3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
49 msgid "-- match by uuid --"
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 1 Minuto:"
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 15 Minutos:"
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Carga 5 Minutos:"
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
98 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
105 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
106 "order of the resolvfile"
108 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
109 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
111 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
116 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
119 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
123 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
126 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
129 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
130 "Endereço ou rede (CIDR)"
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
133 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
138 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
149 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
154 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
156 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
157 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
160 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
161 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
163 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
164 "Name System\">EDNS0</abbr>"
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43"
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
185 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
186 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
188 msgid "AICCU (SIXXS)"
190 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
191 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
197 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
199 msgid "ARP retry threshold"
201 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
204 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
210 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
212 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
215 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
217 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
221 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
222 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
223 "to dial into the provider network."
225 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
226 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
227 "para discar em um provedor de rede."
229 msgid "ATM device number"
230 msgstr "Número do dispositivo ATM"
232 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgstr "Identificador de"
238 msgid "Access Concentrator"
239 msgstr "Concentrador de Acesso"
242 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
247 msgid "Activate this network"
248 msgstr "Ativar esta rede"
250 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
252 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
254 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
256 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
258 msgid "Active Connections"
259 msgstr "Conexões Ativas"
261 msgid "Active DHCP Leases"
262 msgstr "Alocações DHCP ativas"
264 msgid "Active DHCPv6 Leases"
265 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
273 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
274 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
276 msgid "Add new interface..."
277 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
279 msgid "Additional Hosts files"
280 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
282 msgid "Additional servers file"
283 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
288 msgid "Address to access local relay bridge"
289 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
291 msgid "Administration"
292 msgstr "Administração"
294 msgid "Advanced Settings"
295 msgstr "Opções Avançadas"
297 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
299 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
322 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Permitir somente os listados"
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Permitir computador local"
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
333 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
345 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
346 "exemplo, para os serviços RBL"
349 msgstr "Endereços IP autorizados"
352 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
353 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
355 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
356 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
358 msgid "Always announce default router"
359 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
364 msgid "Annex A + L + M (all)"
365 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
367 msgid "Annex A G.992.1"
368 msgstr "Anexo A G.992.1"
370 msgid "Annex A G.992.2"
371 msgstr "Anexo A G.992.2"
373 msgid "Annex A G.992.3"
374 msgstr "Anexo A G.992.3"
376 msgid "Annex A G.992.5"
377 msgstr "Anexo A G.992.5"
379 msgid "Annex B (all)"
380 msgstr "Anexo B (todo)"
382 msgid "Annex B G.992.1"
383 msgstr "Anexo B G.992.1"
385 msgid "Annex B G.992.3"
386 msgstr "Anexo B G.992.3"
388 msgid "Annex B G.992.5"
389 msgstr "Anexo B G.992.5"
391 msgid "Annex J (all)"
392 msgstr "Anexo J (todo)"
394 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
395 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
397 msgid "Annex M (all)"
398 msgstr "Anexo M (todo)"
400 msgid "Annex M G.992.3"
401 msgstr "Anexo M G.992.3"
403 msgid "Annex M G.992.5"
404 msgstr "Anexo M G.992.5"
406 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
408 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
410 msgid "Announced DNS domains"
411 msgstr "Domínios DNS anunciados"
413 msgid "Announced DNS servers"
414 msgstr "Servidores DNS anunciados"
416 msgid "Anonymous Identity"
417 msgstr "Identidade Anônima"
419 msgid "Anonymous Mount"
420 msgstr "Montagem Anônima"
422 msgid "Anonymous Swap"
423 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
431 msgid "Antenna Configuration"
432 msgstr "configuração de antena"
435 msgstr "Qualquer zona"
437 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
440 msgid "Apply unchecked"
444 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
446 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
449 msgid "Assign interfaces..."
450 msgstr "atribuir as interfaces"
453 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
455 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
456 "subprefixo para esta interface"
458 msgid "Associated Stations"
459 msgstr "Estações associadas"
462 msgstr "Grupo de Autenticação"
464 msgid "Authentication"
465 msgstr "Autenticação"
467 msgid "Authentication Type"
468 msgstr "Tipo de Autenticação"
470 msgid "Authoritative"
473 msgid "Authorization Required"
474 msgstr "Autorização Necessária"
477 msgstr "Atualização Automática"
482 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
484 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
487 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
489 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
490 "montagem do dispositivo"
492 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
493 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
495 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
498 msgid "Automount Filesystem"
499 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
501 msgid "Automount Swap"
502 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
507 msgid "Available packages"
508 msgstr "Pacotes disponíveis"
516 msgid "B43 + B43C + V43"
517 msgstr "B43 + B43C + V43"
519 msgid "BR / DMR / AFTR"
520 msgstr "BR / DMR / AFTR"
528 msgid "Back to Overview"
529 msgstr "Voltar para Visão Geral"
531 msgid "Back to configuration"
532 msgstr "Voltar para configuração"
534 msgid "Back to overview"
535 msgstr "Voltar para visão geral"
537 msgid "Back to scan results"
538 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
540 msgid "Backup / Flash Firmware"
541 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
543 msgid "Backup / Restore"
544 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
546 msgid "Backup file list"
547 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
549 msgid "Bad address specified!"
