i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- casar por dispositivo --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- casar por rótulo --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
49 "Universal\">UUID</abbr> --"
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Carga 1 Minuto:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 15 Minutos:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr "464XLAT (CLAT)"
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Carga 5 Minutos:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Fast Transition"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr ""
95 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
106 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
127 "Endereço ou rede (CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
135 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
151 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
158 "Name System\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
180 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
181
182 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 msgstr ""
184 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
185 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
186
187 msgid "ANSI T1.413"
188 msgstr "ANSI T1.413"
189
190 msgid "APN"
191 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
192
193 msgid "AR Support"
194 msgstr "Suporte AR"
195
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr ""
198 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
199 "abbr>"
200
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203
204 msgid "ATM Bridges"
205 msgstr "Ponte ATM"
206
207 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 msgstr ""
209 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
210 "\">VCI</abbr>)"
211
212 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 msgstr ""
214 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
215 "\">VPI</abbr>)"
216
217 msgid ""
218 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
219 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
220 "to dial into the provider network."
221 msgstr ""
222 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
223 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
224 "para discar em um provedor de rede."
225
226 msgid "ATM device number"
227 msgstr "Número do dispositivo ATM"
228
229 msgid "ATU-C System Vendor ID"
230 msgstr "Identificador de"
231
232 msgid "AYIYA"
233 msgstr "AYIYA"
234
235 msgid "Access Concentrator"
236 msgstr "Concentrador de Acesso"
237
238 msgid "Access Point"
239 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
240
241 msgid "Action"
242 msgstr "Ação"
243
244 msgid "Actions"
245 msgstr "Ações"
246
247 msgid "Activate this network"
248 msgstr "Ativar esta rede"
249
250 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
251 msgstr ""
252 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
253
254 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
255 msgstr ""
256 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
257
258 msgid "Active Connections"
259 msgstr "Conexões Ativas"
260
261 msgid "Active DHCP Leases"
262 msgstr "Alocações DHCP ativas"
263
264 msgid "Active DHCPv6 Leases"
265 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
266
267 msgid "Ad-Hoc"
268 msgstr "Ad-Hoc"
269
270 msgid "Add"
271 msgstr "Adicionar"
272
273 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
274 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
275
276 msgid "Add new interface..."
277 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
278
279 msgid "Additional Hosts files"
280 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
281
282 msgid "Additional servers file"
283 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
284
285 msgid "Address"
286 msgstr "Endereço"
287
288 msgid "Address to access local relay bridge"
289 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
290
291 msgid "Administration"
292 msgstr "Administração"
293
294 msgid "Advanced Settings"
295 msgstr "Opções Avançadas"
296
297 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
298 msgstr ""
299 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
300 "\">ACTATP</abbr>)"
301
302 msgid "Alert"
303 msgstr "Alerta"
304
305 msgid ""
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
307 "address"
308 msgstr ""
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
310 "baixo disponível"
311
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
314
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
316 msgstr ""
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
321
322 msgid "Allow listed only"
323 msgstr "Permitir somente os listados"
324
325 msgid "Allow localhost"
326 msgstr "Permitir computador local"
327
328 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
329 msgstr ""
330 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
331 "SSH"
332
333 msgid "Allow root logins with password"
334 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
335
336 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
337 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
338
339 msgid ""
340 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
341 msgstr ""
342 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
343 "exemplo, para os serviços RBL"
344
345 msgid "Allowed IPs"
346 msgstr "Endereços IP autorizados"
347
348 msgid ""
349 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
350 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
351 msgstr ""
352 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
353 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
354
355 msgid "Always announce default router"
356 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
357
358 msgid "Annex"
359 msgstr "Anexo"
360
361 msgid "Annex A + L + M (all)"
362 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
363
364 msgid "Annex A G.992.1"
365 msgstr "Anexo A G.992.1"
366
367 msgid "Annex A G.992.2"
368 msgstr "Anexo A G.992.2"
369
370 msgid "Annex A G.992.3"
371 msgstr "Anexo A G.992.3"
372
373 msgid "Annex A G.992.5"
374 msgstr "Anexo A G.992.5"
375
376 msgid "Annex B (all)"
377 msgstr "Anexo B (todo)"
378
379 msgid "Annex B G.992.1"
380 msgstr "Anexo B G.992.1"
381
382 msgid "Annex B G.992.3"
383 msgstr "Anexo B G.992.3"
384
385 msgid "Annex B G.992.5"
386 msgstr "Anexo B G.992.5"
387
388 msgid "Annex J (all)"
389 msgstr "Anexo J (todo)"
390
391 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
392 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
393
394 msgid "Annex M (all)"
395 msgstr "Anexo M (todo)"
396
397 msgid "Annex M G.992.3"
398 msgstr "Anexo M G.992.3"
399
400 msgid "Annex M G.992.5"
401 msgstr "Anexo M G.992.5"
402
403 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
404 msgstr ""
405 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
406
407 msgid "Announced DNS domains"
408 msgstr "Domínios DNS anunciados"
409
410 msgid "Announced DNS servers"
411 msgstr "Servidores DNS anunciados"
412
413 msgid "Anonymous Identity"
414 msgstr "Identidade Anônima"
415
416 msgid "Anonymous Mount"
417 msgstr "Montagem Anônima"
418
419 msgid "Anonymous Swap"
420 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
421
422 msgid "Antenna 1"
423 msgstr "Antena 1"
424
425 msgid "Antenna 2"
426 msgstr "Antena 2"
427
428 msgid "Antenna Configuration"
429 msgstr "configuração de antena"
430
431 msgid "Any zone"
432 msgstr "Qualquer zona"
433
434 msgid "Apply"
435 msgstr "Aplicar"
436
437 msgid "Applying changes"
438 msgstr "Aplicar as alterações"
439
440 msgid ""
441 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
442 msgstr ""
443 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
444 "interface"
445
446 msgid "Assign interfaces..."
447 msgstr "atribuir as interfaces"
448
449 msgid ""
450 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
451 msgstr ""
452 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
453 "subprefixo para esta interface"
454
455 msgid "Associated Stations"
456 msgstr "Estações associadas"
457
458 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
459 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
460
461 msgid "Auth Group"
462 msgstr "Grupo de Autenticação"
463
464 msgid "Authentication"
465 msgstr "Autenticação"
466
467 msgid "Authentication Type"
468 msgstr "Tipo de Autenticação"
469
470 msgid "Authoritative"
471 msgstr "Autoritário"
472
473 msgid "Authorization Required"
474 msgstr "Autorização Necessária"
475
476 msgid "Auto Refresh"
477 msgstr "Atualização Automática"
478
479 msgid "Automatic"
480 msgstr "Automático"
481
482 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
483 msgstr ""
484 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
485 "abbr>)"
486
487 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
488 msgstr ""
489 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
490 "montagem do dispositivo"
491
492 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
493 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
494
495 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
497
498 msgid "Automount Filesystem"
499 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
500
501 msgid "Automount Swap"
502 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
503
504 msgid "Available"
505 msgstr "Disponível"
506
507 msgid "Available packages"
508 msgstr "Pacotes disponíveis"
509
510 msgid "Average:"
511 msgstr "Média:"
512
513 msgid "B43 + B43C"
514 msgstr "B43 + B43C"
515
516 msgid "B43 + B43C + V43"
517 msgstr "B43 + B43C + V43"
518
519 msgid "BR / DMR / AFTR"
520 msgstr "BR / DMR / AFTR"
521
522 msgid "BSSID"
523 msgstr "BSSID"
524
525 msgid "Back"
526 msgstr "Voltar"
527
528 msgid "Back to Overview"
529 msgstr "Voltar para Visão Geral"
530
531 msgid "Back to configuration"
532 msgstr "Voltar para configuração"
533
534 msgid "Back to overview"
535 msgstr "Voltar para visão geral"
536
537 msgid "Back to scan results"
538 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
539
540 msgid "Background Scan"
541 msgstr "Busca em Segundo Plano"
542
543 msgid "Backup / Flash Firmware"
544 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
545
546 msgid "Backup / Restore"
547 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
548
549 msgid "Backup file list"
550 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
551
552 msgid "Bad address specified!"
553 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
554
555 msgid "Band"
556 msgstr "Banda"
557
558 msgid "Behind NAT"
559 msgstr "Atrás da NAT"
560
561 msgid ""
562 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
563 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
564 "defined backup patterns."
565 msgstr ""
566 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
567 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
568 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
569
570 msgid "Bind interface"
571 msgstr "Interface Vinculada"
572
573 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
574 msgstr ""
575 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
576 "coringa."
577
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
580
581 msgid "Bitrate"
582 msgstr "Taxa de bits"
583
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
586
587 msgid "Bridge"
588 msgstr "Ponte"
589
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
592
593 msgid "Bridge unit number"
594 msgstr "Número da ponte"
595
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Levantar na iniciação"
598
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
601
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
604
605 msgid "Buffered"
606 msgstr "Buffered"
607
608 msgid ""
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
611 msgstr ""
612 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
613 "preservada em qualquer atualização do sistema."
614
615 msgid "Buttons"
616 msgstr "Botões"
617
618 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
619 msgstr ""
620 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
621
622 msgid "CPU usage (%)"
623 msgstr "Uso da CPU (%)"
624
625 msgid "Cancel"
626 msgstr "Cancelar"
627
628 msgid "Category"
629 msgstr "Categoria"
630
631 msgid "Chain"
632 msgstr "Cadeia"
633
634 msgid "Changes"
635 msgstr "Alterações"
636
637 msgid "Changes applied."
638 msgstr "Alterações aplicadas."
639
640 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
641 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
642
643 msgid "Channel"
644 msgstr "Canal"
645
646 msgid "Check"
647 msgstr "Verificar"
648
649 msgid "Check fileystems before mount"
650 msgstr ""
651 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
652
653 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
654 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
655
656 msgid "Checksum"
657 msgstr "Soma de verificação"
658
659 msgid ""
660 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
661 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
662 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
663 "interface to it."
664 msgstr ""
665 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
666 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
667 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
668 "interface."
669
670 msgid ""
671 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
672 "out the <em>create</em> field to define a new network."
