3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- casar por dispositivo --"
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- casar por rótulo --"
46 msgid "-- match by uuid --"
48 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
49 "Universal\">UUID</abbr> --"
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Carga 1 Minuto:"
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 15 Minutos:"
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Carga 5 Minutos:"
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
106 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
120 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
127 "Endereço ou rede (CIDR)"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
135 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
151 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
158 "Name System\">EDNS0</abbr>"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
179 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
180 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
182 msgid "AICCU (SIXXS)"
184 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
185 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
191 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
196 msgid "ARP retry threshold"
198 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
207 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
209 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
212 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
214 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
218 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
219 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
220 "to dial into the provider network."
222 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
223 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
224 "para discar em um provedor de rede."
226 msgid "ATM device number"
227 msgstr "Número do dispositivo ATM"
229 msgid "ATU-C System Vendor ID"
230 msgstr "Identificador de"
235 msgid "Access Concentrator"
236 msgstr "Concentrador de Acesso"
239 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
247 msgid "Activate this network"
248 msgstr "Ativar esta rede"
250 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
252 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
254 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
256 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
258 msgid "Active Connections"
259 msgstr "Conexões Ativas"
261 msgid "Active DHCP Leases"
262 msgstr "Alocações DHCP ativas"
264 msgid "Active DHCPv6 Leases"
265 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
273 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
274 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
276 msgid "Add new interface..."
277 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
279 msgid "Additional Hosts files"
280 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
282 msgid "Additional servers file"
283 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
288 msgid "Address to access local relay bridge"
289 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
291 msgid "Administration"
292 msgstr "Administração"
294 msgid "Advanced Settings"
295 msgstr "Opções Avançadas"
297 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
299 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
322 msgid "Allow listed only"
323 msgstr "Permitir somente os listados"
325 msgid "Allow localhost"
326 msgstr "Permitir computador local"
328 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
330 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
333 msgid "Allow root logins with password"
334 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
336 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
337 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
340 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
342 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
343 "exemplo, para os serviços RBL"
346 msgstr "Endereços IP autorizados"
349 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
350 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
352 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
353 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
355 msgid "Always announce default router"
356 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
361 msgid "Annex A + L + M (all)"
362 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
364 msgid "Annex A G.992.1"
365 msgstr "Anexo A G.992.1"
367 msgid "Annex A G.992.2"
368 msgstr "Anexo A G.992.2"
370 msgid "Annex A G.992.3"
371 msgstr "Anexo A G.992.3"
373 msgid "Annex A G.992.5"
374 msgstr "Anexo A G.992.5"
376 msgid "Annex B (all)"
377 msgstr "Anexo B (todo)"
379 msgid "Annex B G.992.1"
380 msgstr "Anexo B G.992.1"
382 msgid "Annex B G.992.3"
383 msgstr "Anexo B G.992.3"
385 msgid "Annex B G.992.5"
386 msgstr "Anexo B G.992.5"
388 msgid "Annex J (all)"
389 msgstr "Anexo J (todo)"
391 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
392 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
394 msgid "Annex M (all)"
395 msgstr "Anexo M (todo)"
397 msgid "Annex M G.992.3"
398 msgstr "Anexo M G.992.3"
400 msgid "Annex M G.992.5"
401 msgstr "Anexo M G.992.5"
403 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
405 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
407 msgid "Announced DNS domains"
408 msgstr "Domínios DNS anunciados"
410 msgid "Announced DNS servers"
411 msgstr "Servidores DNS anunciados"
413 msgid "Anonymous Identity"
414 msgstr "Identidade Anônima"
416 msgid "Anonymous Mount"
417 msgstr "Montagem Anônima"
419 msgid "Anonymous Swap"
420 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
428 msgid "Antenna Configuration"
429 msgstr "configuração de antena"
432 msgstr "Qualquer zona"
437 msgid "Applying changes"
438 msgstr "Aplicar as alterações"
441 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
443 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
446 msgid "Assign interfaces..."
447 msgstr "atribuir as interfaces"
450 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
452 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
453 "subprefixo para esta interface"
455 msgid "Associated Stations"
456 msgstr "Estações associadas"
458 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
459 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
462 msgstr "Grupo de Autenticação"
464 msgid "Authentication"
465 msgstr "Autenticação"
467 msgid "Authentication Type"
468 msgstr "Tipo de Autenticação"
470 msgid "Authoritative"
473 msgid "Authorization Required"
474 msgstr "Autorização Necessária"
477 msgstr "Atualização Automática"
482 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
484 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
487 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
489 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
490 "montagem do dispositivo"
492 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
493 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
495 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
498 msgid "Automount Filesystem"
499 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
501 msgid "Automount Swap"
502 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
507 msgid "Available packages"
508 msgstr "Pacotes disponíveis"
516 msgid "B43 + B43C + V43"
517 msgstr "B43 + B43C + V43"
519 msgid "BR / DMR / AFTR"
520 msgstr "BR / DMR / AFTR"
528 msgid "Back to Overview"
529 msgstr "Voltar para Visão Geral"
531 msgid "Back to configuration"
532 msgstr "Voltar para configuração"
534 msgid "Back to overview"
535 msgstr "Voltar para visão geral"
537 msgid "Back to scan results"
538 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
540 msgid "Background Scan"
541 msgstr "Busca em Segundo Plano"
543 msgid "Backup / Flash Firmware"
544 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
546 msgid "Backup / Restore"
547 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
549 msgid "Backup file list"
550 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
552 msgid "Bad address specified!"
553 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
559 msgstr "Atrás da NAT"
562 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
563 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
564 "defined backup patterns."
566 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
567 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
568 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
570 msgid "Bind interface"
571 msgstr "Interface Vinculada"
573 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
575 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
582 msgstr "Taxa de bits"
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
593 msgid "Bridge unit number"
594 msgstr "Número da ponte"
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Levantar na iniciação"
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
612 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
613 "preservada em qualquer atualização do sistema."
618 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
620 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
622 msgid "CPU usage (%)"
623 msgstr "Uso da CPU (%)"
637 msgid "Changes applied."