550 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
556 msgstr "Atrás da NAT"
559 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
560 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
561 "defined backup patterns."
563 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
564 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
565 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
567 msgid "Bind interface"
568 msgstr "Interface Vinculada"
570 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
572 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
575 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
576 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
579 msgstr "Taxa de bits"
581 msgid "Bogus NX Domain Override"
582 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
587 msgid "Bridge interfaces"
588 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
590 msgid "Bridge unit number"
591 msgstr "Número da ponte"
593 msgid "Bring up on boot"
594 msgstr "Levantar na iniciação"
596 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
597 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
599 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
600 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
606 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
607 "preserved in any sysupgrade."
609 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
610 "preservada em qualquer atualização do sistema."
612 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
614 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
616 msgid "CPU usage (%)"
617 msgstr "Uso da CPU (%)"
631 msgid "Changes applied."
632 msgstr "Alterações aplicadas."
634 msgid "Changes have been reverted."
637 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
638 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
644 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
651 msgid "Check filesystems before mount"
653 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
655 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
656 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
659 msgstr "Soma de verificação"
662 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
663 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
664 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
667 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
668 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
669 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
673 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
674 "out the <em>create</em> field to define a new network."
676 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
677 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
682 msgid "Cisco UDP encapsulation"
683 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
686 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
687 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
688 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
690 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
691 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
692 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
697 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
699 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
702 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
705 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
706 "manter as conexões."
708 msgid "Close list..."
709 msgstr "Fechar a lista..."
711 msgid "Collecting data..."
712 msgstr "Coletando dados..."
717 msgid "Common Configuration"
718 msgstr "Configuração Comum"
721 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
722 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
723 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
724 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
727 msgid "Configuration"
728 msgstr "Configuração"
730 msgid "Configuration files will be kept."
731 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
733 msgid "Configuration has been applied."
736 msgid "Configuration has been rolled back!"
748 msgid "Connection Limit"
749 msgstr "Limite de conexão"
751 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
752 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
758 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
759 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
760 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
767 msgstr "Código do País"
769 msgid "Cover the following interface"
770 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
772 msgid "Cover the following interfaces"
773 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
775 msgid "Create / Assign firewall-zone"
776 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
778 msgid "Create Interface"
779 msgstr "Criar Interface"
781 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
782 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
787 msgid "Cron Log Level"
788 msgstr "Nível de Registro da Cron"
790 msgid "Custom Interface"
791 msgstr "Interface Personalizada"
793 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
794 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
797 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
800 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
801 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
804 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
807 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
808 "this, perform a factory-reset first."
812 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
813 "\">LED</abbr>s if possible."
815 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
819 msgstr "Alocações do DHCP"
822 msgstr "Servidor DHCP"
828 msgstr "Cliente DHCP"
831 msgstr "Opções de DHCP"
833 msgid "DHCPv6 Leases"
834 msgstr "Alocações DHCPv6"
836 msgid "DHCPv6 client"
837 msgstr "Cliente DHCPv6"
842 msgid "DHCPv6-Service"
843 msgstr "Serviço DHCPv6"
848 msgid "DNS forwardings"
849 msgstr "Encaminhamentos DNS"
851 msgid "DNS-Label / FQDN"
852 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
857 msgid "DNSSEC check unsigned"
858 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
860 msgid "DPD Idle Timeout"
861 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
863 msgid "DS-Lite AFTR address"
864 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
870 msgstr "Estado da DSL"
872 msgid "DSL line mode"
873 msgstr "Modo de linha DSL"
879 msgstr "Taxa de Dados"
887 msgid "Default gateway"
888 msgstr "Roteador Padrão"
890 msgid "Default is stateless + stateful"
891 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
893 msgid "Default route"
896 msgid "Default state"
897 msgstr "Estado padrão"
899 msgid "Define a name for this network."
900 msgstr "Define um nome para esta rede."
903 "Define additional DHCP options, for example "
904 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
905 "servers to clients."
907 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
908 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
909 "DNS para os clientes."
914 msgid "Delete this network"
915 msgstr "Apagar esta rede"
929 msgid "Device Configuration"
930 msgstr "Configuração do Dispositivo"
932 msgid "Device is rebooting..."