673 msgstr ""
674 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
675 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
676
677 msgid "Cipher"
678 msgstr "Cifra"
679
680 msgid "Cisco UDP encapsulation"
681 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
682
683 msgid ""
684 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
685 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
686 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
687 msgstr ""
688 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
689 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
690 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
691
692 msgid "Client"
693 msgstr "Cliente"
694
695 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
696 msgstr ""
697 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
698
699 msgid ""
700 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
701 "persist connection"
702 msgstr ""
703 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
704 "manter as conexões."
705
706 msgid "Close list..."
707 msgstr "Fechar a lista..."
708
709 msgid "Collecting data..."
710 msgstr "Coletando dados..."
711
712 msgid "Command"
713 msgstr "Comando"
714
715 msgid "Common Configuration"
716 msgstr "Configuração Comum"
717
718 msgid "Compression"
719 msgstr "Compressão"
720
721 msgid "Configuration"
722 msgstr "Configuração"
723
724 msgid "Configuration applied."
725 msgstr "Configuração aplicada."
726
727 msgid "Configuration files will be kept."
728 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
729
730 msgid "Confirmation"
731 msgstr "Confirmação"
732
733 msgid "Connect"
734 msgstr "Conectar"
735
736 msgid "Connected"
737 msgstr "Conectado"
738
739 msgid "Connection Limit"
740 msgstr "Limite de conexão"
741
742 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
743 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
744
745 msgid "Connections"
746 msgstr "Conexões"
747
748 msgid "Country"
749 msgstr "País"
750
751 msgid "Country Code"
752 msgstr "Código do País"
753
754 msgid "Cover the following interface"
755 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
756
757 msgid "Cover the following interfaces"
758 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
759
760 msgid "Create / Assign firewall-zone"
761 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
762
763 msgid "Create Interface"
764 msgstr "Criar Interface"
765
766 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
767 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
768
769 msgid "Critical"
770 msgstr "Crítico"
771
772 msgid "Cron Log Level"
773 msgstr "Nível de Registro da Cron"
774
775 msgid "Custom Interface"
776 msgstr "Interface Personalizada"
777
778 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
779 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
780
781 msgid ""
782 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
783 "sysupgrade."
784 msgstr ""
785 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
786 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
787
788 msgid "Custom feeds"
789 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
790
791 msgid ""
792 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
793 "\">LED</abbr>s if possible."
794 msgstr ""
795 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
796 "Luz\">LED</abbr>s."
797
798 msgid "DHCP Leases"
799 msgstr "Alocações do DHCP"
800
801 msgid "DHCP Server"
802 msgstr "Servidor DHCP"
803
804 msgid "DHCP and DNS"
805 msgstr "DHCP e DNS"
806
807 msgid "DHCP client"
808 msgstr "Cliente DHCP"
809
810 msgid "DHCP-Options"
811 msgstr "Opções de DHCP"
812
813 msgid "DHCPv6 Leases"
814 msgstr "Alocações DHCPv6"
815
816 msgid "DHCPv6 client"
817 msgstr "Cliente DHCPv6"
818
819 msgid "DHCPv6-Mode"
820 msgstr "Modo DHCPv6"
821
822 msgid "DHCPv6-Service"
823 msgstr "Serviço DHCPv6"
824
825 msgid "DNS"
826 msgstr "DNS"
827
828 msgid "DNS forwardings"
829 msgstr "Encaminhamentos DNS"
830
831 msgid "DNS-Label / FQDN"
832 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
833
834 msgid "DNSSEC"
835 msgstr "DNSSEC"
836
837 msgid "DNSSEC check unsigned"
838 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
839
840 msgid "DPD Idle Timeout"
841 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
842
843 msgid "DS-Lite AFTR address"
844 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
845
846 msgid "DSL"
847 msgstr "DSL"
848
849 msgid "DSL Status"
850 msgstr "Estado da DSL"
851
852 msgid "DSL line mode"
853 msgstr "Modo de linha DSL"
854
855 msgid "DUID"
856 msgstr "DUID"
857
858 msgid "Data Rate"
859 msgstr "Taxa de Dados"
860
861 msgid "Debug"
862 msgstr "Depurar"
863
864 msgid "Default %d"
865 msgstr "Padrão %d"
866
867 msgid "Default gateway"
868 msgstr "Roteador Padrão"
869
870 msgid "Default is stateless + stateful"
871 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
872
873 msgid "Default route"
874 msgstr "Rota padrão"
875
876 msgid "Default state"
877 msgstr "Estado padrão"
878
879 msgid "Define a name for this network."
880 msgstr "Define um nome para esta rede."
881
882 msgid ""
883 "Define additional DHCP options, for example "
884 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
885 "servers to clients."
886 msgstr ""
887 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
889 "DNS para os clientes."
890
891 msgid "Delete"
892 msgstr "Apagar"
893
894 msgid "Delete this network"
895 msgstr "Apagar esta rede"
896
897 msgid "Description"
898 msgstr "Descrição"
899
900 msgid "Design"
901 msgstr "Tema"
902
903 msgid "Destination"
904 msgstr "Destino"
905
906 msgid "Device"
907 msgstr "Dispositivo"
908
909 msgid "Device Configuration"
910 msgstr "Configuração do Dispositivo"
911
912 msgid "Device is rebooting..."
913 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
914
915 msgid "Device unreachable"
916 msgstr "Dispositivo não alcançável"
917
918 msgid "Diagnostics"
919 msgstr "Diagnóstico"
920
921 msgid "Dial number"
922 msgstr "Número de discagem"
923
924 msgid "Directory"
925 msgstr "Diretório"
926
927 msgid "Disable"
928 msgstr "Desabilitar"
929
930 msgid ""
931 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
932 "this interface."
933 msgstr ""
934 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
935 "para esta interface."
936
937 msgid "Disable DNS setup"
938 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
939
940 msgid "Disable Encryption"
941 msgstr "Desabilitar Cifragem"
942
943 msgid "Disable HW-Beacon timer"
944 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
945
946 msgid "Disabled"
947 msgstr "Desabilitado"
948
949 msgid "Disabled (default)"
950 msgstr "Desabilitado (padrão)"
951
952 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
953 msgstr ""
954 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
955
956 msgid "Displaying only packages containing"
957 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
958
959 msgid "Distance Optimization"
960 msgstr "Otimização de Distância"
961
962 msgid "Distance to farthest network member in meters."
963 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
964
965 msgid "Distribution feeds"
966 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
967
968 msgid "Diversity"
969 msgstr "Diversidade"
970
971 msgid ""
972 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
973 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
974 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
975 "firewalls"
976 msgstr ""
977 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
978 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
979 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
980 "\">NAT</abbr>"
981
982 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
983 msgstr ""
984 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
985 "domínios inexistentes"
986
987 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
988 msgstr ""
989 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
990 "nomes públicos"
991
992 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
993 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
994
995 msgid "Do not send probe responses"
996 msgstr "Não enviar respostas de exames"
997
998 msgid "Domain required"
999 msgstr "Requerer domínio"
1000
1001 msgid "Domain whitelist"
1002 msgstr "Lista branca de domínios"
1003
1004 msgid "Don't Fragment"
1005 msgstr "Não Fragmentar"
1006
1007 msgid ""
1008 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1009 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1010 msgstr ""
1011 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1012 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1013 "\">DNS</abbr>"
1014
1015 msgid "Download and install package"
1016 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1017
1018 msgid "Download backup"
1019 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1020
1021 msgid "Dropbear Instance"
1022 msgstr "Dropbear"
1023
1024 msgid ""
1025 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1026 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1027 msgstr ""
1028 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1029 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1030 "integrado"
1031
1032 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1033 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1034
1035 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1036 msgstr ""
1037 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1038 "Dinâmico"
1039
1040 msgid "Dynamic tunnel"
1041 msgstr "Túnel dinâmico"
1042
1043 msgid ""
1044 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1045 "having static leases will be served."
1046 msgstr ""
1047 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1048 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1049
1050 msgid "EA-bits length"
1051 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1052
1053 msgid "EAP-Method"
1054 msgstr "Método EAP"
1055
1056 msgid "Edit"
1057 msgstr "Editar"
1058
1059 msgid ""
1060 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1061 "reload the page."
1062 msgstr ""
1063 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1064 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1065
1066 msgid "Edit this interface"
1067 msgstr "Editar esta interface"
1068
1069 msgid "Edit this network"
1070 msgstr "Editar esta rede"
1071
1072 msgid "Emergency"
1073 msgstr "Emergência"
1074
1075 msgid "Enable"
1076 msgstr "Ativar"
1077
1078 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1079 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1080
1081 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1082 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1083
1084 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1085 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1086
1087 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1088 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1089
1090 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1091 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1092
1093 msgid "Enable NTP client"
1094 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1095
1096 msgid "Enable Single DES"
1097 msgstr "Habilitar DES Simples"
1098
1099 msgid "Enable TFTP server"
1100 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1101
1102 msgid "Enable VLAN functionality"
1103 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1104
1105 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1106 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1107
1108 msgid "Enable learning and aging"
1109 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1110
1111 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1112 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1113
1114 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1115 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1116
1117 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1118 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1119
1120 msgid "Enable this mount"
1121 msgstr "Ativar esta montagem"
1122
1123 msgid "Enable this swap"
1124 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1125
1126 msgid "Enable/Disable"
1127 msgstr "Ativar/Desativar"
1128
1129 msgid "Enabled"
1130 msgstr "Ativado"
1131
1132 msgid ""
1133 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1134 "Domain"
1135 msgstr ""
1136 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1137 "de Mobilidade"
1138
1139 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1140 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1141
1142 msgid "Encapsulation mode"
1143 msgstr "Modo de encapsulamento"
1144
1145 msgid "Encryption"
1146 msgstr "Cifragem"
1147
1148 msgid "Endpoint Host"
1149 msgstr "Equipamento do ponto final"
1150
1151 msgid "Endpoint Port"
1152 msgstr "Porta do ponto final"
1153
1154 msgid "Erasing..."
1155 msgstr "Apagando..."
1156
1157 msgid "Error"
1158 msgstr "Erro"
1159
1160 msgid "Errored seconds (ES)"
1161 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1162
1163 msgid "Ethernet Adapter"
1164 msgstr "Adaptador Ethernet"
1165
1166 msgid "Ethernet Switch"
1167 msgstr "Switch Ethernet"
1168
1169 msgid "Exclude interfaces"
1170 msgstr "Excluir interfaces"
1171
1172 msgid "Expand hosts"
1173 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1174
1175 msgid "Expires"
1176 msgstr "Expira"
1177
1178 msgid ""
1179 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1180 msgstr ""
1181 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1182 "code>)."