638 msgstr "Alterações aplicadas."
640 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
641 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
649 msgid "Check fileystems before mount"
651 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
653 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
654 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
657 msgstr "Soma de verificação"
660 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
661 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
662 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
665 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
666 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
667 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
671 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
672 "out the <em>create</em> field to define a new network."
674 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
675 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
680 msgid "Cisco UDP encapsulation"
681 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
684 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
685 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
686 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
688 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
689 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
690 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
695 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
697 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
700 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
703 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
704 "manter as conexões."
706 msgid "Close list..."
707 msgstr "Fechar a lista..."
709 msgid "Collecting data..."
710 msgstr "Coletando dados..."
715 msgid "Common Configuration"
716 msgstr "Configuração Comum"
719 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
720 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
721 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
722 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
728 msgid "Configuration"
729 msgstr "Configuração"
731 msgid "Configuration applied."
732 msgstr "Configuração aplicada."
734 msgid "Configuration files will be kept."
735 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
746 msgid "Connection Limit"
747 msgstr "Limite de conexão"
749 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
750 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
759 msgstr "Código do País"
761 msgid "Cover the following interface"
762 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
764 msgid "Cover the following interfaces"
765 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
767 msgid "Create / Assign firewall-zone"
768 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
770 msgid "Create Interface"
771 msgstr "Criar Interface"
773 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
774 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
779 msgid "Cron Log Level"
780 msgstr "Nível de Registro da Cron"
782 msgid "Custom Interface"
783 msgstr "Interface Personalizada"
785 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
786 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
789 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
792 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
793 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
796 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
799 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
800 "\">LED</abbr>s if possible."
802 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
806 msgstr "Alocações do DHCP"
809 msgstr "Servidor DHCP"
815 msgstr "Cliente DHCP"
818 msgstr "Opções de DHCP"
820 msgid "DHCPv6 Leases"
821 msgstr "Alocações DHCPv6"
823 msgid "DHCPv6 client"
824 msgstr "Cliente DHCPv6"
829 msgid "DHCPv6-Service"
830 msgstr "Serviço DHCPv6"
835 msgid "DNS forwardings"
836 msgstr "Encaminhamentos DNS"
838 msgid "DNS-Label / FQDN"
839 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
844 msgid "DNSSEC check unsigned"
845 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
847 msgid "DPD Idle Timeout"
848 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
850 msgid "DS-Lite AFTR address"
851 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
857 msgstr "Estado da DSL"
859 msgid "DSL line mode"
860 msgstr "Modo de linha DSL"
866 msgstr "Taxa de Dados"
874 msgid "Default gateway"
875 msgstr "Roteador Padrão"
877 msgid "Default is stateless + stateful"
878 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
880 msgid "Default route"
883 msgid "Default state"
884 msgstr "Estado padrão"
886 msgid "Define a name for this network."
887 msgstr "Define um nome para esta rede."
890 "Define additional DHCP options, for example "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
892 "servers to clients."
894 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
895 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
896 "DNS para os clientes."
901 msgid "Delete this network"
902 msgstr "Apagar esta rede"
916 msgid "Device Configuration"
917 msgstr "Configuração do Dispositivo"
919 msgid "Device is rebooting..."
920 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
922 msgid "Device unreachable"
923 msgstr "Dispositivo não alcançável"
929 msgstr "Número de discagem"
938 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
941 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
942 "para esta interface."
944 msgid "Disable DNS setup"
945 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
947 msgid "Disable Encryption"
948 msgstr "Desabilitar Cifragem"
950 msgid "Disable HW-Beacon timer"
951 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
954 msgstr "Desabilitado"
956 msgid "Disabled (default)"
957 msgstr "Desabilitado (padrão)"
959 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
961 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
963 msgid "Displaying only packages containing"
964 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
966 msgid "Distance Optimization"
967 msgstr "Otimização de Distância"
969 msgid "Distance to farthest network member in meters."
970 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
972 msgid "Distribution feeds"
973 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
979 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
980 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
981 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
984 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
985 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
986 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
989 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
991 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
992 "domínios inexistentes"
994 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
996 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
999 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1000 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
1002 msgid "Do not send probe responses"
1003 msgstr "Não enviar respostas de exames"
1005 msgid "Domain required"
1006 msgstr "Requerer domínio"
1008 msgid "Domain whitelist"
1009 msgstr "Lista branca de domínios"
1011 msgid "Don't Fragment"
1012 msgstr "Não Fragmentar"
1015 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1016 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1018 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1019 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1022 msgid "Download and install package"
1023 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1025 msgid "Download backup"
1026 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1028 msgid "Dropbear Instance"
1032 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1033 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1035 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1036 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1039 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1040 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1042 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1044 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1047 msgid "Dynamic tunnel"
1048 msgstr "Túnel dinâmico"
1051 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1052 "having static leases will be served."
1054 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1055 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1057 msgid "EA-bits length"
1058 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1067 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1070 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1071 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1073 msgid "Edit this interface"
1074 msgstr "Editar esta interface"
1076 msgid "Edit this network"
1077 msgstr "Editar esta rede"
1085 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1086 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1088 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1089 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1092 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1095 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1097 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1098 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1100 msgid "Enable NTP client"
1101 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1103 msgid "Enable Single DES"
1104 msgstr "Habilitar DES Simples"
1106 msgid "Enable TFTP server"
1107 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1109 msgid "Enable VLAN functionality"
1110 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1112 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1113 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1115 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1118 msgid "Enable learning and aging"
1119 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1121 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1122 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1124 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1125 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1127 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1128 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1130 msgid "Enable this mount"
1131 msgstr "Ativar esta montagem"
1133 msgid "Enable this swap"
1134 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1136 msgid "Enable/Disable"
1137 msgstr "Ativar/Desativar"
1143 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1146 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1149 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1150 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1152 msgid "Encapsulation mode"
1153 msgstr "Modo de encapsulamento"
1158 msgid "Endpoint Host"
1159 msgstr "Equipamento do ponto final"
1161 msgid "Endpoint Port"
1162 msgstr "Porta do ponto final"
1165 msgstr "Apagando..."
