i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- casar por dispositivo --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- casar por rótulo --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
49 "Universal\">UUID</abbr> --"
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Carga 1 Minuto:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 15 Minutos:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr "464XLAT (CLAT)"
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Carga 5 Minutos:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Fast Transition"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr ""
95 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
106 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
127 "Endereço ou rede (CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
135 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
151 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
158 "Name System\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
180 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
181
182 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 msgstr ""
184 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
185 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
186
187 msgid "ANSI T1.413"
188 msgstr "ANSI T1.413"
189
190 msgid "APN"
191 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
192
193 msgid "AR Support"
194 msgstr "Suporte AR"
195
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr ""
198 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
199 "abbr>"
200
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203
204 msgid "ATM Bridges"
205 msgstr "Ponte ATM"
206
207 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 msgstr ""
209 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
210 "\">VCI</abbr>)"
211
212 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 msgstr ""
214 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
215 "\">VPI</abbr>)"
216
217 msgid ""
218 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
219 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
220 "to dial into the provider network."
221 msgstr ""
222 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
223 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
224 "para discar em um provedor de rede."
225
226 msgid "ATM device number"
227 msgstr "Número do dispositivo ATM"
228
229 msgid "ATU-C System Vendor ID"
230 msgstr "Identificador de"
231
232 msgid "AYIYA"
233 msgstr "AYIYA"
234
235 msgid "Access Concentrator"
236 msgstr "Concentrador de Acesso"
237
238 msgid "Access Point"
239 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
240
241 msgid "Action"
242 msgstr "Ação"
243
244 msgid "Actions"
245 msgstr "Ações"
246
247 msgid "Activate this network"
248 msgstr "Ativar esta rede"
249
250 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
251 msgstr ""
252 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
253
254 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
255 msgstr ""
256 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
257
258 msgid "Active Connections"
259 msgstr "Conexões Ativas"
260
261 msgid "Active DHCP Leases"
262 msgstr "Alocações DHCP ativas"
263
264 msgid "Active DHCPv6 Leases"
265 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
266
267 msgid "Ad-Hoc"
268 msgstr "Ad-Hoc"
269
270 msgid "Add"
271 msgstr "Adicionar"
272
273 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
274 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
275
276 msgid "Add new interface..."
277 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
278
279 msgid "Additional Hosts files"
280 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
281
282 msgid "Additional servers file"
283 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
284
285 msgid "Address"
286 msgstr "Endereço"
287
288 msgid "Address to access local relay bridge"
289 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
290
291 msgid "Administration"
292 msgstr "Administração"
293
294 msgid "Advanced Settings"
295 msgstr "Opções Avançadas"
296
297 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
298 msgstr ""
299 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
300 "\">ACTATP</abbr>)"
301
302 msgid "Alert"
303 msgstr "Alerta"
304
305 msgid ""
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
307 "address"
308 msgstr ""
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
310 "baixo disponível"
311
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
314
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
316 msgstr ""
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
321
322 msgid "Allow listed only"
323 msgstr "Permitir somente os listados"
324
325 msgid "Allow localhost"
326 msgstr "Permitir computador local"
327
328 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
329 msgstr ""
330 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
331 "SSH"
332
333 msgid "Allow root logins with password"
334 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
335
336 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
337 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
338
339 msgid ""
340 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
341 msgstr ""
342 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
343 "exemplo, para os serviços RBL"
344
345 msgid "Allowed IPs"
346 msgstr "Endereços IP autorizados"
347
348 msgid ""
349 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
350 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
351 msgstr ""
352 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
353 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
354
355 msgid "Always announce default router"
356 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
357
358 msgid "Annex"
359 msgstr "Anexo"
360
361 msgid "Annex A + L + M (all)"
362 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
363
364 msgid "Annex A G.992.1"
365 msgstr "Anexo A G.992.1"
366
367 msgid "Annex A G.992.2"
368 msgstr "Anexo A G.992.2"
369
370 msgid "Annex A G.992.3"
371 msgstr "Anexo A G.992.3"
372
373 msgid "Annex A G.992.5"
374 msgstr "Anexo A G.992.5"
375
376 msgid "Annex B (all)"
377 msgstr "Anexo B (todo)"
378
379 msgid "Annex B G.992.1"
380 msgstr "Anexo B G.992.1"
381
382 msgid "Annex B G.992.3"
383 msgstr "Anexo B G.992.3"
384
385 msgid "Annex B G.992.5"
386 msgstr "Anexo B G.992.5"
387
388 msgid "Annex J (all)"
389 msgstr "Anexo J (todo)"
390
391 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
392 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
393
394 msgid "Annex M (all)"
395 msgstr "Anexo M (todo)"
396
397 msgid "Annex M G.992.3"
398 msgstr "Anexo M G.992.3"
399
400 msgid "Annex M G.992.5"
401 msgstr "Anexo M G.992.5"
402
403 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
404 msgstr ""
405 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
406
407 msgid "Announced DNS domains"
408 msgstr "Domínios DNS anunciados"
409
410 msgid "Announced DNS servers"
411 msgstr "Servidores DNS anunciados"
412
413 msgid "Anonymous Identity"
414 msgstr "Identidade Anônima"
415
416 msgid "Anonymous Mount"
417 msgstr "Montagem Anônima"
418
419 msgid "Anonymous Swap"
420 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
421
422 msgid "Antenna 1"
423 msgstr "Antena 1"
424
425 msgid "Antenna 2"
426 msgstr "Antena 2"
427
428 msgid "Antenna Configuration"
429 msgstr "configuração de antena"
430
431 msgid "Any zone"
432 msgstr "Qualquer zona"
433
434 msgid "Apply"
435 msgstr "Aplicar"
436
437 msgid "Applying changes"
438 msgstr "Aplicar as alterações"
439
440 msgid ""
441 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
442 msgstr ""
443 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
444 "interface"
445
446 msgid "Assign interfaces..."
447 msgstr "atribuir as interfaces"
448
449 msgid ""
450 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
451 msgstr ""
452 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
453 "subprefixo para esta interface"
454
455 msgid "Associated Stations"
456 msgstr "Estações associadas"
457
458 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
459 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
460
461 msgid "Auth Group"
462 msgstr "Grupo de Autenticação"
463
464 msgid "AuthGroup"
465 msgstr "Grupo de Autenticação"
466
467 msgid "Authentication"
468 msgstr "Autenticação"
469
470 msgid "Authentication Type"
471 msgstr "Tipo de Autenticação"
472
473 msgid "Authoritative"
474 msgstr "Autoritário"
475
476 msgid "Authorization Required"
477 msgstr "Autorização Necessária"
478
479 msgid "Auto Refresh"
480 msgstr "Atualização Automática"
481
482 msgid "Automatic"
483 msgstr "Automático"
484
485 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
486 msgstr ""
487 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
488 "abbr>)"
489
490 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
491 msgstr ""
492 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
493 "montagem do dispositivo"
494
495 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
497
498 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
499 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
500
501 msgid "Automount Filesystem"
502 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
503
504 msgid "Automount Swap"
505 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
506
507 msgid "Available"
508 msgstr "Disponível"
509
510 msgid "Available packages"
511 msgstr "Pacotes disponíveis"
512
513 msgid "Average:"
514 msgstr "Média:"
515
516 msgid "B43 + B43C"
517 msgstr "B43 + B43C"
518
519 msgid "B43 + B43C + V43"
520 msgstr "B43 + B43C + V43"
521
522 msgid "BR / DMR / AFTR"
523 msgstr "BR / DMR / AFTR"
524
525 msgid "BSSID"
526 msgstr "BSSID"
527
528 msgid "Back"
529 msgstr "Voltar"
530
531 msgid "Back to Overview"
532 msgstr "Voltar para Visão Geral"
533
534 msgid "Back to configuration"
535 msgstr "Voltar para configuração"
536
537 msgid "Back to overview"
538 msgstr "Voltar para visão geral"
539
540 msgid "Back to scan results"
541 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
542
543 msgid "Background Scan"
544 msgstr "Busca em Segundo Plano"
545
546 msgid "Backup / Flash Firmware"
547 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
548
549 msgid "Backup / Restore"
550 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
551
552 msgid "Backup file list"
553 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
554
555 msgid "Bad address specified!"
556 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
557
558 msgid "Band"
559 msgstr "Banda"
560
561 msgid "Behind NAT"
562 msgstr "Atrás da NAT"
563
564 msgid ""
565 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
566 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
567 "defined backup patterns."
568 msgstr ""
569 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
570 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
571 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
572
573 msgid "Bind interface"
574 msgstr "Interface Vinculada"
575
576 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
577 msgstr ""
578 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
579 "coringa."
580
581 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
582 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
583
584 msgid "Bitrate"
585 msgstr "Taxa de bits"
586
587 msgid "Bogus NX Domain Override"
588 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
589
590 msgid "Bridge"
591 msgstr "Ponte"
592
593 msgid "Bridge interfaces"
594 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
595
596 msgid "Bridge unit number"
597 msgstr "Número da ponte"
598
599 msgid "Bring up on boot"
600 msgstr "Levantar na iniciação"
601
602 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
603 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
604
605 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
606 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
607
608 msgid "Buffered"
609 msgstr "Buffered"
610
611 msgid ""
612 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
613 "preserved in any sysupgrade."
614 msgstr ""
615 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
616 "preservada em qualquer atualização do sistema."
617
618 msgid "Buttons"
619 msgstr "Botões"
620
621 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
622 msgstr ""
623 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
624
625 msgid "CPU usage (%)"
626 msgstr "Uso da CPU (%)"
627
628 msgid "Cancel"
629 msgstr "Cancelar"
630
631 msgid "Category"
632 msgstr "Categoria"
633
634 msgid "Chain"
635 msgstr "Cadeia"
636
637 msgid "Changes"
638 msgstr "Alterações"
639
640 msgid "Changes applied."
641 msgstr "Alterações aplicadas."
642
643 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
644 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
645
646 msgid "Channel"
647 msgstr "Canal"
648
649 msgid "Check"
650 msgstr "Verificar"
651
652 msgid "Check fileystems before mount"
653 msgstr ""
654 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
655
656 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
657 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
658
659 msgid "Checksum"
660 msgstr "Soma de verificação"
661
662 msgid ""
663 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
664 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
665 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
666 "interface to it."
