбросить счётчики"
2534 msgid "Reset to defaults"
2535 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2537 msgid "Resolv and Hosts Files"
2538 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2540 msgid "Resolve file"
2541 msgstr "Файл resolv"
2544 msgstr "Перезапустить"
2546 msgid "Restart Firewall"
2547 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2549 msgid "Restore backup"
2550 msgstr "Восстановить резервную копию"
2552 msgid "Reveal/hide password"
2553 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2561 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2562 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2564 msgid "Root preparation"
2567 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2570 msgid "Router Advertisement-Service"
2573 msgid "Router Password"
2574 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2580 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2583 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2584 "достичть определённого хоста или сети."
2586 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2587 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2589 msgid "Run filesystem check"
2590 msgstr "Проверять файловую систему"
2593 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2597 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2604 msgstr "Доступ по SSH"
2606 msgid "SSH server address"
2609 msgid "SSH server port"
2612 msgid "SSH username"
2624 msgid "Save & Apply"
2625 msgstr "Сохранить и применить"
2627 msgid "Save & Apply"
2628 msgstr "Сохранить и применить"
2631 msgstr "Сканировать"
2633 msgid "Scheduled Tasks"
2634 msgstr "Запланированные задания"
2636 msgid "Section added"
2637 msgstr "Секция добавлена"
2639 msgid "Section removed"
2640 msgstr "Секция удалена"
2642 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2643 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2646 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2647 "conjunction with failure threshold"
2649 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2650 "только в сочетании с порогом ошибок"
2652 msgid "Separate Clients"
2653 msgstr "Разделять клиентов"
2655 msgid "Separate WDS"
2656 msgstr "Отдельный WDS"
2658 msgid "Server Settings"
2659 msgstr "Настройки сервера"
2661 msgid "Server password"
2665 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2666 "contains the tunnel ID"
2669 msgid "Server username"
2672 msgid "Service Name"
2675 msgid "Service Type"
2682 msgid "Set up Time Synchronization"
2683 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2685 msgid "Setup DHCP Server"
2686 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2688 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2694 msgid "Show current backup file list"
2695 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2697 msgid "Shutdown this interface"
2698 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2700 msgid "Shutdown this network"
2701 msgstr "Выключить эту сеть"
2706 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2721 msgid "Skip to content"
2722 msgstr "Перейти к содержимому"
2724 msgid "Skip to navigation"
2725 msgstr "Перейти к навигации"
2728 msgstr "Время слота"
2731 msgstr "Программное обеспечение"
2733 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2734 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2736 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2737 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2739 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2740 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2744 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2745 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2746 "install instructions."
2748 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2749 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2750 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2758 msgid "Source routing"
2761 msgid "Specifies the button state to handle"
2762 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2764 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2765 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2767 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2768 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2771 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2774 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2775 "считаются отключенными"
2778 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2781 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2783 msgid "Specify the secret encryption key here."
2784 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2789 msgid "Start priority"
2795 msgid "Static IPv4 Routes"
2796 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2798 msgid "Static IPv6 Routes"
2799 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2801 msgid "Static Leases"
2802 msgstr "Постоянные аренды"
2804 msgid "Static Routes"
2805 msgstr "Статические маршруты"
2808 msgstr "Статический WDS"
2810 msgid "Static address"
2811 msgstr "Статический адрес"
2814 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2815 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2816 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2818 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2819 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2820 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2828 msgid "Strict order"
2829 msgstr "Строгий порядок"
2838 msgstr "Раздел подкачки"
2844 msgstr "Коммутатор %q"
2846 msgid "Switch %q (%s)"
2847 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2849 msgid "Switch protocol"
2850 msgstr "Изменить протокол"
2852 msgid "Sync with browser"
2853 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2855 msgid "Synchronizing..."
2856 msgstr "Синхронизация..."
2862 msgstr "Системный журнал"
2864 msgid "System Properties"
2865 msgstr "Свойства системы"
2867 msgid "System log buffer size"
2868 msgstr "Размер системного журнала"
2873 msgid "TFTP Settings"
2874 msgstr "Настройки TFTP"
2876 msgid "TFTP server root"
2877 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2883 msgstr "Скорость передачи"
2891 msgid "Target network"
2899 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2900 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2901 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2902 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2903 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2905 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2906 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2907 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2908 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2909 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2910 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2913 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2914 "component for working wireless configuration!"