1183
1184 msgid "External"
1185 msgstr "Externo"
1186
1187 msgid "External R0 Key Holder List"
1188 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1189
1190 msgid "External R1 Key Holder List"
1191 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1192
1193 msgid "External system log server"
1194 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1195
1196 msgid "External system log server port"
1197 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1198
1199 msgid "External system log server protocol"
1200 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1201
1202 msgid "Extra SSH command options"
1203 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1204
1205 msgid "Fast Frames"
1206 msgstr "Quadros Rápidos"
1207
1208 msgid "File"
1209 msgstr "Arquivo"
1210
1211 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1212 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1213
1214 msgid "Filesystem"
1215 msgstr "Sistema de Arquivos"
1216
1217 msgid "Filter"
1218 msgstr "Filtro"
1219
1220 msgid "Filter private"
1221 msgstr "Filtrar endereços privados"
1222
1223 msgid "Filter useless"
1224 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1225
1226 msgid ""
1227 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1228 "with defaults based on what was detected"
1229 msgstr ""
1230 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1231 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1232 "detectado"
1233
1234 msgid "Find and join network"
1235 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1236
1237 msgid "Find package"
1238 msgstr "Procurar pacote"
1239
1240 msgid "Finish"
1241 msgstr "Terminar"
1242
1243 msgid "Firewall"
1244 msgstr "Firewall"
1245
1246 msgid "Firewall Settings"
1247 msgstr "Configurações do Firewall"
1248
1249 msgid "Firewall Status"
1250 msgstr "Estado do Firewall"
1251
1252 msgid "Firmware File"
1253 msgstr "Arquivo da Firmware"
1254
1255 msgid "Firmware Version"
1256 msgstr "Versão do Firmware"
1257
1258 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1259 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1260
1261 msgid "Flash Firmware"
1262 msgstr "Gravar Firmware"
1263
1264 msgid "Flash image..."
1265 msgstr "Gravar imagem..."
1266
1267 msgid "Flash new firmware image"
1268 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1269
1270 msgid "Flash operations"
1271 msgstr "Operações na memória flash"
1272
1273 msgid "Flashing..."
1274 msgstr "Gravando na flash..."
1275
1276 msgid "Force"
1277 msgstr "Forçar"
1278
1279 msgid "Force CCMP (AES)"
1280 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1281
1282 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1283 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1284
1285 msgid "Force TKIP"
1286 msgstr "Forçar TKIP"
1287
1288 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1289 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1290
1291 msgid "Force use of NAT-T"
1292 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1293
1294 msgid "Form token mismatch"
1295 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1296
1297 msgid "Forward DHCP traffic"
1298 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1299
1300 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1301 msgstr ""
1302 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1303 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1304
1305 msgid "Forward broadcast traffic"
1306 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1307
1308 msgid "Forwarding mode"
1309 msgstr "Modo de encaminhamento"
1310
1311 msgid "Fragmentation Threshold"
1312 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1313
1314 msgid "Frame Bursting"
1315 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1316
1317 msgid "Free"
1318 msgstr "Livre"
1319
1320 msgid "Free space"
1321 msgstr "Espaço livre"
1322
1323 msgid ""
1324 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1325 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1326 msgstr ""
1327 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1328 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1329
1330 msgid "GHz"
1331 msgstr "GHz"
1332
1333 msgid "GPRS only"
1334 msgstr "Somente GPRS"
1335
1336 msgid "Gateway"
1337 msgstr "Roteador"
1338
1339 msgid "Gateway ports"
1340 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1341
1342 msgid "General Settings"
1343 msgstr "Configurações Gerais"
1344
1345 msgid "General Setup"
1346 msgstr "Configurações Gerais"
1347
1348 msgid "General options for opkg"
1349 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1350
1351 msgid "Generate Config"
1352 msgstr "Gerar Configuração"
1353
1354 msgid "Generate archive"
1355 msgstr "Gerar arquivo"
1356
1357 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1358 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1359
1360 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1361 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1362
1363 msgid "Global Settings"
1364 msgstr "Configurações Globais"
1365
1366 msgid "Global network options"
1367 msgstr "Opções de rede globais"
1368
1369 msgid "Go to password configuration..."
1370 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1371
1372 msgid "Go to relevant configuration page"
1373 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1374
1375 msgid "Group Password"
1376 msgstr "Senha do Grupo"
1377
1378 msgid "Guest"
1379 msgstr "Convidado\t"
1380
1381 msgid "HE.net password"
1382 msgstr "Senha HE.net"
1383
1384 msgid "HE.net username"
1385 msgstr "Usuário do HE.net"
1386
1387 msgid "HT mode (802.11n)"
1388 msgstr ""
1389 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1390 "(802.11n)"
1391
1392 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1393 msgid "Handler"
1394 msgstr "Responsável"
1395
1396 msgid "Hang Up"
1397 msgstr "Suspender"
1398
1399 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1400 msgstr ""
1401 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1402 "abbr>)"
1403
1404 msgid "Heartbeat"
1405 msgstr "Pulso de vida"
1406
1407 msgid ""
1408 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1409 "the timezone."
1410 msgstr ""
1411 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1412 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1413
1414 msgid ""
1415 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1416 "authentication."
1417 msgstr ""
1418 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1419 "autenticação por chaves do SSH."
1420
1421 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1422 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1423
1424 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1425 msgstr ""
1426 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1427 "\">ESSID</abbr>"
1428
1429 msgid "Host"
1430 msgstr "Equipamento"
1431
1432 msgid "Host entries"
1433 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1434
1435 msgid "Host expiry timeout"
1436 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1437
1438 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1439 msgstr ""
1440 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1441 "ou Rede"
1442
1443 msgid "Hostname"
1444 msgstr "Nome do equipamento"
1445
1446 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1447 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1448
1449 msgid "Hostnames"
1450 msgstr "Nome dos equipamentos"
1451
1452 msgid "Hybrid"
1453 msgstr "Híbrido"
1454
1455 msgid "IKE DH Group"
1456 msgstr ""
1457 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1458 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1459
1460 msgid "IP Addresses"
1461 msgstr "Endereços IP"
1462
1463 msgid "IP address"
1464 msgstr "Endereço IP"
1465
1466 msgid "IPv4"
1467 msgstr "IPv4"
1468
1469 msgid "IPv4 Firewall"
1470 msgstr "Firewall para IPv4"
1471
1472 msgid "IPv4 WAN Status"
1473 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1474
1475 msgid "IPv4 address"
1476 msgstr "Endereço IPv4"
1477
1478 msgid "IPv4 and IPv6"
1479 msgstr "IPv4 e IPv6"
1480
1481 msgid "IPv4 assignment length"
1482 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1483
1484 msgid "IPv4 broadcast"
1485 msgstr "Broadcast IPv4"
1486
1487 msgid "IPv4 gateway"
1488 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1489
1490 msgid "IPv4 netmask"
1491 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1492
1493 msgid "IPv4 only"
1494 msgstr "Somente IPv4"
1495
1496 msgid "IPv4 prefix"
1497 msgstr "Prefixo IPv4"
1498
1499 msgid "IPv4 prefix length"
1500 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1501
1502 msgid "IPv4-Address"
1503 msgstr "Endereço IPv4"
1504
1505 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1506 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1507
1508 msgid "IPv6"
1509 msgstr "IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6 Firewall"
1512 msgstr "Firewall para IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6 Neighbours"
1515 msgstr "Vizinhos IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6 Settings"
1518 msgstr "Configurações IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1521 msgstr ""
1522 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1523 "IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6 WAN Status"
1526 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1527
1528 msgid "IPv6 address"
1529 msgstr "Endereço IPv6"
1530
1531 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1532 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1533
1534 msgid "IPv6 assignment hint"
1535 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1536
1537 msgid "IPv6 assignment length"
1538 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1539
1540 msgid "IPv6 gateway"
1541 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6 only"
1544 msgstr "Somente IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 prefix"
1547 msgstr "Prefixo IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 prefix length"
1550 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1551
1552 msgid "IPv6 routed prefix"
1553 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 suffix"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "IPv6-Address"
1559 msgstr "Endereço IPv6"
1560
1561 msgid "IPv6-PD"
1562 msgstr "IPv6-PD"
1563
1564 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1565 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1566
1567 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1568 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1569
1570 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1571 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1572
1573 msgid "Identity"
1574 msgstr "Identidade PEAP"
1575
1576 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1577 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1578
1579 msgid "If checked, encryption is disabled"
1580 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1581
1582 msgid ""
1583 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1584 msgstr ""
1585 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1586 "dispositivo fixo"
1587
1588 msgid ""
1589 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1590 "device node"
1591 msgstr ""
1592 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1593 "um nó de dispositivo fixo"
1594
1595 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1596 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1597
1598 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1599 msgstr ""
1600 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1601
1602 msgid ""
1603 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1604 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1605 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1606 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1607 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1608 msgstr ""
1609 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1610 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1611 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1612 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1613 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1614 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1615 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1616
1617 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1618 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1619
1620 msgid "Ignore interface"
1621 msgstr "Ignorar interface"
1622
1623 msgid "Ignore resolve file"
1624 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1625
1626 msgid "Image"
1627 msgstr "Imagem"
1628
1629 msgid "In"
1630 msgstr "Entrada"
1631
1632 msgid ""
1633 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1634 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1635 msgstr ""
1636 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1637 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1638
1639 msgid "Inactivity timeout"
1640 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1641
1642 msgid "Inbound:"
1643 msgstr "Entrando:"
1644
1645 msgid "Info"
1646 msgstr "Informação"
1647
1648 msgid "Initscript"
1649 msgstr "Script de iniciação"
1650
1651 msgid "Initscripts"
1652 msgstr "Scripts de iniciação"
1653
1654 msgid "Install"
1655 msgstr "Instalar"
1656
1657 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1658 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1659
1660 msgid "Install package %q"
1661 msgstr "Instalar pacote %q"
1662
1663 msgid "Install protocol extensions..."