933 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
935 msgid "Device unreachable"
936 msgstr "Dispositivo não alcançável"
938 msgid "Device unreachable!"
945 msgstr "Número de discagem"
954 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
957 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
958 "para esta interface."
960 msgid "Disable DNS setup"
961 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
963 msgid "Disable Encryption"
964 msgstr "Desabilitar Cifragem"
967 msgstr "Desabilitado"
969 msgid "Disabled (default)"
970 msgstr "Desabilitado (padrão)"
972 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
974 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
979 msgid "Displaying only packages containing"
980 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
982 msgid "Distance Optimization"
983 msgstr "Otimização de Distância"
985 msgid "Distance to farthest network member in meters."
986 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
988 msgid "Distribution feeds"
989 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
995 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
996 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
997 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1000 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1001 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1002 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
1005 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1007 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
1008 "domínios inexistentes"
1010 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1012 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
1015 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1016 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
1018 msgid "Domain required"
1019 msgstr "Requerer domínio"
1021 msgid "Domain whitelist"
1022 msgstr "Lista branca de domínios"
1024 msgid "Don't Fragment"
1025 msgstr "Não Fragmentar"
1028 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1029 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1031 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1032 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1035 msgid "Download and install package"
1036 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1038 msgid "Download backup"
1039 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1041 msgid "Downstream SNR offset"
1044 msgid "Dropbear Instance"
1048 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1049 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1051 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1052 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1055 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1056 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1058 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1060 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1063 msgid "Dynamic tunnel"
1064 msgstr "Túnel dinâmico"
1067 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1068 "having static leases will be served."
1070 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1071 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1073 msgid "EA-bits length"
1074 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1083 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1086 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1087 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1089 msgid "Edit this interface"
1090 msgstr "Editar esta interface"
1092 msgid "Edit this network"
1093 msgstr "Editar esta rede"
1102 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1106 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1107 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1109 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1110 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1112 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1113 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1115 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1116 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1118 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1119 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1121 msgid "Enable NTP client"
1122 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1124 msgid "Enable Single DES"
1125 msgstr "Habilitar DES Simples"
1127 msgid "Enable TFTP server"
1128 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1130 msgid "Enable VLAN functionality"
1131 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1133 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1134 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1136 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1139 msgid "Enable learning and aging"
1140 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1142 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1143 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1145 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1146 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1148 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1149 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1151 msgid "Enable this mount"
1152 msgstr "Ativar esta montagem"
1154 msgid "Enable this swap"
1155 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1157 msgid "Enable/Disable"
1158 msgstr "Ativar/Desativar"
1163 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1167 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1170 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1173 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1174 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1176 msgid "Encapsulation mode"
1177 msgstr "Modo de encapsulamento"
1182 msgid "Endpoint Host"
1183 msgstr "Equipamento do ponto final"
1185 msgid "Endpoint Port"
1186 msgstr "Porta do ponto final"
1189 msgstr "Apagando..."
1194 msgid "Errored seconds (ES)"
1195 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1197 msgid "Ethernet Adapter"
1198 msgstr "Adaptador Ethernet"
1200 msgid "Ethernet Switch"
1201 msgstr "Switch Ethernet"
1203 msgid "Exclude interfaces"
1204 msgstr "Excluir interfaces"
1206 msgid "Expand hosts"
1207 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1213 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1215 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1221 msgid "External R0 Key Holder List"
1222 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1224 msgid "External R1 Key Holder List"
1225 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1227 msgid "External system log server"
1228 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1230 msgid "External system log server port"
1231 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1233 msgid "External system log server protocol"
1234 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1236 msgid "Extra SSH command options"
1237 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1242 msgid "FT over the Air"
1248 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1254 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1255 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1258 msgstr "Sistema de Arquivos"
1263 msgid "Filter private"
1264 msgstr "Filtrar endereços privados"
1266 msgid "Filter useless"
1267 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1270 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1271 "with defaults based on what was detected"
1273 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1274 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1277 msgid "Find and join network"
1278 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1280 msgid "Find package"
1281 msgstr "Procurar pacote"
1289 msgid "Firewall Mark"
1292 msgid "Firewall Settings"
1293 msgstr "Configurações do Firewall"
1295 msgid "Firewall Status"
1296 msgstr "Estado do Firewall"
1298 msgid "Firmware File"
1299 msgstr "Arquivo da Firmware"
1301 msgid "Firmware Version"
1302 msgstr "Versão do Firmware"
1304 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1305 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1307 msgid "Flash Firmware"
1308 msgstr "Gravar Firmware"
1310 msgid "Flash image..."
1311 msgstr "Gravar imagem..."