2916 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2917 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2920 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2921 "username instead of the user ID!"
2925 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2927 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2930 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2931 "code> and <code>_</code>"
2933 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2936 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2940 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2941 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2943 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2947 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2948 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2951 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2952 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2955 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2956 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2957 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2959 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2960 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2961 "начать процедуру обновления прошивки."
2963 msgid "The following changes have been committed"
2964 msgstr "Данные изменения были применены"
2966 msgid "The following changes have been reverted"
2967 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2969 msgid "The following rules are currently active on this system."
2970 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2972 msgid "The given network name is not unique"
2973 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2977 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2978 "be replaced if you proceed."
2980 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2981 "существующая конфигурация будет заменена."
2984 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2987 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2989 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2990 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2993 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2994 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2995 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2996 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2997 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2998 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3000 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3001 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3002 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3003 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3004 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
3005 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
3008 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3009 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3011 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3015 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3018 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
3022 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3023 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3024 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3027 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
3028 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
3029 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
3030 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
3033 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3038 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3039 "you choose the generic image format for your platform."
3041 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
3042 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
3044 msgid "There are no active leases."
3045 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3047 msgid "There are no pending changes to apply!"
3048 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3050 msgid "There are no pending changes to revert!"
3051 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3053 msgid "There are no pending changes!"
3054 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3057 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3058 "\"Physical Settings\" tab"
3060 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
3061 "\"Настройки канала\""
3064 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3065 "protect the web interface and enable SSH."
3067 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
3068 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
3070 msgid "This IPv4 address of the relay"
3071 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3074 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3075 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3076 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3080 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3081 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3082 "configurations are automatically preserved."
3084 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
3085 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
3086 "конфигурации автоматически сохраняются."
3089 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3090 "password if no update key has been configured"
3094 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3095 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3097 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
3098 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
3100 # Maybe it usually ends with ::2?
3102 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3103 "ends with <code>:2</code>"
3105 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3106 "на <code>:2</code>"
3109 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3110 "abbr> in the local network"
3112 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
3113 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
3115 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3119 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3122 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3124 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
3128 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3129 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
3132 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3134 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
3136 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3137 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
3139 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3141 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
3144 msgid "This section contains no values yet"
3145 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
3147 msgid "Time Synchronization"
3148 msgstr "Синхронизация времени"
3150 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3151 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3154 msgstr "Часовой пояс"
3157 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3160 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
3166 msgid "Total Available"
3167 msgstr "Всего доступно"
3170 msgstr "Трассировка"
3178 msgid "Transmission Rate"
3179 msgstr "Скорость передачи"
3184 msgid "Transmit Power"
3185 msgstr "Мощность передатчика"
3187 msgid "Transmitter Antenna"
3188 msgstr "Передающая антенна"
3193 msgid "Trigger Mode"
3194 msgstr "Режим срабатывания"
3197 msgstr "Идентификатор туннеля"
3199 msgid "Tunnel Interface"
3200 msgstr "Интерфейс туннеля"
3205 msgid "Tunnel broker protocol"
3208 msgid "Tunnel setup server"
3215 msgstr "Турбо-режим"
3218 msgstr "Мощность передатчика"
3227 msgstr "Только UMTS"
3229 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3230 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3233 msgstr "USB-устройство"
3238 msgid "Unable to dispatch"
3239 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3241 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3247 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3248 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3251 msgstr "Неуправляемый"
3256 msgid "Unsaved Changes"
3257 msgstr "Непринятые изменения"
3259 msgid "Unsupported protocol type."
3260 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3262 msgid "Update lists"
3263 msgstr "Обновить списки"
3266 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3267 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3268 "OpenWrt compatible firmware image)."
3270 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3271 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
3272 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
3274 msgid "Upload archive..."
3275 msgstr "Загрузить архив..."