667 msgstr ""
668 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
669 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
670 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
671 "interface."
672
673 msgid ""
674 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
675 "out the <em>create</em> field to define a new network."
676 msgstr ""
677 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
678 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
679
680 msgid "Cipher"
681 msgstr "Cifra"
682
683 msgid "Cisco UDP encapsulation"
684 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
685
686 msgid ""
687 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
688 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
689 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
690 msgstr ""
691 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
692 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
693 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
694
695 msgid "Client"
696 msgstr "Cliente"
697
698 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
699 msgstr ""
700 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
701
702 msgid ""
703 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
704 "persist connection"
705 msgstr ""
706 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
707 "manter as conexões."
708
709 msgid "Close list..."
710 msgstr "Fechar a lista..."
711
712 msgid "Collecting data..."
713 msgstr "Coletando dados..."
714
715 msgid "Command"
716 msgstr "Comando"
717
718 msgid "Common Configuration"
719 msgstr "Configuração Comum"
720
721 msgid "Compression"
722 msgstr "Compressão"
723
724 msgid "Configuration"
725 msgstr "Configuração"
726
727 msgid "Configuration applied."
728 msgstr "Configuração aplicada."
729
730 msgid "Configuration files will be kept."
731 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
732
733 msgid "Confirmation"
734 msgstr "Confirmação"
735
736 msgid "Connect"
737 msgstr "Conectar"
738
739 msgid "Connected"
740 msgstr "Conectado"
741
742 msgid "Connection Limit"
743 msgstr "Limite de conexão"
744
745 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
746 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
747
748 msgid "Connections"
749 msgstr "Conexões"
750
751 msgid "Country"
752 msgstr "País"
753
754 msgid "Country Code"
755 msgstr "Código do País"
756
757 msgid "Cover the following interface"
758 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
759
760 msgid "Cover the following interfaces"
761 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
762
763 msgid "Create / Assign firewall-zone"
764 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
765
766 msgid "Create Interface"
767 msgstr "Criar Interface"
768
769 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
770 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
771
772 msgid "Critical"
773 msgstr "Crítico"
774
775 msgid "Cron Log Level"
776 msgstr "Nível de Registro da Cron"
777
778 msgid "Custom Interface"
779 msgstr "Interface Personalizada"
780
781 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
783
784 msgid ""
785 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
786 "sysupgrade."
787 msgstr ""
788 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
789 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
790
791 msgid "Custom feeds"
792 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
793
794 msgid ""
795 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
796 "\">LED</abbr>s if possible."
797 msgstr ""
798 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
799 "Luz\">LED</abbr>s."
800
801 msgid "DHCP Leases"
802 msgstr "Alocações do DHCP"
803
804 msgid "DHCP Server"
805 msgstr "Servidor DHCP"
806
807 msgid "DHCP and DNS"
808 msgstr "DHCP e DNS"
809
810 msgid "DHCP client"
811 msgstr "Cliente DHCP"
812
813 msgid "DHCP-Options"
814 msgstr "Opções de DHCP"
815
816 msgid "DHCPv6 Leases"
817 msgstr "Alocações DHCPv6"
818
819 msgid "DHCPv6 client"
820 msgstr "Cliente DHCPv6"
821
822 msgid "DHCPv6-Mode"
823 msgstr "Modo DHCPv6"
824
825 msgid "DHCPv6-Service"
826 msgstr "Serviço DHCPv6"
827
828 msgid "DNS"
829 msgstr "DNS"
830
831 msgid "DNS forwardings"
832 msgstr "Encaminhamentos DNS"
833
834 msgid "DNS-Label / FQDN"
835 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
836
837 msgid "DNSSEC"
838 msgstr "DNSSEC"
839
840 msgid "DNSSEC check unsigned"
841 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
842
843 msgid "DPD Idle Timeout"
844 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
845
846 msgid "DS-Lite AFTR address"
847 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
848
849 msgid "DSL"
850 msgstr "DSL"
851
852 msgid "DSL Status"
853 msgstr "Estado da DSL"
854
855 msgid "DSL line mode"
856 msgstr "Modo de linha DSL"
857
858 msgid "DUID"
859 msgstr "DUID"
860
861 msgid "Data Rate"
862 msgstr "Taxa de Dados"
863
864 msgid "Debug"
865 msgstr "Depurar"
866
867 msgid "Default %d"
868 msgstr "Padrão %d"
869
870 msgid "Default gateway"
871 msgstr "Roteador Padrão"
872
873 msgid "Default is stateless + stateful"
874 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
875
876 msgid "Default route"
877 msgstr "Rota padrão"
878
879 msgid "Default state"
880 msgstr "Estado padrão"
881
882 msgid "Define a name for this network."
883 msgstr "Define um nome para esta rede."
884
885 msgid ""
886 "Define additional DHCP options, for example "
887 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
888 "servers to clients."
889 msgstr ""
890 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
892 "DNS para os clientes."
893
894 msgid "Delete"
895 msgstr "Apagar"
896
897 msgid "Delete this network"
898 msgstr "Apagar esta rede"
899
900 msgid "Description"
901 msgstr "Descrição"
902
903 msgid "Design"
904 msgstr "Tema"
905
906 msgid "Destination"
907 msgstr "Destino"
908
909 msgid "Device"
910 msgstr "Dispositivo"
911
912 msgid "Device Configuration"
913 msgstr "Configuração do Dispositivo"
914
915 msgid "Device is rebooting..."
916 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
917
918 msgid "Device unreachable"
919 msgstr "Dispositivo não alcançável"
920
921 msgid "Diagnostics"
922 msgstr "Diagnóstico"
923
924 msgid "Dial number"
925 msgstr "Número de discagem"
926
927 msgid "Directory"
928 msgstr "Diretório"
929
930 msgid "Disable"
931 msgstr "Desabilitar"
932
933 msgid ""
934 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
935 "this interface."
936 msgstr ""
937 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
938 "para esta interface."
939
940 msgid "Disable DNS setup"
941 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
942
943 msgid "Disable Encryption"
944 msgstr "Desabilitar Cifragem"
945
946 msgid "Disable HW-Beacon timer"
947 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
948
949 msgid "Disabled"
950 msgstr "Desabilitado"
951
952 msgid "Disabled (default)"
953 msgstr "Desabilitado (padrão)"
954
955 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
956 msgstr ""
957 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
958
959 msgid "Displaying only packages containing"
960 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
961
962 msgid "Distance Optimization"
963 msgstr "Otimização de Distância"
964
965 msgid "Distance to farthest network member in meters."
966 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
967
968 msgid "Distribution feeds"
969 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
970
971 msgid "Diversity"
972 msgstr "Diversidade"
973
974 msgid ""
975 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
976 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
977 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
978 "firewalls"
979 msgstr ""
980 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
981 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
982 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
983 "\">NAT</abbr>"
984
985 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
986 msgstr ""
987 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
988 "domínios inexistentes"
989
990 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
991 msgstr ""
992 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
993 "nomes públicos"
994
995 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
996 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
997
998 msgid "Do not send probe responses"
999 msgstr "Não enviar respostas de exames"
1000
1001 msgid "Domain required"
1002 msgstr "Requerer domínio"
1003
1004 msgid "Domain whitelist"
1005 msgstr "Lista branca de domínios"
1006
1007 msgid "Don't Fragment"
1008 msgstr "Não Fragmentar"
1009
1010 msgid ""
1011 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1012 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1013 msgstr ""
1014 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1015 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1016 "\">DNS</abbr>"
1017
1018 msgid "Download and install package"
1019 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1020
1021 msgid "Download backup"
1022 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1023
1024 msgid "Dropbear Instance"
1025 msgstr "Dropbear"
1026
1027 msgid ""
1028 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1029 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1030 msgstr ""
1031 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1032 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1033 "integrado"
1034
1035 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1036 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1037
1038 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1039 msgstr ""
1040 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1041 "Dinâmico"
1042
1043 msgid "Dynamic tunnel"
1044 msgstr "Túnel dinâmico"
1045
1046 msgid ""
1047 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1048 "having static leases will be served."
1049 msgstr ""
1050 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1051 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1052
1053 msgid "EA-bits length"
1054 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1055
1056 msgid "EAP-Method"
1057 msgstr "Método EAP"
1058
1059 msgid "Edit"
1060 msgstr "Editar"
1061
1062 msgid ""
1063 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1064 "reload the page."
1065 msgstr ""
1066 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1067 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1068
1069 msgid "Edit this interface"
1070 msgstr "Editar esta interface"
1071
1072 msgid "Edit this network"
1073 msgstr "Editar esta rede"
1074
1075 msgid "Emergency"
1076 msgstr "Emergência"
1077
1078 msgid "Enable"
1079 msgstr "Ativar"
1080
1081 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1082 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1083
1084 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1085 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1086
1087 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1088 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1089
1090 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1091 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1092
1093 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1094 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1095
1096 msgid "Enable NTP client"
1097 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1098
1099 msgid "Enable Single DES"
1100 msgstr "Habilitar DES Simples"
1101
1102 msgid "Enable TFTP server"
1103 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1104
1105 msgid "Enable VLAN functionality"
1106 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1107
1108 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1109 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1110
1111 msgid "Enable learning and aging"
1112 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1113
1114 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1115 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1116
1117 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1118 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1119
1120 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1121 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1122
1123 msgid "Enable this mount"
1124 msgstr "Ativar esta montagem"
1125
1126 msgid "Enable this swap"
1127 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1128
1129 msgid "Enable/Disable"
1130 msgstr "Ativar/Desativar"
1131
1132 msgid "Enabled"
1133 msgstr "Ativado"
1134
1135 msgid ""
1136 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1137 "Domain"
1138 msgstr ""
1139 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1140 "de Mobilidade"
1141
1142 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1143 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1144
1145 msgid "Encapsulation mode"
1146 msgstr "Modo de encapsulamento"
1147
1148 msgid "Encryption"
1149 msgstr "Cifragem"
1150
1151 msgid "Endpoint Host"
1152 msgstr "Equipamento do ponto final"
1153
1154 msgid "Endpoint Port"
1155 msgstr "Porta do ponto final"
1156
1157 msgid "Erasing..."
1158 msgstr "Apagando..."