1170 msgid "Errored seconds (ES)"
1171 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1173 msgid "Ethernet Adapter"
1174 msgstr "Adaptador Ethernet"
1176 msgid "Ethernet Switch"
1177 msgstr "Switch Ethernet"
1179 msgid "Exclude interfaces"
1180 msgstr "Excluir interfaces"
1182 msgid "Expand hosts"
1183 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1189 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1191 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1197 msgid "External R0 Key Holder List"
1198 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1200 msgid "External R1 Key Holder List"
1201 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1203 msgid "External system log server"
1204 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1206 msgid "External system log server port"
1207 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1209 msgid "External system log server protocol"
1210 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1212 msgid "Extra SSH command options"
1213 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1216 msgstr "Quadros Rápidos"
1221 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1222 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1225 msgstr "Sistema de Arquivos"
1230 msgid "Filter private"
1231 msgstr "Filtrar endereços privados"
1233 msgid "Filter useless"
1234 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1237 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1238 "with defaults based on what was detected"
1240 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1241 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1244 msgid "Find and join network"
1245 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1247 msgid "Find package"
1248 msgstr "Procurar pacote"
1256 msgid "Firewall Settings"
1257 msgstr "Configurações do Firewall"
1259 msgid "Firewall Status"
1260 msgstr "Estado do Firewall"
1262 msgid "Firmware File"
1263 msgstr "Arquivo da Firmware"
1265 msgid "Firmware Version"
1266 msgstr "Versão do Firmware"
1268 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1269 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1271 msgid "Flash Firmware"
1272 msgstr "Gravar Firmware"
1274 msgid "Flash image..."
1275 msgstr "Gravar imagem..."
1277 msgid "Flash new firmware image"
1278 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1280 msgid "Flash operations"
1281 msgstr "Operações na memória flash"
1284 msgstr "Gravando na flash..."
1289 msgid "Force CCMP (AES)"
1290 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1292 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1293 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1296 msgstr "Forçar TKIP"
1298 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1299 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1301 msgid "Force use of NAT-T"
1302 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1304 msgid "Form token mismatch"
1305 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1307 msgid "Forward DHCP traffic"
1308 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1310 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1312 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1313 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1315 msgid "Forward broadcast traffic"
1316 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1318 msgid "Forwarding mode"
1319 msgstr "Modo de encaminhamento"
1321 msgid "Fragmentation Threshold"
1322 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1324 msgid "Frame Bursting"
1325 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1331 msgstr "Espaço livre"
1334 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1335 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1337 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1338 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1344 msgstr "Somente GPRS"
1349 msgid "Gateway ports"
1350 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1352 msgid "General Settings"
1353 msgstr "Configurações Gerais"
1355 msgid "General Setup"
1356 msgstr "Configurações Gerais"
1358 msgid "General options for opkg"
1359 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1361 msgid "Generate Config"
1362 msgstr "Gerar Configuração"
1364 msgid "Generate archive"
1365 msgstr "Gerar arquivo"
1367 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1368 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1370 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1371 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1373 msgid "Global Settings"
1374 msgstr "Configurações Globais"
1376 msgid "Global network options"
1377 msgstr "Opções de rede globais"
1379 msgid "Go to password configuration..."
1380 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1382 msgid "Go to relevant configuration page"
1383 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1385 msgid "Group Password"
1386 msgstr "Senha do Grupo"
1389 msgstr "Convidado\t"
1391 msgid "HE.net password"
1392 msgstr "Senha HE.net"
1394 msgid "HE.net username"
1395 msgstr "Usuário do HE.net"
1397 msgid "HT mode (802.11n)"
1399 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr> "
1402 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1404 msgstr "Responsável"
1409 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1411 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1415 msgstr "Pulso de vida"
1418 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1421 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1422 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1425 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1428 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1429 "autenticação por chaves do SSH."
1431 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1432 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1434 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1436 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1440 msgstr "Equipamento"
1442 msgid "Host entries"
1443 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1445 msgid "Host expiry timeout"
1446 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1448 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1450 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1454 msgstr "Nome do equipamento"
1456 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1457 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1460 msgstr "Nome dos equipamentos"
1465 msgid "IKE DH Group"
1467 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr> do <abbr title=\"Internet "
1468 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1470 msgid "IP Addresses"
1471 msgstr "Endereços IP"
1474 msgstr "Endereço IP"
1479 msgid "IPv4 Firewall"
1480 msgstr "Firewall para IPv4"
1482 msgid "IPv4 WAN Status"
1483 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1485 msgid "IPv4 address"
1486 msgstr "Endereço IPv4"
1488 msgid "IPv4 and IPv6"
1489 msgstr "IPv4 e IPv6"
1491 msgid "IPv4 assignment length"
1492 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1494 msgid "IPv4 broadcast"
1495 msgstr "Broadcast IPv4"
1497 msgid "IPv4 gateway"
1498 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1500 msgid "IPv4 netmask"
1501 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1504 msgstr "Somente IPv4"
1507 msgstr "Prefixo IPv4"
1509 msgid "IPv4 prefix length"
1510 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1512 msgid "IPv4-Address"
1513 msgstr "Endereço IPv4"
1515 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1516 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1521 msgid "IPv6 Firewall"
1522 msgstr "Firewall para IPv6"
1524 msgid "IPv6 Neighbours"
1525 msgstr "Vizinhos IPv6"
1527 msgid "IPv6 Settings"
1528 msgstr "Configurações IPv6"
1530 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1532 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1535 msgid "IPv6 WAN Status"
1536 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1538 msgid "IPv6 address"
1539 msgstr "Endereço IPv6"
1541 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1542 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1544 msgid "IPv6 assignment hint"
1545 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1547 msgid "IPv6 assignment length"
1548 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1550 msgid "IPv6 gateway"
1551 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1554 msgstr "Somente IPv6"
1557 msgstr "Prefixo IPv6"
1559 msgid "IPv6 prefix length"
1560 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1562 msgid "IPv6 routed prefix"
1563 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1568 msgid "IPv6-Address"
1569 msgstr "Endereço IPv6"
1574 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1575 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1577 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1578 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1580 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1581 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1584 msgstr "Identidade PEAP"
1586 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1587 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1589 msgid "If checked, encryption is disabled"
1590 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1593 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1595 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1599 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1602 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1603 "um nó de dispositivo fixo"
1605 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1606 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1608 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1610 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1613 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1614 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1615 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1616 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1617 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1619 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1620 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1621 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1622 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1623 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1624 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1625 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1627 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1628 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1630 msgid "Ignore interface"
1631 msgstr "Ignorar interface"
1633 msgid "Ignore resolve file"
1634 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1643 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1644 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1646 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1647 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1649 msgid "Inactivity timeout"
1650 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1659 msgstr "Script de iniciação"
1662 msgstr "Scripts de iniciação"
1667 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1668 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1670 msgid "Install package %q"
1671 msgstr "Instalar pacote %q"
1673 msgid "Install protocol extensions..."