1664 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1665
1666 msgid "Installed packages"
1667 msgstr "Pacotes instalados"
1668
1669 msgid "Interface"
1670 msgstr "Interface"
1671
1672 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Interface Configuration"
1676 msgstr "Configuração da Interface"
1677
1678 msgid "Interface Overview"
1679 msgstr "Visão Geral da Interface"
1680
1681 msgid "Interface is reconnecting..."
1682 msgstr "A interface está reconectando..."
1683
1684 msgid "Interface is shutting down..."
1685 msgstr "A interface está desligando..."
1686
1687 msgid "Interface name"
1688 msgstr "Nome da Interface"
1689
1690 msgid "Interface not present or not connected yet."
1691 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1692
1693 msgid "Interface reconnected"
1694 msgstr "Interface reconectada"
1695
1696 msgid "Interface shut down"
1697 msgstr "Interface desligada"
1698
1699 msgid "Interfaces"
1700 msgstr "Interfaces"
1701
1702 msgid "Internal"
1703 msgstr "Interno"
1704
1705 msgid "Internal Server Error"
1706 msgstr "erro no servidor interno"
1707
1708 msgid "Invalid"
1709 msgstr "Valor inválido"
1710
1711 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1712 msgstr ""
1713 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1714 "são permitidos."
1715
1716 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1717 msgstr ""
1718 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1719 "permitidos."
1720
1721 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1722 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1723
1724 msgid ""
1725 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1726 "flash memory, please verify the image file!"
1727 msgstr ""
1728 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1729 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1730
1731 msgid "Java Script required!"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "JavaScript required!"
1735 msgstr "É necessário JavaScript!"
1736
1737 msgid "Join Network"
1738 msgstr "Conectar à Rede"
1739
1740 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1741 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1742
1743 msgid "Joining Network: %q"
1744 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1745
1746 msgid "Keep settings"
1747 msgstr "Manter configurações"
1748
1749 msgid "Kernel Log"
1750 msgstr "Registo do Kernel"
1751
1752 msgid "Kernel Version"
1753 msgstr "Versão do Kernel"
1754
1755 msgid "Key"
1756 msgstr "Chave"
1757
1758 msgid "Key #%d"
1759 msgstr "Chave #%d"
1760
1761 msgid "Kill"
1762 msgstr "Matar"
1763
1764 msgid "L2TP"
1765 msgstr "L2TP"
1766
1767 msgid "L2TP Server"
1768 msgstr "Servidor L2TP"
1769
1770 msgid "LCP echo failure threshold"
1771 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1772
1773 msgid "LCP echo interval"
1774 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1775
1776 msgid "LLC"
1777 msgstr "LLC"
1778
1779 msgid "Label"
1780 msgstr "Etiqueta"
1781
1782 msgid "Language"
1783 msgstr "Idioma"
1784
1785 msgid "Language and Style"
1786 msgstr "Idioma e Estilo"
1787
1788 msgid "Latency"
1789 msgstr "Latência"
1790
1791 msgid "Leaf"
1792 msgstr "Folha"
1793
1794 msgid "Lease time"
1795 msgstr "Tempo de concessão"
1796
1797 msgid "Lease validity time"
1798 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1799
1800 msgid "Leasefile"
1801 msgstr "Arquivo de atribuições"
1802
1803 msgid "Leasetime remaining"
1804 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1805
1806 msgid "Leave empty to autodetect"
1807 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1808
1809 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1810 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1811
1812 msgid "Legend:"
1813 msgstr "Legenda:"
1814
1815 msgid "Limit"
1816 msgstr "Limite"
1817
1818 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1819 msgstr ""
1820 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1821 "DNS."
1822
1823 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1824 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1825
1826 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1827 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1828
1829 msgid "Line Mode"
1830 msgstr "Modo da Linha"
1831
1832 msgid "Line State"
1833 msgstr "Estado da Linha"
1834
1835 msgid "Line Uptime"
1836 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1837
1838 msgid "Link On"
1839 msgstr "Enlace Ativo"
1840
1841 msgid ""
1842 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1843 "requests to"
1844 msgstr ""
1845 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1846 "encaminhar as requisições"
1847
1848 msgid ""
1849 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1850 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1851 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1852 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1853 "Association."
1854 msgstr ""
1855 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1856 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1857 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1858 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1859 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1860
1861 msgid ""
1862 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1863 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1864 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1865 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1866 "PMK-R1 keys."
1867 msgstr ""
1868 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1869 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1870 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1871 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1872 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1873
1874 msgid "List of SSH key files for auth"
1875 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1876
1877 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1878 msgstr ""
1879 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1880 "redes privadas (RFC1918)"
1881
1882 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1883 msgstr ""
1884 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1885 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1886
1887 msgid "Listen Interfaces"
1888 msgstr "Interfaces de Escuta"
1889
1890 msgid "Listen Port"
1891 msgstr "Porta de Escuta"
1892
1893 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1894 msgstr ""
1895 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1896
1897 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1898 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1899
1900 msgid "Load"
1901 msgstr "Carga"
1902
1903 msgid "Load Average"
1904 msgstr "Carga Média"
1905
1906 msgid "Loading"
1907 msgstr "Carregando"
1908
1909 msgid "Local IP address to assign"
1910 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1911
1912 msgid "Local IPv4 address"
1913 msgstr "Endereço IPv4 local"
1914
1915 msgid "Local IPv6 address"
1916 msgstr "Endereço IPv6 local"
1917
1918 msgid "Local Service Only"
1919 msgstr "Somente Serviço Local"
1920
1921 msgid "Local Startup"
1922 msgstr "Iniciação Local"
1923
1924 msgid "Local Time"
1925 msgstr "Hora Local"
1926
1927 msgid "Local domain"
1928 msgstr "Domínio Local"
1929
1930 msgid ""
1931 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1932 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1933 msgstr ""
1934 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1935 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1936 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1937
1938 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1939 msgstr ""
1940 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1941 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1942
1943 msgid "Local server"
1944 msgstr "Servidor local"
1945
1946 msgid ""
1947 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1948 "available"
1949 msgstr ""
1950 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1951 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1952
1953 msgid "Localise queries"
1954 msgstr "Localizar consultas"
1955
1956 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1957 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1958
1959 msgid "Log output level"
1960 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1961
1962 msgid "Log queries"
1963 msgstr "Registar as consultas"
1964
1965 msgid "Logging"
1966 msgstr "Registrando os eventos"
1967
1968 msgid "Login"
1969 msgstr "Entrar"
1970
1971 msgid "Logout"
1972 msgstr "Sair"
1973
1974 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1975 msgstr ""
1976 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1977 "abbr>)"
1978
1979 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1980 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1981
1982 msgid "MAC-Address"
1983 msgstr "Endereço MAC"
1984
1985 msgid "MAC-Address Filter"
1986 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1987
1988 msgid "MAC-Filter"
1989 msgstr "Filtro de MAC"
1990
1991 msgid "MAC-List"
1992 msgstr "Lista de MAC"
1993
1994 msgid "MAP / LW4over6"
1995 msgstr "MAP / LW4over6"
1996
1997 msgid "MB/s"
1998 msgstr "MB/s"
1999
2000 msgid "MD5"
2001 msgstr "MD5"
2002
2003 msgid "MHz"
2004 msgstr "MHz"
2005
2006 msgid "MTU"
2007 msgstr ""
2008 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2009 "abbr>"
2010
2011 msgid ""
2012 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2013 "below:"
2014 msgstr ""
2015 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2016 "abaixo:"
2017
2018 msgid "Manual"
2019 msgstr "Manual"
2020
2021 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2022 msgstr ""
2023 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2024 "\">ATTNDR</abbr>)"
2025
2026 msgid "Maximum Rate"
2027 msgstr "Taxa Máxima"
2028
2029 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2030 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2031
2032 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2033 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2034
2035 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2036 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2037
2038 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2039 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2040
2041 # Desconheço o uso
2042 msgid "Maximum hold time"
2043 msgstr "Tempo máximo de espera"
2044
2045 msgid ""
2046 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2047 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2048 msgstr ""
2049 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2050 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2051
2052 msgid "Maximum number of leased addresses."
2053 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2054
2055 msgid "Mbit/s"
2056 msgstr "Mbit/s"
2057
2058 msgid "Memory"
2059 msgstr "Memória"
2060
2061 msgid "Memory usage (%)"
2062 msgstr "Uso da memória (%)"
2063
2064 msgid "Metric"
2065 msgstr "Métrica"
2066
2067 msgid "Minimum Rate"
2068 msgstr "Taxa Mínima"
2069
2070 msgid "Minimum hold time"
2071 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2072
2073 msgid "Mirror monitor port"
2074 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2075
2076 msgid "Mirror source port"
2077 msgstr "Porta de origem do espelho"
2078
2079 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2080 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2081
2082 msgid "Mobility Domain"
2083 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2084
2085 msgid "Mode"
2086 msgstr "Modo"
2087
2088 msgid "Model"
2089 msgstr "Modelo"
2090
2091 msgid "Modem device"
2092 msgstr "Dispositivo do Modem"
2093
2094 msgid "Modem init timeout"
2095 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2096
2097 msgid "Monitor"
2098 msgstr "Monitor"
2099
2100 msgid "Mount Entry"
2101 msgstr "Entrada de Montagem"
2102
2103 msgid "Mount Point"
2104 msgstr "Ponto de Montagem"
2105
2106 msgid "Mount Points"
2107 msgstr "Pontos de Montagem"
2108
2109 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2110 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2111
2112 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2113 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2114
2115 msgid ""
2116 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2117 "filesystem"
2118 msgstr ""
2119 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2120 "anexado ao sistema de arquivos"
2121
2122 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2123 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2124
2125 msgid "Mount options"
2126 msgstr "Opções de montagem"
2127
2128 msgid "Mount point"
2129 msgstr "Ponto de montagem"
2130
2131 msgid "Mount swap not specifically configured"
2132 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2133
2134 msgid "Mounted file systems"
2135 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2136
2137 msgid "Move down"
2138 msgstr "Mover para baixo"
2139
2140 msgid "Move up"
2141 msgstr "Mover para cima"
2142
2143 msgid "Multicast Rate"
2144 msgstr "Taxa de Multicast"
2145
2146 msgid "Multicast address"
2147 msgstr "Endereço de Multicast"
2148
2149 msgid "NAS ID"
2150 msgstr "NAS ID"
2151
2152 msgid "NAT-T Mode"
2153 msgstr "Modo NAT-T"
2154
2155 msgid "NAT64 Prefix"
2156 msgstr "Prefixo NAT64"
2157
2158 msgid "NDP-Proxy"
2159 msgstr "Proxy NDP"
2160
2161 msgid "NT Domain"
2162 msgstr "Domínio NT"
2163
2164 msgid "NTP server candidates"
2165 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2166
2167 msgid "NTP sync time-out"
2168 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2169
2170 msgid "Name"
2171 msgstr "Nome"
2172
2173 msgid "Name of the new interface"
2174 msgstr "Nome da nova interface"
2175
2176 msgid "Name of the new network"
2177 msgstr "Nome da nova rede"
2178
2179 msgid "Navigation"
2180 msgstr "Navegação"
2181
2182 msgid "Netmask"
2183 msgstr "Máscara de rede"
2184
2185 msgid "Network"
2186 msgstr "Rede"
2187
2188 msgid "Network Utilities"
2189 msgstr "Utilitários de Rede"
2190
2191 msgid "Network boot image"
2192 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2193
2194 msgid "Network without interfaces."