1159
1160 msgid "Error"
1161 msgstr "Erro"
1162
1163 msgid "Errored seconds (ES)"
1164 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1165
1166 msgid "Ethernet Adapter"
1167 msgstr "Adaptador Ethernet"
1168
1169 msgid "Ethernet Switch"
1170 msgstr "Switch Ethernet"
1171
1172 msgid "Exclude interfaces"
1173 msgstr "Excluir interfaces"
1174
1175 msgid "Expand hosts"
1176 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1177
1178 msgid "Expires"
1179 msgstr "Expira"
1180
1181 msgid ""
1182 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1183 msgstr ""
1184 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1185 "code>)."
1186
1187 msgid "External"
1188 msgstr "Externo"
1189
1190 msgid "External R0 Key Holder List"
1191 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1192
1193 msgid "External R1 Key Holder List"
1194 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1195
1196 msgid "External system log server"
1197 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1198
1199 msgid "External system log server port"
1200 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1201
1202 msgid "External system log server protocol"
1203 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1204
1205 msgid "Extra SSH command options"
1206 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1207
1208 msgid "Fast Frames"
1209 msgstr "Quadros Rápidos"
1210
1211 msgid "File"
1212 msgstr "Arquivo"
1213
1214 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1215 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1216
1217 msgid "Filesystem"
1218 msgstr "Sistema de Arquivos"
1219
1220 msgid "Filter"
1221 msgstr "Filtro"
1222
1223 msgid "Filter private"
1224 msgstr "Filtrar endereços privados"
1225
1226 msgid "Filter useless"
1227 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1228
1229 msgid ""
1230 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1231 "with defaults based on what was detected"
1232 msgstr ""
1233 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1234 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1235 "detectado"
1236
1237 msgid "Find and join network"
1238 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1239
1240 msgid "Find package"
1241 msgstr "Procurar pacote"
1242
1243 msgid "Finish"
1244 msgstr "Terminar"
1245
1246 msgid "Firewall"
1247 msgstr "Firewall"
1248
1249 msgid "Firewall Settings"
1250 msgstr "Configurações do Firewall"
1251
1252 msgid "Firewall Status"
1253 msgstr "Estado do Firewall"
1254
1255 msgid "Firmware File"
1256 msgstr "Arquivo da Firmware"
1257
1258 msgid "Firmware Version"
1259 msgstr "Versão do Firmware"
1260
1261 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1262 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1263
1264 msgid "Flash Firmware"
1265 msgstr "Gravar Firmware"
1266
1267 msgid "Flash image..."
1268 msgstr "Gravar imagem..."
1269
1270 msgid "Flash new firmware image"
1271 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1272
1273 msgid "Flash operations"
1274 msgstr "Operações na memória flash"
1275
1276 msgid "Flashing..."
1277 msgstr "Gravando na flash..."
1278
1279 msgid "Force"
1280 msgstr "Forçar"
1281
1282 msgid "Force CCMP (AES)"
1283 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1284
1285 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1286 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1287
1288 msgid "Force TKIP"
1289 msgstr "Forçar TKIP"
1290
1291 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1292 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1293
1294 msgid "Force use of NAT-T"
1295 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1296
1297 msgid "Form token mismatch"
1298 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1299
1300 msgid "Forward DHCP traffic"
1301 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1302
1303 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1304 msgstr ""
1305 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1306 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1307
1308 msgid "Forward broadcast traffic"
1309 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1310
1311 msgid "Forwarding mode"
1312 msgstr "Modo de encaminhamento"
1313
1314 msgid "Fragmentation Threshold"
1315 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1316
1317 msgid "Frame Bursting"
1318 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1319
1320 msgid "Free"
1321 msgstr "Livre"
1322
1323 msgid "Free space"
1324 msgstr "Espaço livre"
1325
1326 msgid ""
1327 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1328 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1329 msgstr ""
1330 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1331 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1332
1333 msgid "GHz"
1334 msgstr "GHz"
1335
1336 msgid "GPRS only"
1337 msgstr "Somente GPRS"
1338
1339 msgid "Gateway"
1340 msgstr "Roteador"
1341
1342 msgid "Gateway ports"
1343 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1344
1345 msgid "General Settings"
1346 msgstr "Configurações Gerais"
1347
1348 msgid "General Setup"
1349 msgstr "Configurações Gerais"
1350
1351 msgid "General options for opkg"
1352 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1353
1354 msgid "Generate Config"
1355 msgstr "Gerar Configuração"
1356
1357 msgid "Generate archive"
1358 msgstr "Gerar arquivo"
1359
1360 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1361 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1362
1363 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1364 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1365
1366 msgid "Global Settings"
1367 msgstr "Configurações Globais"
1368
1369 msgid "Global network options"
1370 msgstr "Opções de rede globais"
1371
1372 msgid "Go to password configuration..."
1373 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1374
1375 msgid "Go to relevant configuration page"
1376 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1377
1378 msgid "Group Password"
1379 msgstr "Senha do Grupo"
1380
1381 msgid "Guest"
1382 msgstr "Convidado\t"
1383
1384 msgid "HE.net password"
1385 msgstr "Senha HE.net"
1386
1387 msgid "HE.net username"
1388 msgstr "Usuário do HE.net"
1389
1390 msgid "HT mode (802.11n)"
1391 msgstr ""
1392 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1393 "(802.11n)"
1394
1395 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1396 msgid "Handler"
1397 msgstr "Responsável"
1398
1399 msgid "Hang Up"
1400 msgstr "Suspender"
1401
1402 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1403 msgstr ""
1404 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1405 "abbr>)"
1406
1407 msgid "Heartbeat"
1408 msgstr "Pulso de vida"
1409
1410 msgid ""
1411 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1412 "the timezone."
1413 msgstr ""
1414 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1415 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1416
1417 msgid ""
1418 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1419 "authentication."
1420 msgstr ""
1421 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1422 "autenticação por chaves do SSH."
1423
1424 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1425 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1426
1427 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1428 msgstr ""
1429 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1430 "\">ESSID</abbr>"
1431
1432 msgid "Host"
1433 msgstr "Equipamento"
1434
1435 msgid "Host entries"
1436 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1437
1438 msgid "Host expiry timeout"
1439 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1440
1441 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1442 msgstr ""
1443 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1444 "ou Rede"
1445
1446 msgid "Hostname"
1447 msgstr "Nome do equipamento"
1448
1449 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1450 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1451
1452 msgid "Hostnames"
1453 msgstr "Nome dos equipamentos"
1454
1455 msgid "Hybrid"
1456 msgstr "Híbrido"
1457
1458 msgid "IKE DH Group"
1459 msgstr ""
1460 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1461 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1462
1463 msgid "IP Addresses"
1464 msgstr "Endereços IP"
1465
1466 msgid "IP address"
1467 msgstr "Endereço IP"
1468
1469 msgid "IPv4"
1470 msgstr "IPv4"
1471
1472 msgid "IPv4 Firewall"
1473 msgstr "Firewall para IPv4"
1474
1475 msgid "IPv4 WAN Status"
1476 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1477
1478 msgid "IPv4 address"
1479 msgstr "Endereço IPv4"
1480
1481 msgid "IPv4 and IPv6"
1482 msgstr "IPv4 e IPv6"
1483
1484 msgid "IPv4 assignment length"
1485 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1486
1487 msgid "IPv4 broadcast"
1488 msgstr "Broadcast IPv4"
1489
1490 msgid "IPv4 gateway"
1491 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1492
1493 msgid "IPv4 netmask"
1494 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1495
1496 msgid "IPv4 only"
1497 msgstr "Somente IPv4"
1498
1499 msgid "IPv4 prefix"
1500 msgstr "Prefixo IPv4"
1501
1502 msgid "IPv4 prefix length"
1503 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1504
1505 msgid "IPv4-Address"
1506 msgstr "Endereço IPv4"
1507
1508 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1509 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1510
1511 msgid "IPv6"
1512 msgstr "IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6 Firewall"
1515 msgstr "Firewall para IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6 Neighbours"
1518 msgstr "Vizinhos IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6 Settings"
1521 msgstr "Configurações IPv6"
1522
1523 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1524 msgstr ""
1525 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1526 "IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 WAN Status"
1529 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1530
1531 msgid "IPv6 address"
1532 msgstr "Endereço IPv6"
1533
1534 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1535 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1536
1537 msgid "IPv6 assignment hint"
1538 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1539
1540 msgid "IPv6 assignment length"
1541 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6 gateway"
1544 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 only"
1547 msgstr "Somente IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 prefix"
1550 msgstr "Prefixo IPv6"
1551
1552 msgid "IPv6 prefix length"
1553 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 routed prefix"
1556 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6-Address"
1559 msgstr "Endereço IPv6"
1560
1561 msgid "IPv6-PD"
1562 msgstr "IPv6-PD"
1563
1564 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1565 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1566
1567 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1568 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1569
1570 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1571 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1572
1573 msgid "Identity"
1574 msgstr "Identidade PEAP"
1575
1576 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1577 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1578
1579 msgid "If checked, encryption is disabled"
1580 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1581
1582 msgid ""
1583 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1584 msgstr ""
1585 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1586 "dispositivo fixo"
1587
1588 msgid ""
1589 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1590 "device node"
1591 msgstr ""
1592 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1593 "um nó de dispositivo fixo"
1594
1595 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1596 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1597
1598 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1599 msgstr ""
1600 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1601
1602 msgid ""
1603 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1604 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1605 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1606 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1607 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1608 msgstr ""
1609 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1610 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1611 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1612 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1613 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1614 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1615 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1616
1617 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1618 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1619
1620 msgid "Ignore interface"
1621 msgstr "Ignorar interface"
1622
1623 msgid "Ignore resolve file"
1624 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1625
1626 msgid "Image"
1627 msgstr "Imagem"
1628
1629 msgid "In"
1630 msgstr "Entrada"
1631
1632 msgid ""
1633 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1634 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1635 msgstr ""
1636 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1637 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1638
1639 msgid "Inactivity timeout"
1640 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1641
1642 msgid "Inbound:"
1643 msgstr "Entrando:"
1644
1645 msgid "Info"
1646 msgstr "Informação"
1647
1648 msgid "Initscript"
1649 msgstr "Script de iniciação"
1650
1651 msgid "Initscripts"
1652 msgstr "Scripts de iniciação"
1653
1654 msgid "Install"
1655 msgstr "Instalar"
1656
1657 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1658 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1659
1660 msgid "Install package %q"
1661 msgstr "Instalar pacote %q"
1662
1663 msgid "Install protocol extensions..."