1674 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1676 msgid "Installed packages"
1677 msgstr "Pacotes instalados"
1682 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1685 msgid "Interface Configuration"
1686 msgstr "Configuração da Interface"
1688 msgid "Interface Overview"
1689 msgstr "Visão Geral da Interface"
1691 msgid "Interface is reconnecting..."
1692 msgstr "A interface está reconectando..."
1694 msgid "Interface is shutting down..."
1695 msgstr "A interface está desligando..."
1697 msgid "Interface name"
1698 msgstr "Nome da Interface"
1700 msgid "Interface not present or not connected yet."
1701 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1703 msgid "Interface reconnected"
1704 msgstr "Interface reconectada"
1706 msgid "Interface shut down"
1707 msgstr "Interface desligada"
1715 msgid "Internal Server Error"
1716 msgstr "erro no servidor interno"
1719 msgstr "Valor inválido"
1721 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1723 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1726 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1728 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1731 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1732 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1735 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1736 "flash memory, please verify the image file!"
1738 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1739 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1741 msgid "Java Script required!"
1744 msgid "JavaScript required!"
1745 msgstr "É necessário JavaScript!"
1747 msgid "Join Network"
1748 msgstr "Conectar à Rede"
1750 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1751 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1753 msgid "Joining Network: %q"
1754 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1756 msgid "Keep settings"
1757 msgstr "Manter configurações"
1760 msgstr "Registo do Kernel"
1762 msgid "Kernel Version"
1763 msgstr "Versão do Kernel"
1778 msgstr "Servidor L2TP"
1780 msgid "LCP echo failure threshold"
1781 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1783 msgid "LCP echo interval"
1784 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1795 msgid "Language and Style"
1796 msgstr "Idioma e Estilo"
1805 msgstr "Tempo de concessão"
1807 msgid "Lease validity time"
1808 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1811 msgstr "Arquivo de atribuições"
1813 msgid "Leasetime remaining"
1814 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1816 msgid "Leave empty to autodetect"
1817 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1819 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1820 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1828 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1830 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1833 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1834 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1836 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1837 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1840 msgstr "Modo da Linha"
1843 msgstr "Estado da Linha"
1846 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1849 msgstr "Enlace Ativo"
1852 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1855 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1856 "encaminhar as requisições"
1859 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1860 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1861 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1862 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1865 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1866 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1867 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1868 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1869 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1872 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1873 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1874 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1875 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1878 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1879 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1880 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1881 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1882 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1884 msgid "List of SSH key files for auth"
1885 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1887 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1889 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1890 "redes privadas (RFC1918)"
1892 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1894 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1895 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1897 msgid "Listen Interfaces"
1898 msgstr "Interfaces de Escuta"
1901 msgstr "Porta de Escuta"
1903 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1905 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1907 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1908 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1913 msgid "Load Average"
1914 msgstr "Carga Média"
1919 msgid "Local IP address to assign"
1920 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1922 msgid "Local IPv4 address"
1923 msgstr "Endereço IPv4 local"
1925 msgid "Local IPv6 address"
1926 msgstr "Endereço IPv6 local"
1928 msgid "Local Service Only"
1929 msgstr "Somente Serviço Local"
1931 msgid "Local Startup"
1932 msgstr "Iniciação Local"
1937 msgid "Local domain"
1938 msgstr "Domínio Local"
1941 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1942 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1944 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1945 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1946 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1948 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1950 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1951 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1953 msgid "Local server"
1954 msgstr "Servidor local"
1957 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1960 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1961 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1963 msgid "Localise queries"
1964 msgstr "Localizar consultas"
1966 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1967 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1969 msgid "Log output level"
1970 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1973 msgstr "Registar as consultas"
1976 msgstr "Registrando os eventos"
1984 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1986 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1989 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1990 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1993 msgstr "Endereço MAC"
1995 msgid "MAC-Address Filter"
1996 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1999 msgstr "Filtro de MAC"
2002 msgstr "Lista de MAC"
2004 msgid "MAP / LW4over6"
2005 msgstr "MAP / LW4over6"
2018 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2022 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2025 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2031 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2033 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2036 msgid "Maximum Rate"
2037 msgstr "Taxa Máxima"
2039 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2040 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2042 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2043 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2045 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2046 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2048 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2049 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2052 msgid "Maximum hold time"
2053 msgstr "Tempo máximo de espera"
2056 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2057 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2059 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2060 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2062 msgid "Maximum number of leased addresses."