1313 msgid "Flash new firmware image"
1314 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1316 msgid "Flash operations"
1317 msgstr "Operações na memória flash"
1320 msgstr "Gravando na flash..."
1325 msgid "Force CCMP (AES)"
1326 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1328 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1329 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1332 msgstr "Forçar TKIP"
1334 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1335 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1340 msgid "Force use of NAT-T"
1341 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1343 msgid "Form token mismatch"
1344 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1346 msgid "Forward DHCP traffic"
1347 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1349 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1351 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1352 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1354 msgid "Forward broadcast traffic"
1355 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1357 msgid "Forward mesh peer traffic"
1360 msgid "Forwarding mode"
1361 msgstr "Modo de encaminhamento"
1363 msgid "Fragmentation Threshold"
1364 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1366 msgid "Frame Bursting"
1367 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1373 msgstr "Espaço livre"
1376 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1377 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1379 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1380 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1386 msgstr "Somente GPRS"
1391 msgid "Gateway ports"
1392 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1394 msgid "General Settings"
1395 msgstr "Configurações Gerais"
1397 msgid "General Setup"
1398 msgstr "Configurações Gerais"
1400 msgid "General options for opkg"
1401 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1403 msgid "Generate Config"
1404 msgstr "Gerar Configuração"
1406 msgid "Generate PMK locally"
1409 msgid "Generate archive"
1410 msgstr "Gerar arquivo"
1412 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1413 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1415 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1416 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1418 msgid "Global Settings"
1419 msgstr "Configurações Globais"
1421 msgid "Global network options"
1422 msgstr "Opções de rede globais"
1424 msgid "Go to password configuration..."
1425 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1427 msgid "Go to relevant configuration page"
1428 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1430 msgid "Group Password"
1431 msgstr "Senha do Grupo"
1434 msgstr "Convidado\t"
1436 msgid "HE.net password"
1437 msgstr "Senha HE.net"
1439 msgid "HE.net username"
1440 msgstr "Usuário do HE.net"
1442 msgid "HT mode (802.11n)"
1444 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr> "
1450 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1452 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1456 msgstr "Pulso de vida"
1459 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1462 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1463 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1466 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1469 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1470 "autenticação por chaves do SSH."
1472 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1473 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1475 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1477 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1481 msgstr "Equipamento"
1483 msgid "Host entries"
1484 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1486 msgid "Host expiry timeout"
1487 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1489 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1491 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1495 msgstr "Nome do equipamento"
1497 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1498 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1501 msgstr "Nome dos equipamentos"
1506 msgid "IKE DH Group"
1508 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr> do <abbr title=\"Internet "
1509 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1511 msgid "IP Addresses"
1512 msgstr "Endereços IP"
1515 msgstr "Endereço IP"
1520 msgid "IPv4 Firewall"
1521 msgstr "Firewall para IPv4"
1523 msgid "IPv4 WAN Status"
1524 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1526 msgid "IPv4 address"
1527 msgstr "Endereço IPv4"
1529 msgid "IPv4 and IPv6"
1530 msgstr "IPv4 e IPv6"
1532 msgid "IPv4 assignment length"
1533 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1535 msgid "IPv4 broadcast"
1536 msgstr "Broadcast IPv4"
1538 msgid "IPv4 gateway"
1539 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1541 msgid "IPv4 netmask"
1542 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1545 msgstr "Somente IPv4"
1548 msgstr "Prefixo IPv4"
1550 msgid "IPv4 prefix length"
1551 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1553 msgid "IPv4-Address"
1554 msgstr "Endereço IPv4"
1556 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1557 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1562 msgid "IPv6 Firewall"
1563 msgstr "Firewall para IPv6"
1565 msgid "IPv6 Neighbours"
1566 msgstr "Vizinhos IPv6"
1568 msgid "IPv6 Settings"
1569 msgstr "Configurações IPv6"
1571 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1573 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1576 msgid "IPv6 WAN Status"
1577 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1579 msgid "IPv6 address"
1580 msgstr "Endereço IPv6"
1582 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1583 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1585 msgid "IPv6 assignment hint"
1586 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1588 msgid "IPv6 assignment length"
1589 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1591 msgid "IPv6 gateway"
1592 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1595 msgstr "Somente IPv6"
1598 msgstr "Prefixo IPv6"
1600 msgid "IPv6 prefix length"
1601 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1603 msgid "IPv6 routed prefix"
1604 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1609 msgid "IPv6-Address"
1610 msgstr "Endereço IPv6"
1615 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1616 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1618 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1619 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1621 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1622 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1625 msgstr "Identidade PEAP"
1627 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1628 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1630 msgid "If checked, encryption is disabled"
1631 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1634 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1636 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1640 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1643 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1644 "um nó de dispositivo fixo"
1646 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1647 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1649 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1651 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1654 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1655 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1656 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1657 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1658 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1660 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1661 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1662 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1663 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1664 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1665 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1666 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1668 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1669 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1671 msgid "Ignore interface"
1672 msgstr "Ignorar interface"
1674 msgid "Ignore resolve file"
1675 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1684 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1685 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1687 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1688 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1690 msgid "Inactivity timeout"
1691 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1700 msgstr "Script de iniciação"
1703 msgstr "Scripts de iniciação"
1708 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1709 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1711 msgid "Install package %q"
1712 msgstr "Instalar pacote %q"
1714 msgid "Install protocol extensions..."