3277 msgid "Uploaded File"
3278 msgstr "Загруженный файл"
3281 msgstr "Время работы"
3283 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3284 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3286 msgid "Use DHCP gateway"
3287 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3289 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3290 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3292 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3293 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3295 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3296 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3298 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3299 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3301 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3304 msgid "Use as root filesystem (/)"
3307 msgid "Use broadcast flag"
3308 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3310 msgid "Use builtin IPv6-management"
3313 msgid "Use custom DNS servers"
3314 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3316 msgid "Use default gateway"
3317 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3319 msgid "Use gateway metric"
3320 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3322 msgid "Use routing table"
3323 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3326 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3327 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3328 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3329 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3330 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3332 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3333 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3334 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3335 "символьного имени для запрашивающего хоста."
3338 msgstr "Использовано"
3340 msgid "Used Key Slot"
3341 msgstr "Используемый слот ключа"
3343 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3346 msgid "User key (PEM encoded)"
3350 msgstr "Имя пользователя"
3358 msgid "VLAN Interface"
3359 msgstr "Интерфейс VLAN"
3362 msgstr "VLANы на %q"
3364 msgid "VLANs on %q (%s)"
3365 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3367 msgid "VPN Local address"
3370 msgid "VPN Local port"
3376 msgid "VPN Server port"
3379 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3382 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3388 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3390 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3395 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3407 msgid "WEP Open System"
3408 msgstr "Открытая система WEP"
3410 msgid "WEP Shared Key"
3411 msgstr "Общий ключ WEP"
3413 msgid "WEP passphrase"
3419 msgid "WPA passphrase"
3423 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3424 "and ad-hoc mode) to be installed."
3426 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3427 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3430 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3433 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3434 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3436 msgid "Waiting for command to complete..."
3437 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3439 msgid "Waiting for device..."
3445 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3448 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3451 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3463 msgid "Wireless Adapter"
3464 msgstr "Беспроводной адаптер"
3466 msgid "Wireless Network"
3467 msgstr "Беспроводная сеть"
3469 msgid "Wireless Overview"
3470 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3472 msgid "Wireless Security"
3473 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3475 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3476 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3478 msgid "Wireless is restarting..."
3479 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3481 msgid "Wireless network is disabled"
3482 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3484 msgid "Wireless network is enabled"
3485 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3487 msgid "Wireless restarted"
3488 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3490 msgid "Wireless shut down"
3491 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3493 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3494 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3497 msgstr "Поддержка XR"
3500 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3501 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3502 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3504 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3505 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3506 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3507 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3510 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3512 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3516 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3517 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3529 msgstr "статический"
3535 msgstr "соед. мостом"
3540 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3541 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3560 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3561 "abbr>-leases will be stored"
3563 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3564 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3567 msgstr "перенаправить"
3570 msgstr "полный дуплекс"
3573 msgstr "полудуплекс"
3584 msgid "if target is a network"
3599 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3600 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3602 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3605 msgid "navigation Navigation"
3612 msgstr "нет соединения"
3636 msgstr "маршрутизируемый"
3641 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3644 msgid "skiplink2 Skip to content"
3647 msgid "stateful-only"
3653 msgid "stateless + stateful"
3660 msgstr "неизвестный"
3663 msgstr "неограниченный"
3666 msgstr "не определено"
3668 msgid "unspecified -or- create:"
3669 msgstr "не определено -или- создать:"
3680 #~ msgid "Delete this interface"
3681 #~ msgstr "Удалить этот интерфейс"
3687 #~ msgstr "Правило №"
3689 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3690 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3695 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3696 #~ msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
3699 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3701 #~ "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3705 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3706 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3708 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3709 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3713 #~ msgstr "Кэшировано"
3715 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3717 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3720 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3721 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3723 #~ msgid "Frequency Hopping"
3724 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3726 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3727 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3729 #~ msgid "Use as root filesystem"
3730 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3732 #~ msgid "HE.net user ID"
3733 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3735 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3737 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3739 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3740 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3742 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3743 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3745 #~ msgid "Accept router advertisements"
3746 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3748 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3749 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3751 #~ msgid "Advertised network ID"
3752 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3754 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3755 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3757 #~ msgid "HT capabilities"
3758 #~ msgstr "Возможности HT"
3761 #~ msgstr "Режим HT"
3763 #~ msgid "Router Model"
3764 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3766 #~ msgid "Router Name"
3767 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3769 #~ msgid "Send router solicitations"
3770 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3772 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3773 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3775 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3776 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3778 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3779 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3781 #~ msgid "Use valid lifetime"
3782 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3784 #~ msgid "Waiting for router..."