2063 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2071 msgid "Memory usage (%)"
2072 msgstr "Uso da memória (%)"
2077 msgid "Minimum Rate"
2078 msgstr "Taxa Mínima"
2080 msgid "Minimum hold time"
2081 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2083 msgid "Mirror monitor port"
2084 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2086 msgid "Mirror source port"
2087 msgstr "Porta de origem do espelho"
2089 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2090 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2092 msgid "Mobility Domain"
2093 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2101 msgid "Modem device"
2102 msgstr "Dispositivo do Modem"
2104 msgid "Modem init timeout"
2105 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2111 msgstr "Entrada de Montagem"
2114 msgstr "Ponto de Montagem"
2116 msgid "Mount Points"
2117 msgstr "Pontos de Montagem"
2119 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2120 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2122 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2123 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2126 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2129 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2130 "anexado ao sistema de arquivos"
2132 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2133 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2135 msgid "Mount options"
2136 msgstr "Opções de montagem"
2139 msgstr "Ponto de montagem"
2141 msgid "Mount swap not specifically configured"
2142 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2144 msgid "Mounted file systems"
2145 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2148 msgstr "Mover para baixo"
2151 msgstr "Mover para cima"
2153 msgid "Multicast Rate"
2154 msgstr "Taxa de Multicast"
2156 msgid "Multicast address"
2157 msgstr "Endereço de Multicast"
2165 msgid "NAT64 Prefix"
2166 msgstr "Prefixo NAT64"
2174 msgid "NTP server candidates"
2175 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2177 msgid "NTP sync time-out"
2178 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2183 msgid "Name of the new interface"
2184 msgstr "Nome da nova interface"
2186 msgid "Name of the new network"
2187 msgstr "Nome da nova rede"
2193 msgstr "Máscara de rede"
2198 msgid "Network Utilities"
2199 msgstr "Utilitários de Rede"
2201 msgid "Network boot image"
2202 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2204 msgid "Network without interfaces."
2205 msgstr "Rede sem interfaces."
2210 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2211 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2216 msgid "No chains in this table"
2217 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2219 msgid "No files found"
2220 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2222 msgid "No information available"
2223 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2225 msgid "No negative cache"
2226 msgstr "Nenhum cache negativo"
2228 msgid "No network configured on this device"
2229 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2231 msgid "No network name specified"
2232 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2234 msgid "No package lists available"
2235 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2237 msgid "No password set!"
2238 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2240 msgid "No rules in this chain"
2241 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2243 msgid "No zone assigned"
2244 msgstr "Nenhuma zona definida"
2249 msgid "Noise Margin (SNR)"
2250 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2255 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2257 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2260 msgid "Non-wildcard"
2261 msgstr "Sem caracter curinga"
2270 msgstr "Não Encontrado"
2272 msgid "Not associated"
2273 msgstr "Não conectado"
2275 msgid "Not connected"
2276 msgstr "Não conectado"
2278 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2279 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2281 msgid "Note: interface name length"
2282 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2293 msgid "OPKG-Configuration"
2294 msgstr "Configuração-OPKG"
2296 msgid "Obfuscated Group Password"
2297 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2299 msgid "Obfuscated Password"
2300 msgstr "Senha Ofuscada"
2302 msgid "Off-State Delay"
2303 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2306 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2307 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2308 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2309 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2310 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2311 "<samp>eth0.1</samp>)."
2313 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2314 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2315 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2316 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2317 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2318 "<samp>eth0.1</samp>)."
2320 msgid "On-State Delay"
2321 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2323 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2325 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2327 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2328 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2330 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2331 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2333 msgid "One or more required fields have no value!"
2334 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2336 msgid "Open list..."
2337 msgstr "Abrir lista..."
2339 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2340 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2342 msgid "Operating frequency"
2343 msgstr "Frequência de Operação"
2345 msgid "Option changed"
2346 msgstr "Opção alterada"
2348 msgid "Option removed"
2349 msgstr "Opção removida"
2354 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2356 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2358 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2359 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2362 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2363 "quantum resistance."
2367 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2368 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2369 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2370 "for the interface."
2373 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2374 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2377 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2380 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2383 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2384 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2386 msgid "Optional. Port of peer."
2387 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2390 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2391 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2393 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2394 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2397 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2398 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2412 msgid "Outdoor Channels"
2413 msgstr "Canais para externo"
2415 msgid "Output Interface"
2416 msgstr "Interface de Saída"
2418 msgid "Override MAC address"
2419 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2421 msgid "Override MTU"
2423 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2424 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2426 msgid "Override TOS"
2427 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2429 msgid "Override TTL"
2430 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2432 msgid "Override default interface name"
2433 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2435 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2436 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2439 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2440 "subnet that is served."
2442 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2443 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2446 msgid "Override the table used for internal routes"
2447 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2450 msgstr "Visão geral"
2455 msgid "PAP/CHAP password"
2456 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2458 msgid "PAP/CHAP username"
2459 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2468 msgstr "PMK R1 Push"
2473 msgid "PPPoA Encapsulation"
2474 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2489 msgstr "Deslocamento PSID"
2491 msgid "PSID-bits length"
2492 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2494 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2495 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2497 msgid "Package libiwinfo required!"
2498 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2500 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2501 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2503 msgid "Package name"
2504 msgstr "Nome do Pacote"
2509 msgid "Part of zone %q"
2510 msgstr "Parte da zona %q"
2515 msgid "Password authentication"
2516 msgstr "Autenticação por senha"
2518 msgid "Password of Private Key"
2519 msgstr "Senha da Chave Privada"
2521 msgid "Password of inner Private Key"
2522 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2524 msgid "Password successfully changed!"
2525 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2530 msgid "Path to CA-Certificate"
2531 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2533 msgid "Path to Client-Certificate"
2534 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2536 msgid "Path to Private Key"
2537 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2539 msgid "Path to executable which handles the button event"
2540 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2542 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2543 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2545 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2546 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2548 msgid "Path to inner Private Key"
2549 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2554 msgid "Peer IP address to assign"
2555 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2560 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2561 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2563 msgid "Perform reboot"
2564 msgstr "Reiniciar o sistema"
2566 msgid "Perform reset"
2567 msgstr "Zerar configuração"
2569 msgid "Persistent Keep Alive"
2570 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2573 msgstr "Taxa física:"
2575 msgid "Physical Settings"
2576 msgstr "Configurações Físicas"
2584 msgid "Please enter your username and password."