1664 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1665
1666 msgid "Installed packages"
1667 msgstr "Pacotes instalados"
1668
1669 msgid "Interface"
1670 msgstr "Interface"
1671
1672 msgid "Interface Configuration"
1673 msgstr "Configuração da Interface"
1674
1675 msgid "Interface Overview"
1676 msgstr "Visão Geral da Interface"
1677
1678 msgid "Interface is reconnecting..."
1679 msgstr "A interface está reconectando..."
1680
1681 msgid "Interface is shutting down..."
1682 msgstr "A interface está desligando..."
1683
1684 msgid "Interface name"
1685 msgstr "Nome da Interface"
1686
1687 msgid "Interface not present or not connected yet."
1688 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1689
1690 msgid "Interface reconnected"
1691 msgstr "Interface reconectada"
1692
1693 msgid "Interface shut down"
1694 msgstr "Interface desligada"
1695
1696 msgid "Interfaces"
1697 msgstr "Interfaces"
1698
1699 msgid "Internal"
1700 msgstr "Interno"
1701
1702 msgid "Internal Server Error"
1703 msgstr "erro no servidor interno"
1704
1705 msgid "Invalid"
1706 msgstr "Valor inválido"
1707
1708 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1709 msgstr ""
1710 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1711 "são permitidos."
1712
1713 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1714 msgstr ""
1715 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1716 "permitidos."
1717
1718 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1719 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1720
1721 msgid ""
1722 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1723 "flash memory, please verify the image file!"
1724 msgstr ""
1725 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1726 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1727
1728 msgid "Java Script required!"
1729 msgstr "É necessário Java Script!"
1730
1731 msgid "Join Network"
1732 msgstr "Conectar à Rede"
1733
1734 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1735 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1736
1737 msgid "Joining Network: %q"
1738 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1739
1740 msgid "Keep settings"
1741 msgstr "Manter configurações"
1742
1743 msgid "Kernel Log"
1744 msgstr "Registo do Kernel"
1745
1746 msgid "Kernel Version"
1747 msgstr "Versão do Kernel"
1748
1749 msgid "Key"
1750 msgstr "Chave"
1751
1752 msgid "Key #%d"
1753 msgstr "Chave #%d"
1754
1755 msgid "Kill"
1756 msgstr "Matar"
1757
1758 msgid "L2TP"
1759 msgstr "L2TP"
1760
1761 msgid "L2TP Server"
1762 msgstr "Servidor L2TP"
1763
1764 msgid "LCP echo failure threshold"
1765 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1766
1767 msgid "LCP echo interval"
1768 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1769
1770 msgid "LLC"
1771 msgstr "LLC"
1772
1773 msgid "Label"
1774 msgstr "Etiqueta"
1775
1776 msgid "Language"
1777 msgstr "Idioma"
1778
1779 msgid "Language and Style"
1780 msgstr "Idioma e Estilo"
1781
1782 msgid "Latency"
1783 msgstr "Latência"
1784
1785 msgid "Leaf"
1786 msgstr "Folha"
1787
1788 msgid "Lease time"
1789 msgstr "Tempo de concessão"
1790
1791 msgid "Lease validity time"
1792 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1793
1794 msgid "Leasefile"
1795 msgstr "Arquivo de atribuições"
1796
1797 msgid "Leasetime"
1798 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1799
1800 msgid "Leasetime remaining"
1801 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1802
1803 msgid "Leave empty to autodetect"
1804 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1805
1806 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1807 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1808
1809 msgid "Legend:"
1810 msgstr "Legenda:"
1811
1812 msgid "Limit"
1813 msgstr "Limite"
1814
1815 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1816 msgstr ""
1817 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1818 "DNS."
1819
1820 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1821 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1822
1823 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1824 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1825
1826 msgid "Line Mode"
1827 msgstr "Modo da Linha"
1828
1829 msgid "Line State"
1830 msgstr "Estado da Linha"
1831
1832 msgid "Line Uptime"
1833 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1834
1835 msgid "Link On"
1836 msgstr "Enlace Ativo"
1837
1838 msgid ""
1839 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1840 "requests to"
1841 msgstr ""
1842 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1843 "encaminhar as requisições"
1844
1845 msgid ""
1846 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1847 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1848 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1849 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1850 "Association."
1851 msgstr ""
1852 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1853 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1854 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1855 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1856 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1857
1858 msgid ""
1859 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1860 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1861 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1862 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1863 "PMK-R1 keys."
1864 msgstr ""
1865 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1866 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1867 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1868 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1869 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1870
1871 msgid "List of SSH key files for auth"
1872 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1873
1874 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1875 msgstr ""
1876 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1877 "redes privadas (RFC1918)"
1878
1879 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1880 msgstr ""
1881 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1882 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1883
1884 msgid "Listen Interfaces"
1885 msgstr "Interfaces de Escuta"
1886
1887 msgid "Listen Port"
1888 msgstr "Porta de Escuta"
1889
1890 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1891 msgstr ""
1892 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1893
1894 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1895 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1896
1897 msgid "Load"
1898 msgstr "Carga"
1899
1900 msgid "Load Average"
1901 msgstr "Carga Média"
1902
1903 msgid "Loading"
1904 msgstr "Carregando"
1905
1906 msgid "Local IP address to assign"
1907 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1908
1909 msgid "Local IPv4 address"
1910 msgstr "Endereço IPv4 local"
1911
1912 msgid "Local IPv6 address"
1913 msgstr "Endereço IPv6 local"
1914
1915 msgid "Local Service Only"
1916 msgstr "Somente Serviço Local"
1917
1918 msgid "Local Startup"
1919 msgstr "Iniciação Local"
1920
1921 msgid "Local Time"
1922 msgstr "Hora Local"
1923
1924 msgid "Local domain"
1925 msgstr "Domínio Local"
1926
1927 msgid ""
1928 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1929 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1930 msgstr ""
1931 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1932 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1933 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1934
1935 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1936 msgstr ""
1937 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1938 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1939
1940 msgid "Local server"
1941 msgstr "Servidor local"
1942
1943 msgid ""
1944 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1945 "available"
1946 msgstr ""
1947 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1948 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1949
1950 msgid "Localise queries"
1951 msgstr "Localizar consultas"
1952
1953 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1954 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1955
1956 msgid "Log output level"
1957 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1958
1959 msgid "Log queries"
1960 msgstr "Registar as consultas"
1961
1962 msgid "Logging"
1963 msgstr "Registrando os eventos"
1964
1965 msgid "Login"
1966 msgstr "Entrar"
1967
1968 msgid "Logout"
1969 msgstr "Sair"
1970
1971 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1972 msgstr ""
1973 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1974 "abbr>)"
1975
1976 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1977 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1978
1979 msgid "MAC-Address"
1980 msgstr "Endereço MAC"
1981
1982 msgid "MAC-Address Filter"
1983 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1984
1985 msgid "MAC-Filter"
1986 msgstr "Filtro de MAC"
1987
1988 msgid "MAC-List"
1989 msgstr "Lista de MAC"
1990
1991 msgid "MAP / LW4over6"
1992 msgstr "MAP / LW4over6"
1993
1994 msgid "MB/s"
1995 msgstr "MB/s"
1996
1997 msgid "MD5"
1998 msgstr "MD5"
1999
2000 msgid "MHz"
2001 msgstr "MHz"
2002
2003 msgid "MTU"
2004 msgstr ""
2005 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2006 "abbr>"
2007
2008 msgid ""
2009 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2010 "below:"
2011 msgstr ""
2012 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2013 "abaixo:"
2014
2015 msgid "Manual"
2016 msgstr "Manual"
2017
2018 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2019 msgstr ""
2020 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2021 "\">ATTNDR</abbr>)"
2022
2023 msgid "Maximum Rate"
2024 msgstr "Taxa Máxima"
2025
2026 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2027 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2028
2029 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2030 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2031
2032 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2033 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2034
2035 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2036 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2037
2038 # Desconheço o uso
2039 msgid "Maximum hold time"
2040 msgstr "Tempo máximo de espera"
2041
2042 msgid ""
2043 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2044 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2045 msgstr ""
2046 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2047 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2048
2049 msgid "Maximum number of leased addresses."
2050 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2051
2052 msgid "Mbit/s"
2053 msgstr "Mbit/s"
2054
2055 msgid "Memory"
2056 msgstr "Memória"
2057
2058 msgid "Memory usage (%)"
2059 msgstr "Uso da memória (%)"
2060
2061 msgid "Metric"
2062 msgstr "Métrica"
2063
2064 msgid "Minimum Rate"
2065 msgstr "Taxa Mínima"
2066
2067 msgid "Minimum hold time"
2068 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2069
2070 msgid "Mirror monitor port"
2071 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2072
2073 msgid "Mirror source port"
2074 msgstr "Porta de origem do espelho"
2075
2076 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2077 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2078
2079 msgid "Mobility Domain"
2080 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2081
2082 msgid "Mode"
2083 msgstr "Modo"
2084
2085 msgid "Model"
2086 msgstr "Modelo"
2087
2088 msgid "Modem device"
2089 msgstr "Dispositivo do Modem"
2090
2091 msgid "Modem init timeout"
2092 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2093
2094 msgid "Monitor"
2095 msgstr "Monitor"
2096
2097 msgid "Mount Entry"
2098 msgstr "Entrada de Montagem"
2099
2100 msgid "Mount Point"
2101 msgstr "Ponto de Montagem"
2102
2103 msgid "Mount Points"
2104 msgstr "Pontos de Montagem"
2105
2106 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2107 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2108
2109 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2110 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2111
2112 msgid ""
2113 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2114 "filesystem"
2115 msgstr ""
2116 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2117 "anexado ao sistema de arquivos"
2118
2119 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2120 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2121
2122 msgid "Mount options"
2123 msgstr "Opções de montagem"
2124
2125 msgid "Mount point"
2126 msgstr "Ponto de montagem"
2127
2128 msgid "Mount swap not specifically configured"
2129 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2130
2131 msgid "Mounted file systems"
2132 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2133
2134 msgid "Move down"
2135 msgstr "Mover para baixo"
2136
2137 msgid "Move up"
2138 msgstr "Mover para cima"
2139
2140 msgid "Multicast Rate"
2141 msgstr "Taxa de Multicast"
2142
2143 msgid "Multicast address"
2144 msgstr "Endereço de Multicast"
2145
2146 msgid "NAS ID"
2147 msgstr "NAS ID"
2148
2149 msgid "NAT-T Mode"
2150 msgstr "Modo NAT-T"
2151
2152 msgid "NAT64 Prefix"
2153 msgstr "Prefixo NAT64"
2154
2155 msgid "NDP-Proxy"
2156 msgstr "Proxy NDP"
2157
2158 msgid "NT Domain"
2159 msgstr "Domínio NT"
2160
2161 msgid "NTP server candidates"
2162 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2163
2164 msgid "NTP sync time-out"
2165 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2166
2167 msgid "Name"
2168 msgstr "Nome"
2169
2170 msgid "Name of the new interface"
2171 msgstr "Nome da nova interface"
2172
2173 msgid "Name of the new network"
2174 msgstr "Nome da nova rede"
2175
2176 msgid "Navigation"
2177 msgstr "Navegação"
2178
2179 msgid "Netmask"
2180 msgstr "Máscara de rede"
2181
2182 msgid "Network"
2183 msgstr "Rede"
2184
2185 msgid "Network Utilities"
2186 msgstr "Utilitários de Rede"
2187
2188 msgid "Network boot image"
2189 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2190
2191 msgid "Network without interfaces."