3785 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3787 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3788 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3790 #~ msgid "Active Leases"
3791 #~ msgstr "Активные аренды"
3800 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3802 #~ msgid "Configuration / Apply"
3803 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3805 #~ msgid "Configuration / Changes"
3806 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3808 #~ msgid "Configuration / Revert"
3809 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3814 #~ msgid "MAC Address"
3815 #~ msgstr "MAC Адрес"
3817 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3818 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3820 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3822 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3825 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3826 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3827 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3829 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3830 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3831 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3833 #~ msgid "Create Network"
3834 #~ msgstr "Создать сеть"
3837 #~ msgstr "Соединение"
3843 #~ msgstr "Мощность"
3845 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3846 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3849 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3852 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3855 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3856 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3858 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3860 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3862 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3863 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3865 #~ msgid "IP-Aliases"
3866 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3868 #~ msgid "IPv6 Setup"
3869 #~ msgstr "Установки IPv6"
3872 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3873 #~ "it will be moved into this network."
3875 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3876 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3879 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3880 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3882 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3883 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3884 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3887 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3888 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3890 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3891 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3892 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3895 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3896 #~ "if you are connected via this interface."
3898 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3899 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3903 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3904 #~ "are connected via this interface."
3906 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3907 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3910 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3911 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3912 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3913 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3914 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3915 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3918 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3919 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3920 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3921 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3922 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3923 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3924 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3926 #~ msgid "Enable buffering"
3927 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3929 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3930 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3932 #~ msgid "Custom Files"
3933 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3935 #~ msgid "Custom files"
3936 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3938 #~ msgid "Detected Files"
3939 #~ msgstr "Найденные файлы"
3941 #~ msgid "Detected files"
3942 #~ msgstr "Найденные файлы"
3944 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3945 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3948 #~ msgstr "Основные"
3951 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3952 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3954 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3955 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3957 #~ msgid "Post-commit actions"
3958 #~ msgstr "Запуск команд"
3961 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3962 #~ "automatically during sysupgrade"
3964 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3965 #~ "обновления прошивки"
3968 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3969 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3970 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3972 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3973 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3974 #~ "изменения будут приняты."
3977 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3978 #~ "to include during sysupgrade"
3980 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3981 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3983 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3984 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3986 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3988 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3990 #~ msgid "AHCP Settings"
3991 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3993 #~ msgid "ARP ping retries"
3994 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3996 #~ msgid "ATM Settings"
3997 #~ msgstr "Настройки ATM"
3999 #~ msgid "Access point (APN)"
4000 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
4002 #~ msgid "Additional pppd options"
4003 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
4005 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
4006 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
4008 #~ msgid "Automatic Disconnect"
4009 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
4011 #~ msgid "Backup Archive"
4012 #~ msgstr "Резервная копия"
4015 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
4018 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
4019 #~ "серверы полученные от PPP пира"
4021 #~ msgid "Connect script"
4022 #~ msgstr "Скрипт подключения"
4024 #~ msgid "Create backup"
4025 #~ msgstr "Создать резервную копию"
4028 #~ msgstr "По умолчанию"
4030 #~ msgid "Disconnect script"
4031 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
4033 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
4034 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
4036 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4037 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
4039 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4040 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
4042 #~ msgid "Firmware image"
4043 #~ msgstr "Прошивка"
4045 #~ msgid "Forward DHCP"
4046 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
4048 #~ msgid "Forward broadcasts"
4049 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
4051 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4052 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
4055 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4056 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4058 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
4059 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
4062 #~ msgid "Installation targets"
4063 #~ msgstr "Путь установки"
4065 #~ msgid "Keep configuration files"
4066 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
4068 #~ msgid "Keep-Alive"
4069 #~ msgstr "Keep-Alive"
4075 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4076 #~ "successful connect"
4078 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
4079 #~ "для использования PPP интерфейса"
4081 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4082 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
4084 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4085 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
4088 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4091 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
4092 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
4095 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4096 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4097 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4100 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
4101 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
4102 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
4103 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
4105 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4107 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
4110 #~ msgid "Override Gateway"
4111 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
4116 #~ msgid "PPP Settings"
4117 #~ msgstr "Настройки PPP"
4119 #~ msgid "Package lists"
4120 #~ msgstr "Список пакетов"
4122 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4123 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
4125 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4127 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
4129 #~ msgid "Processor"
4130 #~ msgstr "Процессор"
4132 #~ msgid "Radius-Port"
4133 #~ msgstr "Radius-Порт"
4135 #~ msgid "Radius-Server"
4136 #~ msgstr "Radius-Сервер"
4138 #~ msgid "Replace default route"
4139 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
4141 #~ msgid "Reset router to defaults"
4142 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
4144 #~ msgid "Routing table ID"
4145 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
4148 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4149 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
4151 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4152 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
4154 #~ msgid "Service type"
4155 #~ msgstr "Тип службы"
4157 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4158 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
4161 #~ msgstr "Настройки"
4163 #~ msgid "Setup wait time"
4164 #~ msgstr "Установить время ожидания"
4167 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4168 #~ "You need to manually flash your device."