2195 msgstr "Rede sem interfaces."
2196
2197 msgid "Next »"
2198 msgstr "Próximo »"
2199
2200 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2201 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2202
2203 msgid "No NAT-T"
2204 msgstr "Sem NAT-T"
2205
2206 msgid "No chains in this table"
2207 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2208
2209 msgid "No files found"
2210 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2211
2212 msgid "No information available"
2213 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2214
2215 msgid "No negative cache"
2216 msgstr "Nenhum cache negativo"
2217
2218 msgid "No network configured on this device"
2219 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2220
2221 msgid "No network name specified"
2222 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2223
2224 msgid "No package lists available"
2225 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2226
2227 msgid "No password set!"
2228 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2229
2230 msgid "No rules in this chain"
2231 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2232
2233 msgid "No zone assigned"
2234 msgstr "Nenhuma zona definida"
2235
2236 msgid "Noise"
2237 msgstr "Ruído"
2238
2239 msgid "Noise Margin (SNR)"
2240 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2241
2242 msgid "Noise:"
2243 msgstr "Ruído:"
2244
2245 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2246 msgstr ""
2247 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2248 "abbr>"
2249
2250 msgid "Non-wildcard"
2251 msgstr "Sem caracter curinga"
2252
2253 msgid "None"
2254 msgstr "Nenhum"
2255
2256 msgid "Normal"
2257 msgstr "Normal"
2258
2259 msgid "Not Found"
2260 msgstr "Não Encontrado"
2261
2262 msgid "Not associated"
2263 msgstr "Não conectado"
2264
2265 msgid "Not connected"
2266 msgstr "Não conectado"
2267
2268 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2269 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2270
2271 msgid "Note: interface name length"
2272 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2273
2274 msgid "Notice"
2275 msgstr "Aviso"
2276
2277 msgid "Nslookup"
2278 msgstr "Nslookup"
2279
2280 msgid "OK"
2281 msgstr "OK"
2282
2283 msgid "OPKG-Configuration"
2284 msgstr "Configuração-OPKG"
2285
2286 msgid "Obfuscated Group Password"
2287 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2288
2289 msgid "Obfuscated Password"
2290 msgstr "Senha Ofuscada"
2291
2292 msgid "Off-State Delay"
2293 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2294
2295 msgid ""
2296 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2297 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2298 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2299 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2300 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2301 "<samp>eth0.1</samp>)."
2302 msgstr ""
2303 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2304 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2305 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2306 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2307 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2308 "<samp>eth0.1</samp>)."
2309
2310 msgid "On-State Delay"
2311 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2312
2313 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2314 msgstr ""
2315 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2316
2317 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2318 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2319
2320 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2321 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2322
2323 msgid "One or more required fields have no value!"
2324 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2325
2326 msgid "Open list..."
2327 msgstr "Abrir lista..."
2328
2329 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2330 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2331
2332 msgid "Operating frequency"
2333 msgstr "Frequência de Operação"
2334
2335 msgid "Option changed"
2336 msgstr "Opção alterada"
2337
2338 msgid "Option removed"
2339 msgstr "Opção removida"
2340
2341 msgid "Optional"
2342 msgstr "Opcional"
2343
2344 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2345 msgstr ""
2346 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2347
2348 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2349 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2350
2351 msgid ""
2352 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2353 "quantum resistance."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2358 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2359 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2360 "for the interface."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2364 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2365
2366 msgid ""
2367 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2368 "interface."
2369 msgstr ""
2370 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2371 "interface."
2372
2373 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2374 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2375
2376 msgid "Optional. Port of peer."
2377 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2378
2379 msgid ""
2380 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2381 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2382 msgstr ""
2383 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2384 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2385 "uma NAT é 25."
2386
2387 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2388 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2389
2390 msgid "Options"
2391 msgstr "Opções"
2392
2393 msgid "Other:"
2394 msgstr "Outro:"
2395
2396 msgid "Out"
2397 msgstr "Saída"
2398
2399 msgid "Outbound:"
2400 msgstr "Saindo:"
2401
2402 msgid "Outdoor Channels"
2403 msgstr "Canais para externo"
2404
2405 msgid "Output Interface"
2406 msgstr "Interface de Saída"
2407
2408 msgid "Override MAC address"
2409 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2410
2411 msgid "Override MTU"
2412 msgstr ""
2413 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2414 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2415
2416 msgid "Override TOS"
2417 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2418
2419 msgid "Override TTL"
2420 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2421
2422 msgid "Override default interface name"
2423 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2424
2425 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2426 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2427
2428 msgid ""
2429 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2430 "subnet that is served."
2431 msgstr ""
2432 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2433 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2434 "endereço."
2435
2436 msgid "Override the table used for internal routes"
2437 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2438
2439 msgid "Overview"
2440 msgstr "Visão geral"
2441
2442 msgid "Owner"
2443 msgstr "Dono"
2444
2445 msgid "PAP/CHAP password"
2446 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2447
2448 msgid "PAP/CHAP username"
2449 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2450
2451 msgid "PID"
2452 msgstr "PID"
2453
2454 msgid "PIN"
2455 msgstr "PIN"
2456
2457 msgid "PMK R1 Push"
2458 msgstr "PMK R1 Push"
2459
2460 msgid "PPP"
2461 msgstr "PPP"
2462
2463 msgid "PPPoA Encapsulation"
2464 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2465
2466 msgid "PPPoATM"
2467 msgstr "PPPoATM"
2468
2469 msgid "PPPoE"
2470 msgstr "PPPoE"
2471
2472 msgid "PPPoSSH"
2473 msgstr "PPPoSSH"
2474
2475 msgid "PPtP"
2476 msgstr "PPtP"
2477
2478 msgid "PSID offset"
2479 msgstr "Deslocamento PSID"
2480
2481 msgid "PSID-bits length"
2482 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2483
2484 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2485 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2486
2487 msgid "Package libiwinfo required!"
2488 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2489
2490 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2491 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2492
2493 msgid "Package name"
2494 msgstr "Nome do Pacote"
2495
2496 msgid "Packets"
2497 msgstr "Pacotes"
2498
2499 msgid "Part of zone %q"
2500 msgstr "Parte da zona %q"
2501
2502 msgid "Password"
2503 msgstr "Senha"
2504
2505 msgid "Password authentication"
2506 msgstr "Autenticação por senha"
2507
2508 msgid "Password of Private Key"
2509 msgstr "Senha da Chave Privada"
2510
2511 msgid "Password of inner Private Key"
2512 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2513
2514 msgid "Password successfully changed!"
2515 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2516
2517 msgid "Password2"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Path to CA-Certificate"
2521 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2522
2523 msgid "Path to Client-Certificate"
2524 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2525
2526 msgid "Path to Private Key"
2527 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2528
2529 msgid "Path to executable which handles the button event"
2530 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2531
2532 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2533 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2534
2535 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2536 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2537
2538 msgid "Path to inner Private Key"
2539 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2540
2541 msgid "Peak:"
2542 msgstr "Pico:"
2543
2544 msgid "Peer IP address to assign"
2545 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2546
2547 msgid "Peers"
2548 msgstr "Parceiros"
2549
2550 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2551 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2552
2553 msgid "Perform reboot"
2554 msgstr "Reiniciar o sistema"
2555
2556 msgid "Perform reset"
2557 msgstr "Zerar configuração"
2558
2559 msgid "Persistent Keep Alive"
2560 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2561
2562 msgid "Phy Rate:"
2563 msgstr "Taxa física:"
2564
2565 msgid "Physical Settings"
2566 msgstr "Configurações Físicas"
2567
2568 msgid "Ping"
2569 msgstr "Ping"
2570
2571 msgid "Pkts."
2572 msgstr "Pcts."
2573
2574 msgid "Please enter your username and password."
2575 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2576
2577 msgid "Policy"
2578 msgstr "Política"
2579
2580 msgid "Port"
2581 msgstr "Porta"
2582
2583 msgid "Port status:"
2584 msgstr "Status da porta"
2585
2586 msgid "Power Management Mode"
2587 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2588
2589 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2590 msgstr ""
2591 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2592
2593 msgid "Prefix Delegated"
2594 msgstr "Prefixo Delegado"
2595
2596 msgid "Preshared Key"
2597 msgstr "Chave Compartilhada"
2598
2599 msgid ""
2600 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2601 "ignore failures"
2602 msgstr ""
2603 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2604 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2605
2606 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2607 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2608
2609 msgid "Prevents client-to-client communication"
2610 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2611
2612 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2613 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2614
2615 msgid "Private Key"
2616 msgstr "Chave Privada"
2617
2618 msgid "Proceed"
2619 msgstr "Proceder"
2620
2621 msgid "Processes"
2622 msgstr "Processos"
2623
2624 msgid "Profile"
2625 msgstr "Perfil"
2626
2627 msgid "Prot."
2628 msgstr "Protocolo"
2629
2630 msgid "Protocol"
2631 msgstr "Protocolo"
2632
2633 msgid "Protocol family"
2634 msgstr "Família do protocolo"
2635
2636 msgid "Protocol of the new interface"
2637 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2638
2639 msgid "Protocol support is not installed"
2640 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2641
2642 msgid "Provide NTP server"
2643 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2644
2645 msgid "Provide new network"
2646 msgstr "Prover nova rede"
2647
2648 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2649 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2650
2651 msgid "Public Key"
2652 msgstr "Chave Pública"
2653
2654 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2655 msgstr ""
2656 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2657 "clientes."