2192 msgstr "Rede sem interfaces."
2193
2194 msgid "Next »"
2195 msgstr "Próximo »"
2196
2197 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2198 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2199
2200 msgid "No NAT-T"
2201 msgstr "Sem NAT-T"
2202
2203 msgid "No chains in this table"
2204 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2205
2206 msgid "No files found"
2207 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2208
2209 msgid "No information available"
2210 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2211
2212 msgid "No negative cache"
2213 msgstr "Nenhum cache negativo"
2214
2215 msgid "No network configured on this device"
2216 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2217
2218 msgid "No network name specified"
2219 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2220
2221 msgid "No package lists available"
2222 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2223
2224 msgid "No password set!"
2225 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2226
2227 msgid "No rules in this chain"
2228 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2229
2230 msgid "No zone assigned"
2231 msgstr "Nenhuma zona definida"
2232
2233 msgid "Noise"
2234 msgstr "Ruído"
2235
2236 msgid "Noise Margin (SNR)"
2237 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2238
2239 msgid "Noise:"
2240 msgstr "Ruído:"
2241
2242 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2243 msgstr ""
2244 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2245 "abbr>"
2246
2247 msgid "Non-wildcard"
2248 msgstr "Sem caracter curinga"
2249
2250 msgid "None"
2251 msgstr "Nenhum"
2252
2253 msgid "Normal"
2254 msgstr "Normal"
2255
2256 msgid "Not Found"
2257 msgstr "Não Encontrado"
2258
2259 msgid "Not associated"
2260 msgstr "Não conectado"
2261
2262 msgid "Not connected"
2263 msgstr "Não conectado"
2264
2265 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2266 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2267
2268 msgid "Note: interface name length"
2269 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2270
2271 msgid "Notice"
2272 msgstr "Aviso"
2273
2274 msgid "Nslookup"
2275 msgstr "Nslookup"
2276
2277 msgid "OK"
2278 msgstr "OK"
2279
2280 msgid "OPKG-Configuration"
2281 msgstr "Configuração-OPKG"
2282
2283 msgid "Obfuscated Group Password"
2284 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2285
2286 msgid "Obfuscated Password"
2287 msgstr "Senha Ofuscada"
2288
2289 msgid "Off-State Delay"
2290 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2291
2292 msgid ""
2293 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2294 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2295 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2296 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2297 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2298 "<samp>eth0.1</samp>)."
2299 msgstr ""
2300 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2301 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2302 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2303 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2304 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2305 "<samp>eth0.1</samp>)."
2306
2307 msgid "On-State Delay"
2308 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2309
2310 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2311 msgstr ""
2312 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2313
2314 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2315 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2316
2317 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2318 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2319
2320 msgid "One or more required fields have no value!"
2321 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2322
2323 msgid "Open list..."
2324 msgstr "Abrir lista..."
2325
2326 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2327 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2328
2329 msgid "Operating frequency"
2330 msgstr "Frequência de Operação"
2331
2332 msgid "Option changed"
2333 msgstr "Opção alterada"
2334
2335 msgid "Option removed"
2336 msgstr "Opção removida"
2337
2338 msgid "Optional"
2339 msgstr "Opcional"
2340
2341 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2342 msgstr ""
2343 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2344
2345 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2346 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2347
2348 msgid "Optional."
2349 msgstr "Opcional."
2350
2351 msgid ""
2352 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2353 "quantum resistance."
2354 msgstr ""
2355 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2356 "pós quântica."
2357
2358 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2359 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2360
2361 msgid ""
2362 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2363 "interface."
2364 msgstr ""
2365 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2366 "interface."
2367
2368 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2369 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2370
2371 msgid "Optional. Port of peer."
2372 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2373
2374 msgid ""
2375 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2376 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2377 msgstr ""
2378 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2379 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2380 "uma NAT é 25."
2381
2382 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2383 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2384
2385 msgid "Options"
2386 msgstr "Opções"
2387
2388 msgid "Other:"
2389 msgstr "Outro:"
2390
2391 msgid "Out"
2392 msgstr "Saída"
2393
2394 msgid "Outbound:"
2395 msgstr "Saindo:"
2396
2397 msgid "Outdoor Channels"
2398 msgstr "Canais para externo"
2399
2400 msgid "Output Interface"
2401 msgstr "Interface de Saída"
2402
2403 msgid "Override MAC address"
2404 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2405
2406 msgid "Override MTU"
2407 msgstr ""
2408 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2409 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2410
2411 msgid "Override TOS"
2412 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2413
2414 msgid "Override TTL"
2415 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2416
2417 msgid "Override default interface name"
2418 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2419
2420 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2421 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2422
2423 msgid ""
2424 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2425 "subnet that is served."
2426 msgstr ""
2427 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2428 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2429 "endereço."
2430
2431 msgid "Override the table used for internal routes"
2432 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2433
2434 msgid "Overview"
2435 msgstr "Visão geral"
2436
2437 msgid "Owner"
2438 msgstr "Dono"
2439
2440 msgid "PAP/CHAP password"
2441 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2442
2443 msgid "PAP/CHAP username"
2444 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2445
2446 msgid "PID"
2447 msgstr "PID"
2448
2449 msgid "PIN"
2450 msgstr "PIN"
2451
2452 msgid "PMK R1 Push"
2453 msgstr "PMK R1 Push"
2454
2455 msgid "PPP"
2456 msgstr "PPP"
2457
2458 msgid "PPPoA Encapsulation"
2459 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2460
2461 msgid "PPPoATM"
2462 msgstr "PPPoATM"
2463
2464 msgid "PPPoE"
2465 msgstr "PPPoE"
2466
2467 msgid "PPPoSSH"
2468 msgstr "PPPoSSH"
2469
2470 msgid "PPtP"
2471 msgstr "PPtP"
2472
2473 msgid "PSID offset"
2474 msgstr "Deslocamento PSID"
2475
2476 msgid "PSID-bits length"
2477 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2478
2479 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2480 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2481
2482 msgid "Package libiwinfo required!"
2483 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2484
2485 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2486 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2487
2488 msgid "Package name"
2489 msgstr "Nome do Pacote"
2490
2491 msgid "Packets"
2492 msgstr "Pacotes"
2493
2494 msgid "Part of zone %q"
2495 msgstr "Parte da zona %q"
2496
2497 msgid "Password"
2498 msgstr "Senha"
2499
2500 msgid "Password authentication"
2501 msgstr "Autenticação por senha"
2502
2503 msgid "Password of Private Key"
2504 msgstr "Senha da Chave Privada"
2505
2506 msgid "Password of inner Private Key"
2507 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2508
2509 msgid "Password successfully changed!"
2510 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2511
2512 msgid "Path to CA-Certificate"
2513 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2514
2515 msgid "Path to Client-Certificate"
2516 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2517
2518 msgid "Path to Private Key"
2519 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2520
2521 msgid "Path to executable which handles the button event"
2522 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2523
2524 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2525 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2526
2527 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2528 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2529
2530 msgid "Path to inner Private Key"
2531 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2532
2533 msgid "Peak:"
2534 msgstr "Pico:"
2535
2536 msgid "Peer IP address to assign"
2537 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2538
2539 msgid "Peers"
2540 msgstr "Parceiros"
2541
2542 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2543 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2544
2545 msgid "Perform reboot"
2546 msgstr "Reiniciar o sistema"
2547
2548 msgid "Perform reset"
2549 msgstr "Zerar configuração"
2550
2551 msgid "Persistent Keep Alive"
2552 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2553
2554 msgid "Phy Rate:"
2555 msgstr "Taxa física:"
2556
2557 msgid "Physical Settings"
2558 msgstr "Configurações Físicas"
2559
2560 msgid "Ping"
2561 msgstr "Ping"
2562
2563 msgid "Pkts."
2564 msgstr "Pcts."
2565
2566 msgid "Please enter your username and password."
2567 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2568
2569 msgid "Policy"
2570 msgstr "Política"
2571
2572 msgid "Port"
2573 msgstr "Porta"
2574
2575 msgid "Port status:"
2576 msgstr "Status da porta"
2577
2578 msgid "Power Management Mode"
2579 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2580
2581 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2582 msgstr ""
2583 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2584
2585 msgid "Prefix Delegated"
2586 msgstr "Prefixo Delegado"
2587
2588 msgid "Preshared Key"
2589 msgstr "Chave Compartilhada"
2590
2591 msgid ""
2592 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2593 "ignore failures"
2594 msgstr ""
2595 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2596 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2597
2598 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2599 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2600
2601 msgid "Prevents client-to-client communication"
2602 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2603
2604 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2605 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2606
2607 msgid "Private Key"
2608 msgstr "Chave Privada"
2609
2610 msgid "Proceed"
2611 msgstr "Proceder"
2612
2613 msgid "Processes"
2614 msgstr "Processos"
2615
2616 msgid "Profile"
2617 msgstr "Perfil"
2618
2619 msgid "Prot."