4170 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
4171 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
4173 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4174 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
4179 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4180 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
4182 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4184 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
4186 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4187 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
4189 #~ msgid "Tunnel Settings"
4190 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
4192 #~ msgid "Update package lists"
4193 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
4195 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4196 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
4198 #~ msgid "Upload image"
4199 #~ msgstr "Загрузить образ"
4201 #~ msgid "Use peer DNS"
4202 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
4208 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4209 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4211 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
4212 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
4216 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4217 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4219 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
4220 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
4226 #~ msgstr "буфферизовано"
4229 #~ msgstr "кэшировано"
4232 #~ msgstr "свободно"
4235 #~ msgstr "статический"
4238 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4239 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4240 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4241 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4242 #~ "Apache-License."
4244 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
4245 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
4246 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
4247 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4248 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
4250 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4251 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
4254 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4257 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
4260 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4261 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4263 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
4264 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4267 #~ msgstr "О программе"
4269 #~ msgid "Active IP Connections"
4270 #~ msgstr "Активные IP соединения"
4272 #~ msgid "Addresses"
4275 #~ msgid "Admin Password"
4276 #~ msgstr "Пароль администратора"
4279 #~ msgstr "Псевдоним"
4281 #~ msgid "Authentication Realm"
4282 #~ msgstr "Аутентификационная область"
4284 #~ msgid "Bridge Port"
4285 #~ msgstr "Порт моста"
4288 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4290 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
4293 #~ msgid "Client + WDS"
4294 #~ msgstr "Клиент + WDS"
4296 #~ msgid "Configuration file"
4297 #~ msgstr "Файл конфигурации"
4299 #~ msgid "Connection timeout"
4300 #~ msgstr "Таймаут подключения"
4302 #~ msgid "Contributing Developers"
4303 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
4305 #~ msgid "DHCP assigned"
4306 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
4308 #~ msgid "Document root"
4309 #~ msgstr "Корневая папка"
4311 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4312 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
4314 #~ msgid "Enable device"
4315 #~ msgstr "Включить устройство"
4317 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4318 #~ msgstr "Ethernet Мост"
4321 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4322 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4323 #~ "authentication."
4325 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
4326 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4327 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
4332 #~ msgid "IP Configuration"
4333 #~ msgstr "IP Конфигурация"
4335 #~ msgid "Interface Status"
4336 #~ msgstr "Статус интерфейса"
4338 #~ msgid "Lead Development"
4339 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
4341 #~ msgid "No address configured on this interface."
4342 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
4344 #~ msgid "Not configured"
4345 #~ msgstr "Не настроенный"
4347 #~ msgid "Password successfully changed"
4348 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
4350 #~ msgid "Plugin path"
4351 #~ msgstr "Путь к плагину"
4357 #~ msgstr "Первичный"
4359 #~ msgid "Project Homepage"
4360 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
4362 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4363 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
4368 #~ msgid "Thanks To"
4369 #~ msgstr "Благодаря"
4372 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4373 #~ "protected pages."