1715 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1717 msgid "Installed packages"
1718 msgstr "Pacotes instalados"
1723 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1726 msgid "Interface Configuration"
1727 msgstr "Configuração da Interface"
1729 msgid "Interface Overview"
1730 msgstr "Visão Geral da Interface"
1732 msgid "Interface is reconnecting..."
1733 msgstr "A interface está reconectando..."
1735 msgid "Interface is shutting down..."
1736 msgstr "A interface está desligando..."
1738 msgid "Interface name"
1739 msgstr "Nome da Interface"
1741 msgid "Interface not present or not connected yet."
1742 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1744 msgid "Interface reconnected"
1745 msgstr "Interface reconectada"
1747 msgid "Interface shut down"
1748 msgstr "Interface desligada"
1756 msgid "Internal Server Error"
1757 msgstr "erro no servidor interno"
1760 msgstr "Valor inválido"
1762 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1764 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1767 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1769 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1772 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1773 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1775 msgid "Isolate Clients"
1779 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1780 "flash memory, please verify the image file!"
1782 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1783 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1785 msgid "JavaScript required!"
1786 msgstr "É necessário JavaScript!"
1788 msgid "Join Network"
1789 msgstr "Conectar à Rede"
1791 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1792 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1794 msgid "Joining Network: %q"
1795 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1797 msgid "Keep settings"
1798 msgstr "Manter configurações"
1801 msgstr "Registo do Kernel"
1803 msgid "Kernel Version"
1804 msgstr "Versão do Kernel"
1819 msgstr "Servidor L2TP"
1821 msgid "LCP echo failure threshold"
1822 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1824 msgid "LCP echo interval"
1825 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1836 msgid "Language and Style"
1837 msgstr "Idioma e Estilo"
1846 msgstr "Tempo de concessão"
1848 msgid "Lease validity time"
1849 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1852 msgstr "Arquivo de atribuições"
1854 msgid "Leasetime remaining"
1855 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1857 msgid "Leave empty to autodetect"
1858 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1860 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1861 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1869 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1871 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1874 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1875 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1877 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1878 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1881 msgstr "Modo da Linha"
1884 msgstr "Estado da Linha"
1887 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1890 msgstr "Enlace Ativo"
1893 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1896 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1897 "encaminhar as requisições"
1900 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1901 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1902 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1903 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1906 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1907 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1908 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1909 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1910 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1913 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1914 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1915 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1916 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1919 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1920 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1921 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1922 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1923 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1925 msgid "List of SSH key files for auth"
1926 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1928 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1930 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1931 "redes privadas (RFC1918)"
1933 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1935 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1936 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1938 msgid "Listen Interfaces"
1939 msgstr "Interfaces de Escuta"
1942 msgstr "Porta de Escuta"
1944 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1946 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1948 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1949 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1954 msgid "Load Average"
1955 msgstr "Carga Média"
1960 msgid "Local IP address to assign"
1961 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1963 msgid "Local IPv4 address"
1964 msgstr "Endereço IPv4 local"
1966 msgid "Local IPv6 address"
1967 msgstr "Endereço IPv6 local"
1969 msgid "Local Service Only"
1970 msgstr "Somente Serviço Local"
1972 msgid "Local Startup"
1973 msgstr "Iniciação Local"
1978 msgid "Local domain"
1979 msgstr "Domínio Local"
1982 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1983 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1985 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1986 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1987 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1989 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1991 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1992 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1994 msgid "Local server"
1995 msgstr "Servidor local"
1998 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2001 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
2002 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
2004 msgid "Localise queries"
2005 msgstr "Localizar consultas"
2007 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2008 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
2010 msgid "Log output level"
2011 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
2014 msgstr "Registar as consultas"
2017 msgstr "Registrando os eventos"
2025 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2027 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2030 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2031 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2034 msgstr "Endereço MAC"
2036 msgid "MAC-Address Filter"
2037 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2040 msgstr "Filtro de MAC"
2043 msgstr "Lista de MAC"
2045 msgid "MAP / LW4over6"
2046 msgstr "MAP / LW4over6"
2059 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2063 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2066 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2072 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2074 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2077 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2078 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2080 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2081 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2083 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2084 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2086 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2087 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2090 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2091 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2093 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2094 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2096 msgid "Maximum number of leased addresses."