2620 msgstr "Protocolo"
2621
2622 msgid "Protocol"
2623 msgstr "Protocolo"
2624
2625 msgid "Protocol family"
2626 msgstr "Família do protocolo"
2627
2628 msgid "Protocol of the new interface"
2629 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2630
2631 msgid "Protocol support is not installed"
2632 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2633
2634 msgid "Provide NTP server"
2635 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2636
2637 msgid "Provide new network"
2638 msgstr "Prover nova rede"
2639
2640 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2641 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2642
2643 msgid "Public Key"
2644 msgstr "Chave Pública"
2645
2646 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2647 msgstr ""
2648 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2649 "clientes."
2650
2651 msgid "QMI Cellular"
2652 msgstr "Celular QMI"
2653
2654 msgid "Quality"
2655 msgstr "Qualidade"
2656
2657 msgid "R0 Key Lifetime"
2658 msgstr "Validade da Chave R0"
2659
2660 msgid "R1 Key Holder"
2661 msgstr "Detentor da Chave R1"
2662
2663 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2664 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2665
2666 msgid "RTS/CTS Threshold"
2667 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2668
2669 msgid "RX"
2670 msgstr "RX"
2671
2672 msgid "RX Rate"
2673 msgstr "Taxa de RX"
2674
2675 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2676 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2677
2678 msgid "Radius-Accounting-Port"
2679 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2680
2681 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2682 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2683
2684 msgid "Radius-Accounting-Server"
2685 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2686
2687 msgid "Radius-Authentication-Port"
2688 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2689
2690 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2691 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2692
2693 msgid "Radius-Authentication-Server"
2694 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2695
2696 msgid ""
2697 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2698 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2699 msgstr ""
2700 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2701 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2702
2703 msgid ""
2704 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2705 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2706 msgstr ""
2707 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2708 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2709 "através desta interface."
2710
2711 msgid ""
2712 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2713 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2714 msgstr ""
2715 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2716 "desfeita!\n"
2717 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2718 "através desta interface."
2719
2720 msgid "Really reset all changes?"
2721 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2722
2723 msgid ""
2724 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2725 "connected via this interface."
2726 msgstr ""
2727 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2728 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2729 "através desta interface."
2730
2731 msgid ""
2732 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2733 "you are connected via this interface."
2734 msgstr ""
2735 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2736 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2737 "através desta interface."
2738
2739 msgid "Really switch protocol?"
2740 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2741
2742 msgid "Realtime Connections"
2743 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2744
2745 msgid "Realtime Graphs"
2746 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2747
2748 msgid "Realtime Load"
2749 msgstr "Carga em Tempo Real"
2750
2751 msgid "Realtime Traffic"
2752 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2753
2754 msgid "Realtime Wireless"
2755 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2756
2757 msgid "Reassociation Deadline"
2758 msgstr "Limite para Reassociação"
2759
2760 msgid "Rebind protection"
2761 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2762
2763 msgid "Reboot"
2764 msgstr "Reiniciar"
2765
2766 msgid "Rebooting..."
2767 msgstr "Reiniciando..."
2768
2769 msgid "Reboots the operating system of your device"
2770 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2771
2772 msgid "Receive"
2773 msgstr "Receber"
2774
2775 msgid "Receiver Antenna"
2776 msgstr "Antena de Recepção"
2777
2778 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2779 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2780
2781 msgid "Reconnect this interface"
2782 msgstr "Reconectar esta interface"
2783
2784 msgid "Reconnecting interface"
2785 msgstr "Reconectando interface"
2786
2787 msgid "References"
2788 msgstr "Referências"
2789
2790 msgid "Regulatory Domain"
2791 msgstr "Domínio Regulatório"
2792
2793 msgid "Relay"
2794 msgstr "Retransmissor"
2795
2796 msgid "Relay Bridge"
2797 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2798
2799 msgid "Relay between networks"
2800 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2801
2802 msgid "Relay bridge"
2803 msgstr "Ponte por retransmissão"
2804
2805 msgid "Remote IPv4 address"
2806 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2807
2808 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2809 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2810
2811 msgid "Remove"
2812 msgstr "Remover"
2813
2814 msgid "Repeat scan"
2815 msgstr "Repetir busca"
2816
2817 msgid "Replace entry"
2818 msgstr "Substituir entrada"
2819
2820 msgid "Replace wireless configuration"
2821 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2822
2823 msgid "Request IPv6-address"
2824 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2825
2826 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2827 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2828
2829 msgid "Require TLS"
2830 msgstr "Requer TLS"
2831
2832 msgid "Required"
2833 msgstr "Necessário"
2834
2835 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2836 msgstr ""
2837 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2838
2839 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2840 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2841
2842 msgid ""
2843 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2844 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2845 "routes through the tunnel."
2846 msgstr ""
2847 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2848 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2849 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2850
2851 msgid "Required. Public key of peer."
2852 msgstr "Obrigatório. Chave pública do parceiro."
2853
2854 msgid ""
2855 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2856 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2857 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2858
2859 msgid ""
2860 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2861 "come from unsigned domains"
2862 msgstr ""
2863 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2864 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2865
2866 msgid "Reset"
2867 msgstr "Limpar"
2868
2869 msgid "Reset Counters"
2870 msgstr "Reiniciar contadores"
2871
2872 msgid "Reset to defaults"
2873 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2874
2875 msgid "Resolv and Hosts Files"
2876 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2877
2878 msgid "Resolve file"
2879 msgstr "Arquivo Resolv"
2880
2881 msgid "Restart"
2882 msgstr "Reiniciar"
2883
2884 msgid "Restart Firewall"
2885 msgstr "Reiniciar o firewall"
2886
2887 msgid "Restore backup"
2888 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2889
2890 msgid "Reveal/hide password"
2891 msgstr "Relevar/esconder senha"
2892
2893 msgid "Revert"
2894 msgstr "Reverter"
2895
2896 msgid "Root"
2897 msgstr "Raiz"
2898
2899 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2900 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2901
2902 msgid "Root preparation"
2903 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2904
2905 msgid "Route Allowed IPs"
2906 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2907
2908 msgid "Route type"
2909 msgstr "Tipo de rota"
2910
2911 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2912 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2913
2914 msgid "Router Advertisement-Service"
2915 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2916
2917 msgid "Router Password"
2918 msgstr "Senha do Roteador"
2919
2920 msgid "Routes"
2921 msgstr "Rotas"
2922
2923 msgid ""
2924 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2925 "can be reached."
2926 msgstr ""
2927 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2928 "podem ser alcançado."
2929
2930 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2931 msgstr ""
2932 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2933
2934 msgid "Run filesystem check"
2935 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2936
2937 msgid "SHA256"
2938 msgstr "SHA256"
2939
2940 msgid ""
2941 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2942 "use 6in4 instead"
2943 msgstr ""
2944 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2945 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2946
2947 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2948 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2949
2950 msgid "SNR"
2951 msgstr "SNR"
2952
2953 msgid "SSH Access"
2954 msgstr "Acesso SSH"
2955
2956 msgid "SSH server address"
2957 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2958
2959 msgid "SSH server port"
2960 msgstr "Porta do servidor SSH"
2961
2962 msgid "SSH username"
2963 msgstr "Usuário do SSH"
2964
2965 msgid "SSH-Keys"
2966 msgstr "Chaves SSH"
2967
2968 msgid "SSID"
2969 msgstr "SSID"
2970
2971 msgid "Save"
2972 msgstr "Salvar"
2973
2974 msgid "Save & Apply"
2975 msgstr "Salvar & Aplicar"
2976
2977 msgid "Save &#38; Apply"
2978 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2979
2980 msgid "Scan"
2981 msgstr "Procurar"
2982
2983 msgid "Scheduled Tasks"
2984 msgstr "Tarefas Agendadas"
2985
2986 msgid "Section added"
2987 msgstr "Seção adicionada"
2988
2989 msgid "Section removed"
2990 msgstr "Seção removida"
2991
2992 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2993 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2994
2995 msgid ""
2996 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2997 "conjunction with failure threshold"
2998 msgstr ""
2999 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3000 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3001
3002 msgid "Separate Clients"
3003 msgstr "Isolar Clientes"
3004
3005 msgid "Separate WDS"
3006 msgstr "Separar WDS"
3007
3008 msgid "Server Settings"
3009 msgstr "Configurações do Servidor"
3010
3011 msgid "Server password"
3012 msgstr "Senha do servidor"
3013
3014 msgid ""
3015 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3016 "contains the tunnel ID"
3017 msgstr ""
3018 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3019 "contiver o identificador do túnel"
3020
3021 msgid "Server username"
3022 msgstr "Usuário do servidor"
3023
3024 msgid "Service Name"
3025 msgstr "Nome do Serviço"
3026
3027 msgid "Service Type"
3028 msgstr "Tipo do Serviço"
3029
3030 msgid "Services"
3031 msgstr "Serviços"
3032
3033 msgid "Set up Time Synchronization"
3034 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3035
3036 msgid "Setup DHCP Server"
3037 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3038
3039 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3040 msgstr ""
3041 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3042 "abbr>)"
3043
3044 msgid "Short GI"
3045 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3046
3047 msgid "Show current backup file list"
3048 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3049
3050 msgid "Shutdown this interface"
3051 msgstr "Desligar esta interface"
3052
3053 msgid "Shutdown this network"
3054 msgstr "Desligar esta rede"
3055
3056 msgid "Signal"
3057 msgstr "Sinal"
3058
3059 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3060 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3061
3062 msgid "Signal:"
3063 msgstr "Sinal:"
3064
3065 msgid "Size"
3066 msgstr "Tamanho"
3067
3068 msgid "Size (.ipk)"
3069 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3070
3071 msgid "Skip"
3072 msgstr "Pular"
3073
3074 msgid "Skip to content"
3075 msgstr "Pular para o conteúdo"
3076
3077 msgid "Skip to navigation"
3078 msgstr "Pular para a navegação"
3079
3080 msgid "Slot time"
3081 msgstr "Intervalo de tempo"
3082
3083 msgid "Software"
3084 msgstr "Software"
3085
3086 msgid "Software VLAN"
3087 msgstr "VLAN em Software"
3088
3089 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3090 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3091
3092 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3093 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3094
3095 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3096 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3097
3098 msgid ""
3099 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3100 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3101 "instructions."