4374 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
4376 #~ msgid "Unknown Error"
4377 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4382 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4383 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
4385 #~ msgid "Enable this switch"
4386 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
4388 #~ msgid "OPKG error code %i"
4389 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
4391 #~ msgid "Package lists updated"
4392 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
4394 #~ msgid "Reset switch during setup"
4395 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
4397 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4398 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
4401 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4402 #~ "over their current state."
4404 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
4405 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4408 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4409 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4410 #~ "usage or network interface data."
4412 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4413 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4416 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4417 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4420 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4421 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4423 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4424 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4427 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4428 #~ "your feedback and suggestions."
4430 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4431 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4434 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4437 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4438 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4439 #~ "before being applied."
4441 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4442 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
4445 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4448 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4451 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4452 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4455 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4456 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4458 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4461 #~ msgid "User Interface"
4462 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4465 #~ msgstr "включено"
4468 #~ msgid "(optional)"
4469 #~ msgstr " (дополнительно)"
4471 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4472 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4475 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4476 #~ "the order of the resolvfile"
4478 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4482 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4483 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4485 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4486 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4489 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4490 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4492 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4493 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4495 #~ msgid "AP-Isolation"
4496 #~ msgstr "AP-Isolation"
4498 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4499 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4504 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4505 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4508 #~ msgstr "Устройства"
4510 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4511 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4516 #~ msgid "Essentials"
4517 #~ msgstr "Essentials"
4519 #~ msgid "Expand Hosts"
4520 #~ msgstr "Expand Hosts"
4522 #~ msgid "First leased address"
4523 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4526 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4527 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4529 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4530 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4532 #~ msgid "Hardware Address"
4533 #~ msgstr "Адрес устройства"
4535 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4536 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4538 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4539 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4541 #~ msgid "Internet Connection"
4542 #~ msgstr "Интернет соединение"
4544 #~ msgid "Join (Client)"
4545 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4550 #~ msgid "Local Domain"
4551 #~ msgstr "Локальный домен"
4553 #~ msgid "Local Network"
4554 #~ msgstr "Локальная сеть"
4556 #~ msgid "Local Server"
4557 #~ msgstr "Локальный сервер"
4560 #~ msgid "Network Boot Image"
4561 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4564 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4567 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4570 #~ msgid "Number of leased addresses"
4571 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4573 #~ msgid "Perform Actions"
4574 #~ msgstr "Принять изменения"
4576 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4577 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4579 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4580 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4582 #~ msgid "Resolvfile"
4583 #~ msgstr "Resolvfile"
4586 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4587 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4590 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4592 #~ msgid "The following changes have been applied"
4593 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4596 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4597 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4600 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4601 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4604 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4605 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4606 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4607 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4609 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4610 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4611 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4612 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4615 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4616 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4617 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4618 #~ "simultaneously."
4620 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4621 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4622 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4627 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4631 #~ msgid "additional hostfile"
4632 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4634 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4635 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4637 #~ msgid "automatically reconnect"
4638 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4640 #~ msgid "concurrent queries"
4641 #~ msgstr "concurrent queries"
4644 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4645 #~ "for this interface"
4647 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4648 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4650 #~ msgid "disconnect when idle for"
4651 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4653 #~ msgid "don't cache unknown"
4654 #~ msgstr "Don't cache unknown"
4657 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4658 #~ "Windows-systems"
4660 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4661 #~ "запросы Windows-систем"
4663 #~ msgid "installed"
4664 #~ msgstr "установленные"
4666 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4667 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4669 #~ msgid "not installed"
4670 #~ msgstr "не установленно"
4673 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4676 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4679 #~ msgid "query port"
4680 #~ msgstr "порт запросов"
4682 #~ msgid "transmitted / received"
4683 #~ msgstr "передано / получено"
4686 #~ msgid "Join network"
4687 #~ msgstr "Локальная сеть"
4696 #~ msgstr "Расстояние"
4702 #~ msgstr "Библиотека"
4704 #~ msgid "see '%s' manpage"
4705 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4707 #~ msgid "Package Manager"
4708 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4713 #~ msgid "Statistics"
4714 #~ msgstr "Статистика"