2097 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2105 msgid "Memory usage (%)"
2106 msgstr "Uso da memória (%)"
2114 msgid "Mirror monitor port"
2115 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2117 msgid "Mirror source port"
2118 msgstr "Porta de origem do espelho"
2120 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2121 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2123 msgid "Mobility Domain"
2124 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2132 msgid "Modem device"
2133 msgstr "Dispositivo do Modem"
2135 msgid "Modem init timeout"
2136 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2142 msgstr "Entrada de Montagem"
2145 msgstr "Ponto de Montagem"
2147 msgid "Mount Points"
2148 msgstr "Pontos de Montagem"
2150 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2151 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2153 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2154 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2157 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2160 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2161 "anexado ao sistema de arquivos"
2163 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2164 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2166 msgid "Mount options"
2167 msgstr "Opções de montagem"
2170 msgstr "Ponto de montagem"
2172 msgid "Mount swap not specifically configured"
2173 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2175 msgid "Mounted file systems"
2176 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2179 msgstr "Mover para baixo"
2182 msgstr "Mover para cima"
2184 msgid "Multicast address"
2185 msgstr "Endereço de Multicast"
2193 msgid "NAT64 Prefix"
2194 msgstr "Prefixo NAT64"
2205 msgid "NTP server candidates"
2206 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2208 msgid "NTP sync time-out"
2209 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2214 msgid "Name of the new interface"
2215 msgstr "Nome da nova interface"
2217 msgid "Name of the new network"
2218 msgstr "Nome da nova rede"
2224 msgstr "Máscara de rede"
2229 msgid "Network Utilities"
2230 msgstr "Utilitários de Rede"
2232 msgid "Network boot image"
2233 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2235 msgid "Network without interfaces."
2236 msgstr "Rede sem interfaces."
2241 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2242 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2247 msgid "No chains in this table"
2248 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2250 msgid "No files found"
2251 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2253 msgid "No information available"
2254 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2256 msgid "No negative cache"
2257 msgstr "Nenhum cache negativo"
2259 msgid "No network configured on this device"
2260 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2262 msgid "No network name specified"
2263 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2265 msgid "No package lists available"
2266 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2268 msgid "No password set!"
2269 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2271 msgid "No rules in this chain"
2272 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2274 msgid "No zone assigned"
2275 msgstr "Nenhuma zona definida"
2280 msgid "Noise Margin (SNR)"
2281 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2286 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2288 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2291 msgid "Non-wildcard"
2292 msgstr "Sem caracter curinga"
2301 msgstr "Não Encontrado"
2303 msgid "Not associated"
2304 msgstr "Não conectado"
2306 msgid "Not connected"
2307 msgstr "Não conectado"
2309 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2310 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2312 msgid "Note: interface name length"
2313 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2321 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2327 msgid "OPKG-Configuration"
2328 msgstr "Configuração-OPKG"
2330 msgid "Obfuscated Group Password"
2331 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2333 msgid "Obfuscated Password"
2334 msgstr "Senha Ofuscada"
2336 msgid "Obtain IPv6-Address"
2339 msgid "Off-State Delay"
2340 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2343 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2344 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2345 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2346 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2347 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2348 "<samp>eth0.1</samp>)."
2350 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2351 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2352 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2353 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2354 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2355 "<samp>eth0.1</samp>)."
2357 msgid "On-State Delay"
2358 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2360 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2362 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2364 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2365 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2367 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2368 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2370 msgid "One or more required fields have no value!"
2371 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2373 msgid "Open list..."
2374 msgstr "Abrir lista..."
2376 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2377 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2379 msgid "Operating frequency"
2380 msgstr "Frequência de Operação"
2382 msgid "Option changed"
2383 msgstr "Opção alterada"
2385 msgid "Option removed"
2386 msgstr "Opção removida"
2391 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2393 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2395 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2396 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2399 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2400 "starting with <code>0x</code>."
2404 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2405 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2406 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2407 "for the interface."
2411 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2412 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2414 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2417 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2418 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2421 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2424 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2427 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2428 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2430 msgid "Optional. Port of peer."
2431 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2434 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2435 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2437 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2438 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2441 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2442 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2456 msgid "Output Interface"
2457 msgstr "Interface de Saída"
2459 msgid "Override MAC address"
2460 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2462 msgid "Override MTU"
2464 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2465 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2467 msgid "Override TOS"
2468 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2470 msgid "Override TTL"
2471 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2473 msgid "Override default interface name"
2474 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2476 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2477 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2480 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2481 "subnet that is served."