2585 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2593 msgid "Port status:"
2594 msgstr "Status da porta"
2596 msgid "Power Management Mode"
2597 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2599 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2601 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2603 msgid "Prefix Delegated"
2604 msgstr "Prefixo Delegado"
2606 msgid "Preshared Key"
2607 msgstr "Chave Compartilhada"
2610 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2613 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2614 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2616 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2617 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2619 msgid "Prevents client-to-client communication"
2620 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2622 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2623 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2626 msgstr "Chave Privada"
2643 msgid "Protocol family"
2644 msgstr "Família do protocolo"
2646 msgid "Protocol of the new interface"
2647 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2649 msgid "Protocol support is not installed"
2650 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2652 msgid "Provide NTP server"
2653 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2655 msgid "Provide new network"
2656 msgstr "Prover nova rede"
2658 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2659 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2662 msgstr "Chave Pública"
2664 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2666 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2669 msgid "QMI Cellular"
2670 msgstr "Celular QMI"
2675 msgid "R0 Key Lifetime"
2676 msgstr "Validade da Chave R0"
2678 msgid "R1 Key Holder"
2679 msgstr "Detentor da Chave R1"
2681 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2682 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2684 msgid "RTS/CTS Threshold"
2685 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2693 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2694 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2696 msgid "Radius-Accounting-Port"
2697 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2699 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2700 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2702 msgid "Radius-Accounting-Server"
2703 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2705 msgid "Radius-Authentication-Port"
2706 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2708 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2709 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2711 msgid "Radius-Authentication-Server"
2712 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2715 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2716 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2718 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2719 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2722 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2723 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2725 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2726 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2727 "através desta interface."
2730 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2731 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2733 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2735 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2736 "através desta interface."
2738 msgid "Really reset all changes?"
2739 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2742 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2743 "connected via this interface."
2745 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2746 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2747 "através desta interface."
2750 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2751 "you are connected via this interface."
2753 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2754 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2755 "através desta interface."
2757 msgid "Really switch protocol?"
2758 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2760 msgid "Realtime Connections"
2761 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2763 msgid "Realtime Graphs"
2764 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2766 msgid "Realtime Load"
2767 msgstr "Carga em Tempo Real"
2769 msgid "Realtime Traffic"
2770 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2772 msgid "Realtime Wireless"
2773 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2775 msgid "Reassociation Deadline"
2776 msgstr "Limite para Reassociação"
2778 msgid "Rebind protection"
2779 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2784 msgid "Rebooting..."
2785 msgstr "Reiniciando..."
2787 msgid "Reboots the operating system of your device"
2788 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2793 msgid "Receiver Antenna"
2794 msgstr "Antena de Recepção"
2796 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2797 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2799 msgid "Reconnect this interface"
2800 msgstr "Reconectar esta interface"
2802 msgid "Reconnecting interface"
2803 msgstr "Reconectando interface"
2806 msgstr "Referências"
2808 msgid "Regulatory Domain"
2809 msgstr "Domínio Regulatório"
2812 msgstr "Retransmissor"
2814 msgid "Relay Bridge"
2815 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2817 msgid "Relay between networks"
2818 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2820 msgid "Relay bridge"
2821 msgstr "Ponte por retransmissão"
2823 msgid "Remote IPv4 address"
2824 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2826 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2827 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2833 msgstr "Repetir busca"
2835 msgid "Replace entry"
2836 msgstr "Substituir entrada"
2838 msgid "Replace wireless configuration"
2839 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2841 msgid "Request IPv6-address"
2842 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2844 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2845 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2853 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2855 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2857 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2858 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2861 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2862 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2863 "routes through the tunnel."
2865 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2866 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2867 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2869 msgid "Required. Public key of peer."
2873 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2874 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2875 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2878 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2879 "come from unsigned domains"
2881 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2882 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2887 msgid "Reset Counters"
2888 msgstr "Reiniciar contadores"
2890 msgid "Reset to defaults"
2891 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2893 msgid "Resolv and Hosts Files"
2894 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2896 msgid "Resolve file"
2897 msgstr "Arquivo Resolv"
2902 msgid "Restart Firewall"
2903 msgstr "Reiniciar o firewall"
2905 msgid "Restore backup"
2906 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2908 msgid "Reveal/hide password"
2909 msgstr "Relevar/esconder senha"
2917 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2918 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2920 msgid "Root preparation"
2921 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2923 msgid "Route Allowed IPs"
2924 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2927 msgstr "Tipo de rota"
2929 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2930 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2932 msgid "Router Advertisement-Service"
2933 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2935 msgid "Router Password"
2936 msgstr "Senha do Roteador"
2942 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2945 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2946 "podem ser alcançado."
2948 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2950 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2952 msgid "Run filesystem check"
2953 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2959 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2962 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2963 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2965 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2966 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2974 msgid "SSH server address"
2975 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2977 msgid "SSH server port"
2978 msgstr "Porta do servidor SSH"
2980 msgid "SSH username"
2981 msgstr "Usuário do SSH"
2992 msgid "Save & Apply"
2993 msgstr "Salvar & Aplicar"
2995 msgid "Save & Apply"
2996 msgstr "Save & Aplicar"
3001 msgid "Scheduled Tasks"
3002 msgstr "Tarefas Agendadas"
3004 msgid "Section added"
3005 msgstr "Seção adicionada"
3007 msgid "Section removed"
3008 msgstr "Seção removida"
3010 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3011 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3014 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3015 "conjunction with failure threshold"
3017 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3018 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3020 msgid "Separate Clients"
3021 msgstr "Isolar Clientes"
3023 msgid "Separate WDS"
3024 msgstr "Separar WDS"
3026 msgid "Server Settings"
3027 msgstr "Configurações do Servidor"
3029 msgid "Server password"
3030 msgstr "Senha do servidor"
3033 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3034 "contains the tunnel ID"
3036 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3037 "contiver o identificador do túnel"
3039 msgid "Server username"
3040 msgstr "Usuário do servidor"
3042 msgid "Service Name"
3043 msgstr "Nome do Serviço"
3045 msgid "Service Type"
3046 msgstr "Tipo do Serviço"
3051 msgid "Set up Time Synchronization"
3052 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3054 msgid "Setup DHCP Server"
3055 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3057 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3059 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3063 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3065 msgid "Show current backup file list"
3066 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3068 msgid "Shutdown this interface"
3069 msgstr "Desligar esta interface"
3071 msgid "Shutdown this network"
3072 msgstr "Desligar esta rede"
3077 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3078 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3087 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3092 msgid "Skip to content"
3093 msgstr "Pular para o conteúdo"
3095 msgid "Skip to navigation"
3096 msgstr "Pular para a navegação"
3099 msgstr "Intervalo de tempo"
3104 msgid "Software VLAN"
3105 msgstr "VLAN em Software"
3107 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3108 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3110 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3111 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3113 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3114 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3117 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3118 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3121 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3122 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3123 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3131 msgid "Source routing"
3132 msgstr "Roteamento pela origem"
3134 msgid "Specifies the button state to handle"
3135 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3137 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3138 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3140 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3141 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3144 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3147 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3148 "considerar que um equipamento está morto"
3151 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3154 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3155 "equipamento está morto"
3157 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3158 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3161 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3164 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3165 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3168 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3171 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3172 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3174 msgid "Specify the secret encryption key here."