2658
2659 msgid "QMI Cellular"
2660 msgstr "Celular QMI"
2661
2662 msgid "Quality"
2663 msgstr "Qualidade"
2664
2665 msgid "R0 Key Lifetime"
2666 msgstr "Validade da Chave R0"
2667
2668 msgid "R1 Key Holder"
2669 msgstr "Detentor da Chave R1"
2670
2671 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2672 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2673
2674 msgid "RTS/CTS Threshold"
2675 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2676
2677 msgid "RX"
2678 msgstr "RX"
2679
2680 msgid "RX Rate"
2681 msgstr "Taxa de RX"
2682
2683 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2684 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2685
2686 msgid "Radius-Accounting-Port"
2687 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2688
2689 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2690 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2691
2692 msgid "Radius-Accounting-Server"
2693 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2694
2695 msgid "Radius-Authentication-Port"
2696 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2697
2698 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2699 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2700
2701 msgid "Radius-Authentication-Server"
2702 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2703
2704 msgid ""
2705 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2706 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2707 msgstr ""
2708 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2709 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2710
2711 msgid ""
2712 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2713 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2714 msgstr ""
2715 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2716 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2717 "através desta interface."
2718
2719 msgid ""
2720 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2721 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2722 msgstr ""
2723 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2724 "desfeita!\n"
2725 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2726 "através desta interface."
2727
2728 msgid "Really reset all changes?"
2729 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2730
2731 msgid ""
2732 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2733 "connected via this interface."
2734 msgstr ""
2735 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2736 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2737 "através desta interface."
2738
2739 msgid ""
2740 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2741 "you are connected via this interface."
2742 msgstr ""
2743 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2744 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2745 "através desta interface."
2746
2747 msgid "Really switch protocol?"
2748 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2749
2750 msgid "Realtime Connections"
2751 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2752
2753 msgid "Realtime Graphs"
2754 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2755
2756 msgid "Realtime Load"
2757 msgstr "Carga em Tempo Real"
2758
2759 msgid "Realtime Traffic"
2760 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2761
2762 msgid "Realtime Wireless"
2763 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2764
2765 msgid "Reassociation Deadline"
2766 msgstr "Limite para Reassociação"
2767
2768 msgid "Rebind protection"
2769 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2770
2771 msgid "Reboot"
2772 msgstr "Reiniciar"
2773
2774 msgid "Rebooting..."
2775 msgstr "Reiniciando..."
2776
2777 msgid "Reboots the operating system of your device"
2778 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2779
2780 msgid "Receive"
2781 msgstr "Receber"
2782
2783 msgid "Receiver Antenna"
2784 msgstr "Antena de Recepção"
2785
2786 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2787 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2788
2789 msgid "Reconnect this interface"
2790 msgstr "Reconectar esta interface"
2791
2792 msgid "Reconnecting interface"
2793 msgstr "Reconectando interface"
2794
2795 msgid "References"
2796 msgstr "Referências"
2797
2798 msgid "Regulatory Domain"
2799 msgstr "Domínio Regulatório"
2800
2801 msgid "Relay"
2802 msgstr "Retransmissor"
2803
2804 msgid "Relay Bridge"
2805 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2806
2807 msgid "Relay between networks"
2808 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2809
2810 msgid "Relay bridge"
2811 msgstr "Ponte por retransmissão"
2812
2813 msgid "Remote IPv4 address"
2814 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2815
2816 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2817 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2818
2819 msgid "Remove"
2820 msgstr "Remover"
2821
2822 msgid "Repeat scan"
2823 msgstr "Repetir busca"
2824
2825 msgid "Replace entry"
2826 msgstr "Substituir entrada"
2827
2828 msgid "Replace wireless configuration"
2829 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2830
2831 msgid "Request IPv6-address"
2832 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2833
2834 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2835 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2836
2837 msgid "Require TLS"
2838 msgstr "Requer TLS"
2839
2840 msgid "Required"
2841 msgstr "Necessário"
2842
2843 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2844 msgstr ""
2845 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2846
2847 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2848 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2849
2850 msgid ""
2851 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2852 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2853 "routes through the tunnel."
2854 msgstr ""
2855 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2856 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2857 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2858
2859 msgid "Required. Public key of peer."
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid ""
2863 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2864 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2865 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2866
2867 msgid ""
2868 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2869 "come from unsigned domains"
2870 msgstr ""
2871 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2872 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2873
2874 msgid "Reset"
2875 msgstr "Limpar"
2876
2877 msgid "Reset Counters"
2878 msgstr "Reiniciar contadores"
2879
2880 msgid "Reset to defaults"
2881 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2882
2883 msgid "Resolv and Hosts Files"
2884 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2885
2886 msgid "Resolve file"
2887 msgstr "Arquivo Resolv"
2888
2889 msgid "Restart"
2890 msgstr "Reiniciar"
2891
2892 msgid "Restart Firewall"
2893 msgstr "Reiniciar o firewall"
2894
2895 msgid "Restore backup"
2896 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2897
2898 msgid "Reveal/hide password"
2899 msgstr "Relevar/esconder senha"
2900
2901 msgid "Revert"
2902 msgstr "Reverter"
2903
2904 msgid "Root"
2905 msgstr "Raiz"
2906
2907 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2908 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2909
2910 msgid "Root preparation"
2911 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2912
2913 msgid "Route Allowed IPs"
2914 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2915
2916 msgid "Route type"
2917 msgstr "Tipo de rota"
2918
2919 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2920 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2921
2922 msgid "Router Advertisement-Service"
2923 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2924
2925 msgid "Router Password"
2926 msgstr "Senha do Roteador"
2927
2928 msgid "Routes"
2929 msgstr "Rotas"
2930
2931 msgid ""
2932 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2933 "can be reached."
2934 msgstr ""
2935 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2936 "podem ser alcançado."
2937
2938 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2939 msgstr ""
2940 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2941
2942 msgid "Run filesystem check"
2943 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2944
2945 msgid "SHA256"
2946 msgstr "SHA256"
2947
2948 msgid ""
2949 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2950 "use 6in4 instead"
2951 msgstr ""
2952 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2953 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2954
2955 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2956 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2957
2958 msgid "SNR"
2959 msgstr "SNR"
2960
2961 msgid "SSH Access"
2962 msgstr "Acesso SSH"
2963
2964 msgid "SSH server address"
2965 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2966
2967 msgid "SSH server port"
2968 msgstr "Porta do servidor SSH"
2969
2970 msgid "SSH username"
2971 msgstr "Usuário do SSH"
2972
2973 msgid "SSH-Keys"
2974 msgstr "Chaves SSH"
2975
2976 msgid "SSID"
2977 msgstr "SSID"
2978
2979 msgid "Save"
2980 msgstr "Salvar"
2981
2982 msgid "Save & Apply"
2983 msgstr "Salvar & Aplicar"
2984
2985 msgid "Save &#38; Apply"
2986 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2987
2988 msgid "Scan"
2989 msgstr "Procurar"
2990
2991 msgid "Scheduled Tasks"
2992 msgstr "Tarefas Agendadas"
2993
2994 msgid "Section added"
2995 msgstr "Seção adicionada"
2996
2997 msgid "Section removed"
2998 msgstr "Seção removida"
2999
3000 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3001 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3002
3003 msgid ""
3004 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3005 "conjunction with failure threshold"
3006 msgstr ""
3007 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3008 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3009
3010 msgid "Separate Clients"
3011 msgstr "Isolar Clientes"
3012
3013 msgid "Separate WDS"
3014 msgstr "Separar WDS"
3015
3016 msgid "Server Settings"
3017 msgstr "Configurações do Servidor"
3018
3019 msgid "Server password"
3020 msgstr "Senha do servidor"
3021
3022 msgid ""
3023 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3024 "contains the tunnel ID"
3025 msgstr ""
3026 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3027 "contiver o identificador do túnel"
3028
3029 msgid "Server username"
3030 msgstr "Usuário do servidor"
3031
3032 msgid "Service Name"
3033 msgstr "Nome do Serviço"
3034
3035 msgid "Service Type"
3036 msgstr "Tipo do Serviço"
3037
3038 msgid "Services"
3039 msgstr "Serviços"
3040
3041 msgid "Set up Time Synchronization"
3042 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3043
3044 msgid "Setup DHCP Server"
3045 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3046
3047 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3048 msgstr ""
3049 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3050 "abbr>)"
3051
3052 msgid "Short GI"
3053 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3054
3055 msgid "Show current backup file list"
3056 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3057
3058 msgid "Shutdown this interface"
3059 msgstr "Desligar esta interface"
3060
3061 msgid "Shutdown this network"
3062 msgstr "Desligar esta rede"
3063
3064 msgid "Signal"
3065 msgstr "Sinal"
3066
3067 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3068 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3069
3070 msgid "Signal:"
3071 msgstr "Sinal:"
3072
3073 msgid "Size"
3074 msgstr "Tamanho"
3075
3076 msgid "Size (.ipk)"
3077 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3078
3079 msgid "Skip"
3080 msgstr "Pular"
3081
3082 msgid "Skip to content"
3083 msgstr "Pular para o conteúdo"
3084
3085 msgid "Skip to navigation"
3086 msgstr "Pular para a navegação"
3087
3088 msgid "Slot time"
3089 msgstr "Intervalo de tempo"
3090
3091 msgid "Software"
3092 msgstr "Software"
3093
3094 msgid "Software VLAN"
3095 msgstr "VLAN em Software"
3096
3097 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3098 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3099
3100 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3101 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3102
3103 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3104 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3105
3106 msgid ""
3107 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3108 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3109 "instructions."
3110 msgstr ""
3111 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3112 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3113 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3114
3115 msgid "Sort"
3116 msgstr "Ordenar"
3117
3118 msgid "Source"
3119 msgstr "Origem"
3120
3121 msgid "Source routing"
3122 msgstr "Roteamento pela origem"
3123
3124 msgid "Specifies the button state to handle"
3125 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3126
3127 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3128 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3129
3130 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3131 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3132
3133 msgid ""
3134 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3135 "to be dead"
3136 msgstr ""
3137 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3138 "considerar que um equipamento está morto"
3139
3140 msgid ""
3141 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3142 "dead"
3143 msgstr ""
3144 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3145 "equipamento está morto"
3146
3147 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3148 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3149
3150 msgid ""
3151 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3152 "default (64)."