2483 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2484 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2487 msgid "Override the table used for internal routes"
2488 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2491 msgstr "Visão geral"
2496 msgid "PAP/CHAP password"
2497 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2499 msgid "PAP/CHAP username"
2500 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2509 msgstr "PMK R1 Push"
2514 msgid "PPPoA Encapsulation"
2515 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2530 msgstr "Deslocamento PSID"
2532 msgid "PSID-bits length"
2533 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2535 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2536 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2538 msgid "Package libiwinfo required!"
2539 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2541 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2542 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2544 msgid "Package name"
2545 msgstr "Nome do Pacote"
2550 msgid "Part of zone %q"
2551 msgstr "Parte da zona %q"
2556 msgid "Password authentication"
2557 msgstr "Autenticação por senha"
2559 msgid "Password of Private Key"
2560 msgstr "Senha da Chave Privada"
2562 msgid "Password of inner Private Key"
2563 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2565 msgid "Password successfully changed!"
2566 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2571 msgid "Path to CA-Certificate"
2572 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2574 msgid "Path to Client-Certificate"
2575 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2577 msgid "Path to Private Key"
2578 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2580 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2581 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2583 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2584 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2586 msgid "Path to inner Private Key"
2587 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2592 msgid "Peer IP address to assign"
2593 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2598 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2599 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2601 msgid "Perform reboot"
2602 msgstr "Reiniciar o sistema"
2604 msgid "Perform reset"
2605 msgstr "Zerar configuração"
2607 msgid "Persistent Keep Alive"
2608 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2611 msgstr "Taxa física:"
2613 msgid "Physical Settings"
2614 msgstr "Configurações Físicas"
2622 msgid "Please enter your username and password."
2623 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2631 msgid "Port status:"
2632 msgstr "Status da porta"
2634 msgid "Power Management Mode"
2635 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2637 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2639 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2647 msgid "Prefix Delegated"
2648 msgstr "Prefixo Delegado"
2650 msgid "Preshared Key"
2651 msgstr "Chave Compartilhada"
2654 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2657 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2658 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2660 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2661 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2663 msgid "Prevents client-to-client communication"
2664 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2666 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2667 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2670 msgstr "Chave Privada"
2687 msgid "Protocol family"
2688 msgstr "Família do protocolo"
2690 msgid "Protocol of the new interface"
2691 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2693 msgid "Protocol support is not installed"
2694 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2696 msgid "Provide NTP server"
2697 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2699 msgid "Provide new network"
2700 msgstr "Prover nova rede"
2702 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2703 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2706 msgstr "Chave Pública"
2708 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2710 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2713 msgid "QMI Cellular"
2714 msgstr "Celular QMI"
2719 msgid "R0 Key Lifetime"
2720 msgstr "Validade da Chave R0"
2722 msgid "R1 Key Holder"
2723 msgstr "Detentor da Chave R1"
2725 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2726 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2728 msgid "RTS/CTS Threshold"
2729 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2737 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2738 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2740 msgid "Radius-Accounting-Port"
2741 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2743 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2744 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2746 msgid "Radius-Accounting-Server"
2747 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2749 msgid "Radius-Authentication-Port"
2750 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2752 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2753 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2755 msgid "Radius-Authentication-Server"
2756 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2759 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2760 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2762 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2763 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2766 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2767 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2769 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2770 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2771 "através desta interface."
2774 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2775 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2777 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2779 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2780 "através desta interface."
2782 msgid "Really reset all changes?"
2783 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2786 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2787 "connected via this interface."
2789 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2790 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2791 "através desta interface."
2794 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2795 "you are connected via this interface."
2797 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2798 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2799 "através desta interface."
2801 msgid "Really switch protocol?"
2802 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2804 msgid "Realtime Connections"
2805 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2807 msgid "Realtime Graphs"
2808 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2810 msgid "Realtime Load"
2811 msgstr "Carga em Tempo Real"
2813 msgid "Realtime Traffic"
2814 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2816 msgid "Realtime Wireless"
2817 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2819 msgid "Reassociation Deadline"
2820 msgstr "Limite para Reassociação"
2822 msgid "Rebind protection"
2823 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2828 msgid "Rebooting..."
2829 msgstr "Reiniciando..."