3175 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3180 msgid "Start priority"
3181 msgstr "Prioridade de iniciação"
3186 msgid "Static IPv4 Routes"
3187 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3189 msgid "Static IPv6 Routes"
3190 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3192 msgid "Static Leases"
3193 msgstr "Alocações Estáticas"
3195 msgid "Static Routes"
3196 msgstr "Rotas Estáticas"
3199 msgstr "WDS Estático"
3201 msgid "Static address"
3202 msgstr "Endereço Estático"
3205 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3206 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3207 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3209 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3210 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3211 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3220 msgid "Strict order"
3221 msgstr "Ordem Exata"
3226 msgid "Suppress logging"
3227 msgstr "Suprimir registros (log)"
3229 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3230 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3233 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3236 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3244 msgid "Switch %q (%s)"
3245 msgstr "Switch %q (%s)"
3248 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3250 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3254 msgstr "Switch VLAN"
3256 msgid "Switch protocol"
3257 msgstr "Trocar o protocolo"
3259 msgid "Sync with browser"
3260 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3262 msgid "Synchronizing..."
3263 msgstr "Sincronizando..."
3269 msgstr "Registo do Sistema"
3271 msgid "System Properties"
3272 msgstr "Propriedades do Sistema"
3274 msgid "System log buffer size"
3275 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3280 msgid "TFTP Settings"
3281 msgstr "Configurações do TFTP"
3283 msgid "TFTP server root"
3284 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3298 msgid "Target network"
3299 msgstr "Rede de destino"
3305 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3306 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3307 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3308 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3309 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3311 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3312 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3313 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3314 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3315 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3316 "<em>Configuração da Interface</em>."
3319 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3320 "component for working wireless configuration!"
3322 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3323 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3326 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3327 "username instead of the user ID!"
3329 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3330 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3333 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3334 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3337 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3339 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3342 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3343 "code> and <code>_</code>"
3345 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3346 "code> e <code>_</code>"
3348 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3350 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3353 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3354 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3356 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3360 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3361 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3364 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3365 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3366 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3369 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3370 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3371 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3373 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3374 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3375 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3376 "o procedimetno de gravação."
3378 msgid "The following changes have been committed"
3379 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3381 msgid "The following changes have been reverted"
3382 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3384 msgid "The following rules are currently active on this system."
3385 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3387 msgid "The given network name is not unique"
3388 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3391 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3392 "be replaced if you proceed."
3394 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3395 "existentes serão substituídas se você proceder."
3398 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3401 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3403 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3404 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3406 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3407 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3410 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3411 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3412 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3413 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3414 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3415 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3417 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3418 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3419 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3420 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3421 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3422 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3423 "para a rede local."
3425 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3426 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3428 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3429 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3432 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3435 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3439 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3440 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3441 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3444 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3445 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3446 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3447 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3450 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3453 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3454 "somente se aplica a AYIYA"
3457 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3458 "you choose the generic image format for your platform."
3460 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3461 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3463 msgid "There are no active leases."
3464 msgstr "Não existem alocações ativas."
3466 msgid "There are no pending changes to apply!"
3467 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3469 msgid "There are no pending changes to revert!"
3470 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3472 msgid "There are no pending changes!"
3473 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3476 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3477 "\"Physical Settings\" tab"
3479 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3480 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3483 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3484 "protect the web interface and enable SSH."
3486 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3487 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3489 msgid "This IPv4 address of the relay"
3490 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3493 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3494 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3495 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3497 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3498 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3499 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3502 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3503 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3504 "configurations are automatically preserved."
3506 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3507 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3508 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3512 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3513 "password if no update key has been configured"
3515 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3516 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3519 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3520 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3522 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3523 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3526 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3527 "ends with <code>:2</code>"
3529 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3530 "ele termina com <code>:2</code>"
3533 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3534 "abbr> in the local network"
3536 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3537 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3539 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3540 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3543 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3545 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3548 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3549 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3552 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3554 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3555 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3558 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3561 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3563 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3565 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3567 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3568 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3570 msgid "This section contains no values yet"
3571 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3573 msgid "Time Synchronization"
3574 msgstr "Sincronização de horário"
3576 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3577 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3580 msgstr "Fuso Horário"
3583 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3586 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3587 "de segurança anterior."