3153 msgstr ""
3154 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3155 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3156
3157 msgid ""
3158 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3159 "bytes)."
3160 msgstr ""
3161 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3162 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3163
3164 msgid "Specify the secret encryption key here."
3165 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3166
3167 msgid "Start"
3168 msgstr "Iniciar"
3169
3170 msgid "Start priority"
3171 msgstr "Prioridade de iniciação"
3172
3173 msgid "Startup"
3174 msgstr "Iniciação"
3175
3176 msgid "Static IPv4 Routes"
3177 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3178
3179 msgid "Static IPv6 Routes"
3180 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3181
3182 msgid "Static Leases"
3183 msgstr "Alocações Estáticas"
3184
3185 msgid "Static Routes"
3186 msgstr "Rotas Estáticas"
3187
3188 msgid "Static WDS"
3189 msgstr "WDS Estático"
3190
3191 msgid "Static address"
3192 msgstr "Endereço Estático"
3193
3194 msgid ""
3195 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3196 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3197 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3198 msgstr ""
3199 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3200 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3201 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3202 "é provido."
3203
3204 msgid "Status"
3205 msgstr "Estado"
3206
3207 msgid "Stop"
3208 msgstr "Parar"
3209
3210 msgid "Strict order"
3211 msgstr "Ordem Exata"
3212
3213 msgid "Submit"
3214 msgstr "Enviar"
3215
3216 msgid "Suppress logging"
3217 msgstr "Suprimir registros (log)"
3218
3219 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3220 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3221
3222 msgid "Swap"
3223 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3224
3225 msgid "Swap Entry"
3226 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3227
3228 msgid "Switch"
3229 msgstr "Switch"
3230
3231 msgid "Switch %q"
3232 msgstr "Switch %q"
3233
3234 msgid "Switch %q (%s)"
3235 msgstr "Switch %q (%s)"
3236
3237 msgid ""
3238 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3239 msgstr ""
3240 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3241 "não ser precisas."
3242
3243 msgid "Switch VLAN"
3244 msgstr "Switch VLAN"
3245
3246 msgid "Switch protocol"
3247 msgstr "Trocar o protocolo"
3248
3249 msgid "Sync with browser"
3250 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3251
3252 msgid "Synchronizing..."
3253 msgstr "Sincronizando..."
3254
3255 msgid "System"
3256 msgstr "Sistema"
3257
3258 msgid "System Log"
3259 msgstr "Registo do Sistema"
3260
3261 msgid "System Properties"
3262 msgstr "Propriedades do Sistema"
3263
3264 msgid "System log buffer size"
3265 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3266
3267 msgid "TCP:"
3268 msgstr "TCP:"
3269
3270 msgid "TFTP Settings"
3271 msgstr "Configurações do TFTP"
3272
3273 msgid "TFTP server root"
3274 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3275
3276 msgid "TX"
3277 msgstr "TX"
3278
3279 msgid "TX Rate"
3280 msgstr "Taxa de TX"
3281
3282 msgid "Table"
3283 msgstr "Tabela"
3284
3285 msgid "Target"
3286 msgstr "Destino"
3287
3288 msgid "Target network"
3289 msgstr "Rede de destino"
3290
3291 msgid "Terminate"
3292 msgstr "Terminar"
3293
3294 msgid ""
3295 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3296 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3297 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3298 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3299 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3300 msgstr ""
3301 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3302 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3303 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3304 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3305 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3306 "<em>Configuração da Interface</em>."
3307
3308 msgid ""
3309 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3310 "component for working wireless configuration!"
3311 msgstr ""
3312 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3313 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3314
3315 msgid ""
3316 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3317 "username instead of the user ID!"
3318 msgstr ""
3319 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3320 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3321
3322 msgid ""
3323 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3324 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3325
3326 msgid ""
3327 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3328 msgstr ""
3329 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3330
3331 msgid ""
3332 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3333 "code> and <code>_</code>"
3334 msgstr ""
3335 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3336 "code> e <code>_</code>"
3337
3338 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3339 msgstr ""
3340 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3341
3342 msgid ""
3343 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3344 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3345 msgstr ""
3346 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3347 "sda1</code>)"
3348
3349 msgid ""
3350 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3351 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3352 "samp>)"
3353 msgstr ""
3354 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3355 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3356 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3357
3358 msgid ""
3359 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3360 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3361 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3362 msgstr ""
3363 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3364 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3365 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3366 "o procedimetno de gravação."
3367
3368 msgid "The following changes have been committed"
3369 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3370
3371 msgid "The following changes have been reverted"
3372 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3373
3374 msgid "The following rules are currently active on this system."
3375 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3376
3377 msgid "The given network name is not unique"
3378 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3379
3380 msgid ""
3381 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3382 "be replaced if you proceed."
3383 msgstr ""
3384 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3385 "existentes serão substituídas se você proceder."
3386
3387 msgid ""
3388 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3389 "addresses."
3390 msgstr ""
3391 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3392
3393 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3394 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3395
3396 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3397 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3398
3399 msgid ""
3400 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3401 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3402 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3403 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3404 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3405 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3406 msgstr ""
3407 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3408 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3409 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3410 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3411 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3412 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3413 "para a rede local."
3414
3415 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3416 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3417
3418 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3419 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3420
3421 msgid ""
3422 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3423 "when finished."
3424 msgstr ""
3425 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3426 "quando terminado."
3427
3428 msgid ""
3429 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3430 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3431 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3432 "settings."
3433 msgstr ""
3434 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3435 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3436 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3437 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3438
3439 msgid ""
3440 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3441 "AYIYA"
3442 msgstr ""
3443 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3444 "somente se aplica a AYIYA"
3445
3446 msgid ""
3447 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3448 "you choose the generic image format for your platform."
3449 msgstr ""
3450 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3451 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3452
3453 msgid "There are no active leases."
3454 msgstr "Não existem alocações ativas."
3455
3456 msgid "There are no pending changes to apply!"
3457 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3458
3459 msgid "There are no pending changes to revert!"
3460 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3461
3462 msgid "There are no pending changes!"
3463 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3464
3465 msgid ""
3466 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3467 "\"Physical Settings\" tab"
3468 msgstr ""
3469 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3470 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3471
3472 msgid ""
3473 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3474 "protect the web interface and enable SSH."
3475 msgstr ""
3476 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3477 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3478
3479 msgid "This IPv4 address of the relay"
3480 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3481
3482 msgid ""
3483 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3484 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3485 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3486 msgstr ""
3487 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3488 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3489 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3490
3491 msgid ""
3492 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3493 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3494 "configurations are automatically preserved."
3495 msgstr ""
3496 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3497 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3498 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3499 "preservados."
3500
3501 msgid ""
3502 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3503 "password if no update key has been configured"
3504 msgstr ""
3505 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3506 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3507
3508 msgid ""
3509 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3510 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3511 msgstr ""
3512 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3513 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3514
3515 msgid ""
3516 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3517 "ends with <code>:2</code>"
3518 msgstr ""
3519 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3520 "ele termina com <code>:2</code>"
3521
3522 msgid ""
3523 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3524 "abbr> in the local network"
3525 msgstr ""
3526 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3527 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3528
3529 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3530 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3531
3532 msgid ""
3533 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3534 msgstr ""
3535 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3536 "clientes"
3537
3538 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3539 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3540
3541 msgid ""
3542 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3543 msgstr ""
3544 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3545 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3546
3547 msgid ""
3548 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3549 "their status."
3550 msgstr ""
3551 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3552
3553 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3554 msgstr ""
3555 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3556
3557 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3558 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3559
3560 msgid "This section contains no values yet"
3561 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3562
3563 msgid "Time Synchronization"
3564 msgstr "Sincronização de horário"
3565
3566 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3567 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3568
3569 msgid "Timezone"
3570 msgstr "Fuso Horário"
3571
3572 msgid ""
3573 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3574 "archive here."
3575 msgstr ""
3576 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3577 "de segurança anterior."
3578
3579 msgid "Tone"
3580 msgstr "Tom"
3581
3582 msgid "Total Available"
3583 msgstr "Total Disponível"
3584
3585 msgid "Traceroute"
3586 msgstr "Traceroute"
3587
3588 msgid "Traffic"
3589 msgstr "Tráfego"
3590
3591 msgid "Transfer"
3592 msgstr "Transferências"
3593
3594 msgid "Transmission Rate"
3595 msgstr "Taxa de Transmissão"
3596
3597 msgid "Transmit"
3598 msgstr "Transmitir"
3599
3600 msgid "Transmit Power"
3601 msgstr "Potência de Transmissão"
3602
3603 msgid "Transmitter Antenna"
3604 msgstr "Antena de Transmissão"
3605
3606 msgid "Trigger"
3607 msgstr "Disparo"
3608
3609 msgid "Trigger Mode"
3610 msgstr "Modo de disparo"
3611
3612 msgid "Tunnel ID"
3613 msgstr "Identificador do Túnel"
3614
3615 msgid "Tunnel Interface"
3616 msgstr "Interface de Tunelamento"
3617
3618 msgid "Tunnel Link"
3619 msgstr "Enlace do túnel"
3620
3621 msgid "Tunnel broker protocol"
3622 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3623
3624 msgid "Tunnel setup server"
3625 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3626
3627 msgid "Tunnel type"
3628 msgstr "Tipo de túnel"
3629
3630 msgid "Turbo Mode"
3631 msgstr "Modo Turbo"
3632
3633 msgid "Tx-Power"
3634 msgstr "Potência de transmissão"
3635
3636 msgid "Type"
3637 msgstr "Tipo"
3638
3639 msgid "UDP:"
3640 msgstr "UDP:"
3641
3642 msgid "UMTS only"
3643 msgstr "UMTS somente"
3644
3645 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3646 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3647
3648 msgid "USB Device"
3649 msgstr "Dispositivo USB"
3650
3651 msgid "USB Ports"
3652 msgstr "Portas USB"
3653
3654 msgid "UUID"
3655 msgstr "UUID"
3656
3657 msgid "Unable to dispatch"
3658 msgstr "Não é possível a expedição"
3659
3660 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3661 msgstr ""
3662 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3663 "abbr>)"
3664
3665 msgid "Unknown"
3666 msgstr "Desconhecido"
3667
3668 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3669 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3670
3671 msgid "Unmanaged"
3672 msgstr "Não gerenciado"
3673
3674 msgid "Unmount"
3675 msgstr "Desmontar"
3676
3677 msgid "Unsaved Changes"
3678 msgstr "Alterações Não Salvas"
3679
3680 msgid "Unsupported protocol type."