3102 msgstr ""
3103 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3104 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3105 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3106
3107 msgid "Sort"
3108 msgstr "Ordenar"
3109
3110 msgid "Source"
3111 msgstr "Origem"
3112
3113 msgid "Source routing"
3114 msgstr "Roteamento pela origem"
3115
3116 msgid "Specifies the button state to handle"
3117 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3118
3119 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3120 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3121
3122 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3123 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3124
3125 msgid ""
3126 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3127 "to be dead"
3128 msgstr ""
3129 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3130 "considerar que um equipamento está morto"
3131
3132 msgid ""
3133 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3134 "dead"
3135 msgstr ""
3136 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3137 "equipamento está morto"
3138
3139 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3140 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3141
3142 msgid ""
3143 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3144 "default (64)."
3145 msgstr ""
3146 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3147 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3148
3149 msgid ""
3150 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3151 "bytes)."
3152 msgstr ""
3153 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3154 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3155
3156 msgid "Specify the secret encryption key here."
3157 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3158
3159 msgid "Start"
3160 msgstr "Iniciar"
3161
3162 msgid "Start priority"
3163 msgstr "Prioridade de iniciação"
3164
3165 msgid "Startup"
3166 msgstr "Iniciação"
3167
3168 msgid "Static IPv4 Routes"
3169 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3170
3171 msgid "Static IPv6 Routes"
3172 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3173
3174 msgid "Static Leases"
3175 msgstr "Alocações Estáticas"
3176
3177 msgid "Static Routes"
3178 msgstr "Rotas Estáticas"
3179
3180 msgid "Static WDS"
3181 msgstr "WDS Estático"
3182
3183 msgid "Static address"
3184 msgstr "Endereço Estático"
3185
3186 msgid ""
3187 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3188 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3189 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3190 msgstr ""
3191 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3192 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3193 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3194 "é provido."
3195
3196 msgid "Status"
3197 msgstr "Estado"
3198
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Parar"
3201
3202 msgid "Strict order"
3203 msgstr "Ordem Exata"
3204
3205 msgid "Submit"
3206 msgstr "Enviar"
3207
3208 msgid "Suppress logging"
3209 msgstr "Suprimir registros (log)"
3210
3211 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3212 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3213
3214 msgid "Swap"
3215 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3216
3217 msgid "Swap Entry"
3218 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3219
3220 msgid "Switch"
3221 msgstr "Switch"
3222
3223 msgid "Switch %q"
3224 msgstr "Switch %q"
3225
3226 msgid "Switch %q (%s)"
3227 msgstr "Switch %q (%s)"
3228
3229 msgid ""
3230 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3231 msgstr ""
3232 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3233 "não ser precisas."
3234
3235 msgid "Switch VLAN"
3236 msgstr "Switch VLAN"
3237
3238 msgid "Switch protocol"
3239 msgstr "Trocar o protocolo"
3240
3241 msgid "Sync with browser"
3242 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3243
3244 msgid "Synchronizing..."
3245 msgstr "Sincronizando..."
3246
3247 msgid "System"
3248 msgstr "Sistema"
3249
3250 msgid "System Log"
3251 msgstr "Registo do Sistema"
3252
3253 msgid "System Properties"
3254 msgstr "Propriedades do Sistema"
3255
3256 msgid "System log buffer size"
3257 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3258
3259 msgid "TCP:"
3260 msgstr "TCP:"
3261
3262 msgid "TFTP Settings"
3263 msgstr "Configurações do TFTP"
3264
3265 msgid "TFTP server root"
3266 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3267
3268 msgid "TX"
3269 msgstr "TX"
3270
3271 msgid "TX Rate"
3272 msgstr "Taxa de TX"
3273
3274 msgid "Table"
3275 msgstr "Tabela"
3276
3277 msgid "Target"
3278 msgstr "Destino"
3279
3280 msgid "Target network"
3281 msgstr "Rede de destino"
3282
3283 msgid "Terminate"
3284 msgstr "Terminar"
3285
3286 msgid ""
3287 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3288 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3289 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3290 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3291 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3292 msgstr ""
3293 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3294 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3295 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3296 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3297 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3298 "<em>Configuração da Interface</em>."
3299
3300 msgid ""
3301 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3302 "component for working wireless configuration!"
3303 msgstr ""
3304 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3305 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3306
3307 msgid ""
3308 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3309 "username instead of the user ID!"
3310 msgstr ""
3311 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3312 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3313
3314 msgid ""
3315 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3316 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3317
3318 msgid ""
3319 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3320 msgstr ""
3321 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3322
3323 msgid ""
3324 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3325 "code> and <code>_</code>"
3326 msgstr ""
3327 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3328 "code> e <code>_</code>"
3329
3330 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3331 msgstr ""
3332 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3333
3334 msgid ""
3335 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3336 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3337 msgstr ""
3338 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3339 "sda1</code>)"
3340
3341 msgid ""
3342 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3343 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3344 "samp>)"
3345 msgstr ""
3346 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3347 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3348 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3349
3350 msgid ""
3351 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3352 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3353 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3354 msgstr ""
3355 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3356 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3357 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3358 "o procedimetno de gravação."
3359
3360 msgid "The following changes have been committed"
3361 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3362
3363 msgid "The following changes have been reverted"
3364 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3365
3366 msgid "The following rules are currently active on this system."
3367 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3368
3369 msgid "The given network name is not unique"
3370 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3371
3372 msgid ""
3373 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3374 "be replaced if you proceed."
3375 msgstr ""
3376 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3377 "existentes serão substituídas se você proceder."
3378
3379 msgid ""
3380 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3381 "addresses."
3382 msgstr ""
3383 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3384
3385 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3386 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3387
3388 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3389 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3390
3391 msgid ""
3392 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3393 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3394 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3395 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3396 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3397 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3398 msgstr ""
3399 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3400 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3401 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3402 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3403 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3404 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3405 "para a rede local."
3406
3407 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3408 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3409
3410 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3411 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3412
3413 msgid ""
3414 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3415 "when finished."
3416 msgstr ""
3417 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3418 "quando terminado."
3419
3420 msgid ""
3421 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3422 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3423 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3424 "settings."
3425 msgstr ""
3426 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3427 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3428 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3429 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3430
3431 msgid ""
3432 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3433 "AYIYA"
3434 msgstr ""
3435 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3436 "somente se aplica a AYIYA"
3437
3438 msgid ""
3439 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3440 "you choose the generic image format for your platform."
3441 msgstr ""
3442 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3443 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3444
3445 msgid "There are no active leases."
3446 msgstr "Não existem alocações ativas."
3447
3448 msgid "There are no pending changes to apply!"
3449 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3450
3451 msgid "There are no pending changes to revert!"
3452 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3453
3454 msgid "There are no pending changes!"
3455 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3456
3457 msgid ""
3458 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3459 "\"Physical Settings\" tab"
3460 msgstr ""
3461 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3462 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3463
3464 msgid ""
3465 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3466 "protect the web interface and enable SSH."
3467 msgstr ""
3468 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3469 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3470
3471 msgid "This IPv4 address of the relay"
3472 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3473
3474 msgid ""
3475 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3476 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3477 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3478 msgstr ""
3479 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3480 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3481 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3482
3483 msgid ""
3484 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3485 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3486 "configurations are automatically preserved."
3487 msgstr ""
3488 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3489 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3490 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3491 "preservados."
3492
3493 msgid ""
3494 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3495 "password if no update key has been configured"
3496 msgstr ""
3497 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3498 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3499
3500 msgid ""
3501 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3502 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3503 msgstr ""
3504 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3505 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3506
3507 msgid ""
3508 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3509 "ends with <code>:2</code>"
3510 msgstr ""
3511 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3512 "ele termina com <code>:2</code>"
3513
3514 msgid ""
3515 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3516 "abbr> in the local network"
3517 msgstr ""
3518 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3519 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3520
3521 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3522 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3523
3524 msgid ""
3525 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3526 msgstr ""
3527 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3528 "clientes"
3529
3530 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3531 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3532
3533 msgid ""
3534 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3535 msgstr ""
3536 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3537 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3538
3539 msgid ""
3540 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3541 "their status."
3542 msgstr ""
3543 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3544
3545 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3546 msgstr ""
3547 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3548
3549 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3550 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3551
3552 msgid "This section contains no values yet"
3553 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3554
3555 msgid "Time Synchronization"
3556 msgstr "Sincronização de horário"
3557
3558 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3559 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3560
3561 msgid "Timezone"
3562 msgstr "Fuso Horário"
3563
3564 msgid ""
3565 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3566 "archive here."
3567 msgstr ""
3568 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3569 "de segurança anterior."
3570
3571 msgid "Tone"
3572 msgstr "Tom"
3573
3574 msgid "Total Available"
3575 msgstr "Total Disponível"
3576
3577 msgid "Traceroute"
3578 msgstr "Traceroute"
3579
3580 msgid "Traffic"
3581 msgstr "Tráfego"
3582
3583 msgid "Transfer"
3584 msgstr "Transferências"
3585
3586 msgid "Transmission Rate"
3587 msgstr "Taxa de Transmissão"
3588
3589 msgid "Transmit"
3590 msgstr "Transmitir"
3591
3592 msgid "Transmit Power"
3593 msgstr "Potência de Transmissão"
3594
3595 msgid "Transmitter Antenna"
3596 msgstr "Antena de Transmissão"
3597
3598 msgid "Trigger"
3599 msgstr "Disparo"
3600
3601 msgid "Trigger Mode"
3602 msgstr "Modo de disparo"
3603
3604 msgid "Tunnel ID"
3605 msgstr "Identificador do Túnel"
3606
3607 msgid "Tunnel Interface"
3608 msgstr "Interface de Tunelamento"
3609
3610 msgid "Tunnel Link"
3611 msgstr "Enlace do túnel"
3612
3613 msgid "Tunnel broker protocol"
3614 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3615
3616 msgid "Tunnel setup server"
3617 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3618
3619 msgid "Tunnel type"
3620 msgstr "Tipo de túnel"
3621
3622 msgid "Turbo Mode"
3623 msgstr "Modo Turbo"
3624
3625 msgid "Tx-Power"
3626 msgstr "Potência de transmissão"
3627
3628 msgid "Type"
3629 msgstr "Tipo"
3630
3631 msgid "UDP:"
3632 msgstr "UDP:"
3633
3634 msgid "UMTS only"
3635 msgstr "UMTS somente"
3636
3637 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3638 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3639
3640 msgid "USB Device"
3641 msgstr "Dispositivo USB"
3642
3643 msgid "USB Ports"
3644 msgstr "Portas USB"
3645
3646 msgid "UUID"
3647 msgstr "UUID"
3648
3649 msgid "Unable to dispatch"
3650 msgstr "Não é possível a expedição"
3651
3652 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3653 msgstr ""
3654 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3655 "abbr>)"
3656
3657 msgid "Unknown"
3658 msgstr "Desconhecido"
3659
3660 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3661 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3662
3663 msgid "Unmanaged"
3664 msgstr "Não gerenciado"
3665
3666 msgid "Unmount"
3667 msgstr "Desmontar"
3668
3669 msgid "Unsaved Changes"
3670 msgstr "Alterações Não Salvas"
3671
3672 msgid "Unsupported protocol type."