3592 msgid "Total Available"
3593 msgstr "Total Disponível"
3602 msgstr "Transferências"
3604 msgid "Transmission Rate"
3605 msgstr "Taxa de Transmissão"
3610 msgid "Transmit Power"
3611 msgstr "Potência de Transmissão"
3613 msgid "Transmitter Antenna"
3614 msgstr "Antena de Transmissão"
3619 msgid "Trigger Mode"
3620 msgstr "Modo de disparo"
3623 msgstr "Identificador do Túnel"
3625 msgid "Tunnel Interface"
3626 msgstr "Interface de Tunelamento"
3629 msgstr "Enlace do túnel"
3631 msgid "Tunnel broker protocol"
3632 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3634 msgid "Tunnel setup server"
3635 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3638 msgstr "Tipo de túnel"
3644 msgstr "Potência de transmissão"
3653 msgstr "UMTS somente"
3655 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3656 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3659 msgstr "Dispositivo USB"
3667 msgid "Unable to dispatch"
3668 msgstr "Não é possível a expedição"
3670 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3672 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3676 msgstr "Desconhecido"
3678 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3679 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3682 msgstr "Não gerenciado"
3687 msgid "Unsaved Changes"
3688 msgstr "Alterações Não Salvas"
3690 msgid "Unsupported protocol type."
3691 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3693 msgid "Update lists"
3694 msgstr "Atualizar listas"
3697 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3698 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3699 "compatible firmware image)."
3701 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3702 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3703 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3705 msgid "Upload archive..."
3706 msgstr "Enviar arquivo..."
3708 msgid "Uploaded File"
3709 msgstr "Arquivo Carregado"
3712 msgstr "Tempo de atividade"
3714 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3715 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3717 msgid "Use DHCP gateway"
3718 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3720 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3721 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3723 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3724 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3726 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3728 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3729 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3731 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3732 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3734 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3735 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3737 msgid "Use as root filesystem (/)"
3738 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3740 msgid "Use broadcast flag"
3741 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3743 msgid "Use builtin IPv6-management"
3744 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3746 msgid "Use custom DNS servers"
3747 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3749 msgid "Use default gateway"
3750 msgstr "Use o roteador padrão"
3752 msgid "Use gateway metric"
3753 msgstr "Use a métrica do roteador"
3755 msgid "Use routing table"
3756 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3759 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3760 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3761 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3762 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3763 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3765 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3766 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3767 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3768 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3774 msgid "Used Key Slot"
3775 msgstr "Posição da Chave Usada"
3778 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3779 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3781 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3782 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3784 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3785 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3787 msgid "User key (PEM encoded)"
3788 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3800 msgstr "VLANs em %q"
3802 msgid "VLANs on %q (%s)"
3803 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3805 msgid "VPN Local address"
3806 msgstr "Endereço Local da VPN"
3808 msgid "VPN Local port"
3809 msgstr "Porta Local da VPN"
3812 msgstr "Servidor VPN"
3814 msgid "VPN Server port"
3815 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3817 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3818 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3820 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3821 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3826 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3827 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3832 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3833 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3844 msgid "WEP Open System"
3845 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3847 msgid "WEP Shared Key"
3848 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3850 msgid "WEP passphrase"
3856 msgid "WPA passphrase"
3860 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3861 "and ad-hoc mode) to be installed."
3863 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3864 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3867 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3869 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3870 "desabilita a espera (opcional)"
3872 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3873 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3875 msgid "Waiting for command to complete..."
3876 msgstr "Esperando o término do comando..."
3878 msgid "Waiting for device..."
3879 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3884 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3885 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3887 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3888 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3890 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3891 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3896 msgid "WireGuard VPN"
3897 msgstr "VPN WireGuard"
3900 msgstr "Rede sem fio"
3902 msgid "Wireless Adapter"
3903 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3905 msgid "Wireless Network"
3906 msgstr "Rede sem Fio"
3908 msgid "Wireless Overview"
3909 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3911 msgid "Wireless Security"
3912 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3914 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3915 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3917 msgid "Wireless is restarting..."
3918 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3920 msgid "Wireless network is disabled"
3921 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3923 msgid "Wireless network is enabled"
3924 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3926 msgid "Wireless restarted"
3927 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3929 msgid "Wireless shut down"
3930 msgstr "Rede sem fio desligada"
3932 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3933 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3935 msgid "Write system log to file"
3936 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3939 msgstr "Suporte a XR"
3942 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3943 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3944 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3946 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3947 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3948 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3949 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3950 "inacessível!</strong>"
3953 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3957 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3959 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3960 "funcionar corretamente."
3963 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3964 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3967 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3968 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3969 "Firefox, Opera ou Safari."
3986 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3987 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3999 msgstr "desabilitado"
4005 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4006 "abbr>-leases will be stored"
4008 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
4009 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4015 msgstr "full-duplex"
4018 msgstr "half-duplex"
4027 msgstr "Modo Híbrido"
4029 msgid "if target is a network"
4030 msgstr "se o destino for uma rede"
4044 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4046 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4048 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4049 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4054 # Is this yes/no or no like in no one?
4065 msgstr "não presente "
4077 msgstr "sobreposição"
4080 msgstr "modo retransmissor"
4086 msgstr "modo servidor"
4088 msgid "stateful-only"
4089 msgstr "somente com estado"
4094 msgid "stateless + stateful"
4095 msgstr "sem estado + com estado"
4100 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4101 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4104 msgstr "desconhecido"
4110 msgstr "não especificado"
4112 msgid "unspecified -or- create:"
4113 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4116 msgstr "não etiquetado"
4125 #~ "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
4126 #~ "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
4128 #~ "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para "
4129 #~ "resistência pós quântica."
4131 #~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
4132 #~ msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
4134 #~ msgid "Leasetime"
4135 #~ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
4137 #~ msgid "Optional."
4138 #~ msgstr "Opcional."
4140 #~ msgid "navigation Navigation"
4141 #~ msgstr "navegação Navegação"
4143 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4144 #~ msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4146 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
4147 #~ msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4149 #~ msgid "AuthGroup"
4150 #~ msgstr "Grupo de Autenticação"
4152 #~ msgid "automatic"
4153 #~ msgstr "automático"
4155 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4156 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4158 #~ msgid "Join Network: Settings"
4159 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4165 #~ msgstr "Porta %d"
4167 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4168 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4170 #~ msgid "VLAN Interface"
4171 #~ msgstr "Interface VLAN"