3681 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3682
3683 msgid "Update lists"
3684 msgstr "Atualizar listas"
3685
3686 msgid ""
3687 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3688 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3689 "compatible firmware image)."
3690 msgstr ""
3691 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3692 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3693 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3694
3695 msgid "Upload archive..."
3696 msgstr "Enviar arquivo..."
3697
3698 msgid "Uploaded File"
3699 msgstr "Arquivo Carregado"
3700
3701 msgid "Uptime"
3702 msgstr "Tempo de atividade"
3703
3704 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3705 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3706
3707 msgid "Use DHCP gateway"
3708 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3709
3710 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3711 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3712
3713 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3714 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3715
3716 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3717 msgstr ""
3718 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3719 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3720
3721 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3722 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3723
3724 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3725 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3726
3727 msgid "Use as root filesystem (/)"
3728 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3729
3730 msgid "Use broadcast flag"
3731 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3732
3733 msgid "Use builtin IPv6-management"
3734 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3735
3736 msgid "Use custom DNS servers"
3737 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3738
3739 msgid "Use default gateway"
3740 msgstr "Use o roteador padrão"
3741
3742 msgid "Use gateway metric"
3743 msgstr "Use a métrica do roteador"
3744
3745 msgid "Use routing table"
3746 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3747
3748 msgid ""
3749 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3750 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3751 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3752 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3753 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3754 msgstr ""
3755 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3756 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3757 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3758 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3759 "requisitante."
3760
3761 msgid "Used"
3762 msgstr "Usado"
3763
3764 msgid "Used Key Slot"
3765 msgstr "Posição da Chave Usada"
3766
3767 msgid ""
3768 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3769 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3770 msgstr ""
3771 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3772 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3773
3774 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3775 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3776
3777 msgid "User key (PEM encoded)"
3778 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3779
3780 msgid "Username"
3781 msgstr "Usuário"
3782
3783 msgid "VC-Mux"
3784 msgstr "VC-Mux"
3785
3786 msgid "VDSL"
3787 msgstr "VDSL"
3788
3789 msgid "VLANs on %q"
3790 msgstr "VLANs em %q"
3791
3792 msgid "VLANs on %q (%s)"
3793 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3794
3795 msgid "VPN Local address"
3796 msgstr "Endereço Local da VPN"
3797
3798 msgid "VPN Local port"
3799 msgstr "Porta Local da VPN"
3800
3801 msgid "VPN Server"
3802 msgstr "Servidor VPN"
3803
3804 msgid "VPN Server port"
3805 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3806
3807 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3808 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3809
3810 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3811 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3812
3813 msgid "Vendor"
3814 msgstr "Fabricante"
3815
3816 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3817 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3818
3819 msgid "Verbose"
3820 msgstr "Detalhado"
3821
3822 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3823 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3824
3825 msgid "Verify"
3826 msgstr "Verificar"
3827
3828 msgid "Version"
3829 msgstr "Versão"
3830
3831 msgid "WDS"
3832 msgstr "WDS"
3833
3834 msgid "WEP Open System"
3835 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3836
3837 msgid "WEP Shared Key"
3838 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3839
3840 msgid "WEP passphrase"
3841 msgstr "WEP Senha"
3842
3843 msgid "WMM Mode"
3844 msgstr "Modo WMM"
3845
3846 msgid "WPA passphrase"
3847 msgstr "WPA Senha"
3848
3849 msgid ""
3850 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3851 "and ad-hoc mode) to be installed."
3852 msgstr ""
3853 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3854 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3855
3856 msgid ""
3857 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3858 msgstr ""
3859 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3860 "desabilita a espera (opcional)"
3861
3862 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3863 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3864
3865 msgid "Waiting for command to complete..."
3866 msgstr "Esperando o término do comando..."
3867
3868 msgid "Waiting for device..."
3869 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3870
3871 msgid "Warning"
3872 msgstr "Atenção"
3873
3874 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3875 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3876
3877 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3878 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3879
3880 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3881 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3882
3883 msgid "Width"
3884 msgstr "Largura"
3885
3886 msgid "WireGuard VPN"
3887 msgstr "VPN WireGuard"
3888
3889 msgid "Wireless"
3890 msgstr "Rede sem fio"
3891
3892 msgid "Wireless Adapter"
3893 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3894
3895 msgid "Wireless Network"
3896 msgstr "Rede sem Fio"
3897
3898 msgid "Wireless Overview"
3899 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3900
3901 msgid "Wireless Security"
3902 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3903
3904 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3905 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3906
3907 msgid "Wireless is restarting..."
3908 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3909
3910 msgid "Wireless network is disabled"
3911 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3912
3913 msgid "Wireless network is enabled"
3914 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3915
3916 msgid "Wireless restarted"
3917 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3918
3919 msgid "Wireless shut down"
3920 msgstr "Rede sem fio desligada"
3921
3922 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3923 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3924
3925 msgid "Write system log to file"
3926 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3927
3928 msgid "XR Support"
3929 msgstr "Suporte a XR"
3930
3931 msgid ""
3932 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3933 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3934 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3935 msgstr ""
3936 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3937 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3938 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3939 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3940 "inacessível!</strong>"
3941
3942 msgid ""
3943 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid ""
3947 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3948 msgstr ""
3949 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3950 "funcionar corretamente."
3951
3952 msgid ""
3953 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3954 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3955 "or Safari."
3956 msgstr ""
3957 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3958 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3959 "Firefox, Opera ou Safari."
3960
3961 msgid "any"
3962 msgstr "qualquer"
3963
3964 msgid "auto"
3965 msgstr "automático"
3966
3967 msgid "baseT"
3968 msgstr "baseT"
3969
3970 msgid "bridged"
3971 msgstr "em ponte"
3972
3973 msgid "create:"
3974 msgstr "criar"
3975
3976 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3977 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3978
3979 msgid "dB"
3980 msgstr "dB"
3981
3982 msgid "dBm"
3983 msgstr "dBm"
3984
3985 msgid "disable"
3986 msgstr "desativar"
3987
3988 msgid "disabled"
3989 msgstr "desabilitado"
3990
3991 msgid "expired"
3992 msgstr "expirado"
3993
3994 msgid ""
3995 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3996 "abbr>-leases will be stored"
3997 msgstr ""
3998 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3999 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4000
4001 msgid "forward"
4002 msgstr "encaminhar"
4003
4004 msgid "full-duplex"
4005 msgstr "full-duplex"
4006
4007 msgid "half-duplex"
4008 msgstr "half-duplex"
4009
4010 msgid "help"
4011 msgstr "ajuda"
4012
4013 msgid "hidden"
4014 msgstr "ocultar"
4015
4016 msgid "hybrid mode"
4017 msgstr "Modo Híbrido"
4018
4019 msgid "if target is a network"
4020 msgstr "se o destino for uma rede"
4021
4022 msgid "input"
4023 msgstr "entrada"
4024
4025 msgid "kB"
4026 msgstr "kB"
4027
4028 msgid "kB/s"
4029 msgstr "kB/s"
4030
4031 msgid "kbit/s"
4032 msgstr "kbit/s"
4033
4034 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4035 msgstr ""
4036 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4037
4038 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4039 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4040
4041 msgid "minutes"
4042 msgstr "minutos"
4043
4044 # Is this yes/no or no like in no one?
4045 msgid "no"
4046 msgstr "não"
4047
4048 msgid "no link"
4049 msgstr "sem link"
4050
4051 msgid "none"
4052 msgstr "nenhum"
4053
4054 msgid "not present"
4055 msgstr "não presente "
4056
4057 msgid "off"
4058 msgstr "desligado"
4059
4060 msgid "on"
4061 msgstr "ligado"
4062
4063 msgid "open"
4064 msgstr "aberto"
4065
4066 msgid "overlay"
4067 msgstr "sobreposição"
4068
4069 msgid "relay mode"
4070 msgstr "modo retransmissor"
4071
4072 msgid "routed"
4073 msgstr "roteado"
4074
4075 msgid "server mode"
4076 msgstr "modo servidor"
4077
4078 msgid "stateful-only"
4079 msgstr "somente com estado"
4080
4081 msgid "stateless"
4082 msgstr "sem estado"
4083
4084 msgid "stateless + stateful"
4085 msgstr "sem estado + com estado"
4086
4087 msgid "tagged"
4088 msgstr "etiquetado"
4089
4090 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4091 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4092
4093 msgid "unknown"
4094 msgstr "desconhecido"
4095
4096 msgid "unlimited"
4097 msgstr "ilimitado"
4098
4099 msgid "unspecified"
4100 msgstr "não especificado"
4101
4102 msgid "unspecified -or- create:"
4103 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4104
4105 msgid "untagged"
4106 msgstr "não etiquetado"
4107
4108 msgid "yes"
4109 msgstr "sim"
4110
4111 msgid "« Back"
4112 msgstr "« Voltar"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
4116 #~ "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para "
4119 #~ "resistência pós quântica."
4120
4121 #~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
4122 #~ msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
4123
4124 #~ msgid "Leasetime"
4125 #~ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
4126
4127 #~ msgid "Optional."
4128 #~ msgstr "Opcional."
4129
4130 #~ msgid "navigation Navigation"
4131 #~ msgstr "navegação Navegação"
4132
4133 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4134 #~ msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4135
4136 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
4137 #~ msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4138
4139 #~ msgid "AuthGroup"
4140 #~ msgstr "Grupo de Autenticação"
4141
4142 #~ msgid "automatic"
4143 #~ msgstr "automático"
4144
4145 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4146 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4147
4148 #~ msgid "Join Network: Settings"
4149 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4150
4151 #~ msgid "CPU"
4152 #~ msgstr "CPU"
4153
4154 #~ msgid "Port %d"
4155 #~ msgstr "Porta %d"
4156
4157 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4158 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4159
4160 #~ msgid "VLAN Interface"
4161 #~ msgstr "Interface VLAN"