3673 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3674
3675 msgid "Update lists"
3676 msgstr "Atualizar listas"
3677
3678 msgid ""
3679 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3680 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3681 "compatible firmware image)."
3682 msgstr ""
3683 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3684 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3685 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3686
3687 msgid "Upload archive..."
3688 msgstr "Enviar arquivo..."
3689
3690 msgid "Uploaded File"
3691 msgstr "Arquivo Carregado"
3692
3693 msgid "Uptime"
3694 msgstr "Tempo de atividade"
3695
3696 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3697 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3698
3699 msgid "Use DHCP gateway"
3700 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3701
3702 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3703 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3704
3705 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3706 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3707
3708 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3709 msgstr ""
3710 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3711 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3712
3713 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3714 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3715
3716 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3717 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3718
3719 msgid "Use as root filesystem (/)"
3720 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3721
3722 msgid "Use broadcast flag"
3723 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3724
3725 msgid "Use builtin IPv6-management"
3726 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3727
3728 msgid "Use custom DNS servers"
3729 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3730
3731 msgid "Use default gateway"
3732 msgstr "Use o roteador padrão"
3733
3734 msgid "Use gateway metric"
3735 msgstr "Use a métrica do roteador"
3736
3737 msgid "Use routing table"
3738 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3739
3740 msgid ""
3741 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3742 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3743 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3744 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3745 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3746 msgstr ""
3747 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3748 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3749 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3750 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3751 "requisitante."
3752
3753 msgid "Used"
3754 msgstr "Usado"
3755
3756 msgid "Used Key Slot"
3757 msgstr "Posição da Chave Usada"
3758
3759 msgid ""
3760 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3761 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3762 msgstr ""
3763 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3764 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3765
3766 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3767 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3768
3769 msgid "User key (PEM encoded)"
3770 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3771
3772 msgid "Username"
3773 msgstr "Usuário"
3774
3775 msgid "VC-Mux"
3776 msgstr "VC-Mux"
3777
3778 msgid "VDSL"
3779 msgstr "VDSL"
3780
3781 msgid "VLANs on %q"
3782 msgstr "VLANs em %q"
3783
3784 msgid "VLANs on %q (%s)"
3785 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3786
3787 msgid "VPN Local address"
3788 msgstr "Endereço Local da VPN"
3789
3790 msgid "VPN Local port"
3791 msgstr "Porta Local da VPN"
3792
3793 msgid "VPN Server"
3794 msgstr "Servidor VPN"
3795
3796 msgid "VPN Server port"
3797 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3798
3799 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3800 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3801
3802 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3803 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3804
3805 msgid "Vendor"
3806 msgstr "Fabricante"
3807
3808 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3809 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3810
3811 msgid "Verbose"
3812 msgstr "Detalhado"
3813
3814 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3815 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3816
3817 msgid "Verify"
3818 msgstr "Verificar"
3819
3820 msgid "Version"
3821 msgstr "Versão"
3822
3823 msgid "WDS"
3824 msgstr "WDS"
3825
3826 msgid "WEP Open System"
3827 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3828
3829 msgid "WEP Shared Key"
3830 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3831
3832 msgid "WEP passphrase"
3833 msgstr "WEP Senha"
3834
3835 msgid "WMM Mode"
3836 msgstr "Modo WMM"
3837
3838 msgid "WPA passphrase"
3839 msgstr "WPA Senha"
3840
3841 msgid ""
3842 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3843 "and ad-hoc mode) to be installed."
3844 msgstr ""
3845 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3846 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3847
3848 msgid ""
3849 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3850 msgstr ""
3851 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3852 "desabilita a espera (opcional)"
3853
3854 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3855 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3856
3857 msgid "Waiting for command to complete..."
3858 msgstr "Esperando o término do comando..."
3859
3860 msgid "Waiting for device..."
3861 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3862
3863 msgid "Warning"
3864 msgstr "Atenção"
3865
3866 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3867 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3868
3869 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3870 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3871
3872 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3873 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3874
3875 msgid "Width"
3876 msgstr "Largura"
3877
3878 msgid "WireGuard VPN"
3879 msgstr "VPN WireGuard"
3880
3881 msgid "Wireless"
3882 msgstr "Rede sem fio"
3883
3884 msgid "Wireless Adapter"
3885 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3886
3887 msgid "Wireless Network"
3888 msgstr "Rede sem Fio"
3889
3890 msgid "Wireless Overview"
3891 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3892
3893 msgid "Wireless Security"
3894 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3895
3896 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3897 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3898
3899 msgid "Wireless is restarting..."
3900 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3901
3902 msgid "Wireless network is disabled"
3903 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3904
3905 msgid "Wireless network is enabled"
3906 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3907
3908 msgid "Wireless restarted"
3909 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3910
3911 msgid "Wireless shut down"
3912 msgstr "Rede sem fio desligada"
3913
3914 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3915 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3916
3917 msgid "Write system log to file"
3918 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3919
3920 msgid "XR Support"
3921 msgstr "Suporte a XR"
3922
3923 msgid ""
3924 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3925 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3926 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3927 msgstr ""
3928 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3929 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3930 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3931 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3932 "inacessível!</strong>"
3933
3934 msgid ""
3935 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3936 msgstr ""
3937 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3938 "funcionar corretamente."
3939
3940 msgid ""
3941 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3942 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3943 "or Safari."
3944 msgstr ""
3945 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3946 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3947 "Firefox, Opera ou Safari."
3948
3949 msgid "any"
3950 msgstr "qualquer"
3951
3952 msgid "auto"
3953 msgstr "automático"
3954
3955 msgid "automatic"
3956 msgstr "automático"
3957
3958 msgid "baseT"
3959 msgstr "baseT"
3960
3961 msgid "bridged"
3962 msgstr "em ponte"
3963
3964 msgid "create:"
3965 msgstr "criar"
3966
3967 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3968 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3969
3970 msgid "dB"
3971 msgstr "dB"
3972
3973 msgid "dBm"
3974 msgstr "dBm"
3975
3976 msgid "disable"
3977 msgstr "desativar"
3978
3979 msgid "disabled"
3980 msgstr "desabilitado"
3981
3982 msgid "expired"
3983 msgstr "expirado"
3984
3985 msgid ""
3986 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3987 "abbr>-leases will be stored"
3988 msgstr ""
3989 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3990 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3991
3992 msgid "forward"
3993 msgstr "encaminhar"
3994
3995 msgid "full-duplex"
3996 msgstr "full-duplex"
3997
3998 msgid "half-duplex"
3999 msgstr "half-duplex"
4000
4001 msgid "help"
4002 msgstr "ajuda"
4003
4004 msgid "hidden"
4005 msgstr "ocultar"
4006
4007 msgid "hybrid mode"
4008 msgstr "Modo Híbrido"
4009
4010 msgid "if target is a network"
4011 msgstr "se o destino for uma rede"
4012
4013 msgid "input"
4014 msgstr "entrada"
4015
4016 msgid "kB"
4017 msgstr "kB"
4018
4019 msgid "kB/s"
4020 msgstr "kB/s"
4021
4022 msgid "kbit/s"
4023 msgstr "kbit/s"
4024
4025 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4026 msgstr ""
4027 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4028
4029 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4030 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4031
4032 msgid "minutes"
4033 msgstr "minutos"
4034
4035 msgid "navigation Navigation"
4036 msgstr "navegação Navegação"
4037
4038 # Is this yes/no or no like in no one?
4039 msgid "no"
4040 msgstr "não"
4041
4042 msgid "no link"
4043 msgstr "sem link"
4044
4045 msgid "none"
4046 msgstr "nenhum"
4047
4048 msgid "not present"
4049 msgstr "não presente "
4050
4051 msgid "off"
4052 msgstr "desligado"
4053
4054 msgid "on"
4055 msgstr "ligado"
4056
4057 msgid "open"
4058 msgstr "aberto"
4059
4060 msgid "overlay"
4061 msgstr "sobreposição"
4062
4063 msgid "relay mode"
4064 msgstr "modo retransmissor"
4065
4066 msgid "routed"
4067 msgstr "roteado"
4068
4069 msgid "server mode"
4070 msgstr "modo servidor"
4071
4072 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4073 msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4074
4075 msgid "skiplink2 Skip to content"
4076 msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4077
4078 msgid "stateful-only"
4079 msgstr "somente com estado"
4080
4081 msgid "stateless"
4082 msgstr "sem estado"
4083
4084 msgid "stateless + stateful"
4085 msgstr "sem estado + com estado"
4086
4087 msgid "tagged"
4088 msgstr "etiquetado"
4089
4090 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4091 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4092
4093 msgid "unknown"
4094 msgstr "desconhecido"
4095
4096 msgid "unlimited"
4097 msgstr "ilimitado"
4098
4099 msgid "unspecified"
4100 msgstr "não especificado"
4101
4102 msgid "unspecified -or- create:"
4103 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4104
4105 msgid "untagged"
4106 msgstr "não etiquetado"
4107
4108 msgid "yes"
4109 msgstr "sim"
4110
4111 msgid "« Back"
4112 msgstr "« Voltar"
4113
4114 #~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
4115 #~ msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
4116
4117 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4118 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4119
4120 #~ msgid "Join Network: Settings"
4121 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4122
4123 #~ msgid "CPU"
4124 #~ msgstr "CPU"
4125
4126 #~ msgid "Port %d"
4127 #~ msgstr "Porta %d"
4128
4129 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4130 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4131
4132 #~ msgid "VLAN Interface"
4133 #~ msgstr "Interface VLAN"