2831 msgid "Reboots the operating system of your device"
2832 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2837 msgid "Receiver Antenna"
2838 msgstr "Antena de Recepção"
2840 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2841 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2843 msgid "Reconnect this interface"
2844 msgstr "Reconectar esta interface"
2846 msgid "Reconnecting interface"
2847 msgstr "Reconectando interface"
2850 msgstr "Referências"
2853 msgstr "Retransmissor"
2855 msgid "Relay Bridge"
2856 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2858 msgid "Relay between networks"
2859 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2861 msgid "Relay bridge"
2862 msgstr "Ponte por retransmissão"
2864 msgid "Remote IPv4 address"
2865 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2867 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2868 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2874 msgstr "Repetir busca"
2876 msgid "Replace entry"
2877 msgstr "Substituir entrada"
2879 msgid "Replace wireless configuration"
2880 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2882 msgid "Request IPv6-address"
2883 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2885 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2886 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2894 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2896 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2898 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2899 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2901 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2902 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2905 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2906 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2907 "routes through the tunnel."
2909 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2910 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2911 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2914 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2915 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2916 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2919 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2920 "come from unsigned domains"
2922 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2923 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2928 msgid "Reset Counters"
2929 msgstr "Reiniciar contadores"
2931 msgid "Reset to defaults"
2932 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2934 msgid "Resolv and Hosts Files"
2935 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2937 msgid "Resolve file"
2938 msgstr "Arquivo Resolv"
2943 msgid "Restart Firewall"
2944 msgstr "Reiniciar o firewall"
2946 msgid "Restore backup"
2947 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2949 msgid "Reveal/hide password"
2950 msgstr "Relevar/esconder senha"
2955 msgid "Revert changes"
2958 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2961 msgid "Reverting configuration…"
2967 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2968 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2970 msgid "Root preparation"
2971 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2973 msgid "Route Allowed IPs"
2974 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2977 msgstr "Tipo de rota"
2979 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2980 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2982 msgid "Router Advertisement-Service"
2983 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2985 msgid "Router Password"
2986 msgstr "Senha do Roteador"
2992 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2995 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2996 "podem ser alcançado."
2998 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3000 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
3002 msgid "Run filesystem check"
3003 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
3009 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
3012 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
3013 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
3015 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
3016 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
3024 msgid "SSH server address"
3025 msgstr "Endereço do servidor SSH"
3027 msgid "SSH server port"
3028 msgstr "Porta do servidor SSH"
3030 msgid "SSH username"
3031 msgstr "Usuário do SSH"
3042 msgid "Save & Apply"
3043 msgstr "Salvar & Aplicar"
3048 msgid "Scheduled Tasks"
3049 msgstr "Tarefas Agendadas"
3051 msgid "Section added"
3052 msgstr "Seção adicionada"
3054 msgid "Section removed"
3055 msgstr "Seção removida"
3057 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3058 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3061 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3062 "conjunction with failure threshold"
3064 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3065 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3067 msgid "Separate Clients"
3068 msgstr "Isolar Clientes"
3070 msgid "Server Settings"
3071 msgstr "Configurações do Servidor"
3073 msgid "Server password"
3074 msgstr "Senha do servidor"
3077 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3078 "contains the tunnel ID"
3080 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3081 "contiver o identificador do túnel"
3083 msgid "Server username"
3084 msgstr "Usuário do servidor"
3086 msgid "Service Name"
3087 msgstr "Nome do Serviço"
3089 msgid "Service Type"
3090 msgstr "Tipo do Serviço"
3096 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3097 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3100 msgid "Set up Time Synchronization"
3101 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3103 msgid "Setup DHCP Server"
3104 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3106 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3108 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3112 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3114 msgid "Show current backup file list"
3115 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3117 msgid "Shutdown this interface"
3118 msgstr "Desligar esta interface"
3120 msgid "Shutdown this network"
3121 msgstr "Desligar esta rede"
3126 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3127 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3136 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3138 msgid "Size of DNS query cache"
3144 msgid "Skip to content"
3145 msgstr "Pular para o conteúdo"
3147 msgid "Skip to navigation"
3148 msgstr "Pular para a navegação"
3151 msgstr "Intervalo de tempo"
3156 msgid "Software VLAN"
3157 msgstr "VLAN em Software"
3159 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3160 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3162 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3163 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3165 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3166 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3169 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3170 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3173 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3174 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3175 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3183 msgid "Source routing"
3184 msgstr "Roteamento pela origem"
3186 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3187 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3189 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3190 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3193 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3196 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3197 "considerar que um equipamento está morto"
3200 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3203 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3204 "equipamento está morto"
3206 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3207 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3210 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3213 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3214 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3217 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3220 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3221 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3223 msgid "Specify the secret encryption key here."
3224 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3229 msgid "Start priority"
3230 msgstr "Prioridade de iniciação"
3232 msgid "Starting configuration apply…"
3238 msgid "Static IPv4 Routes"
3239 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3241 msgid "Static IPv6 Routes"
3242 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3244 msgid "Static Leases"
3245 msgstr "Alocações Estáticas"
3247 msgid "Static Routes"
3248 msgstr "Rotas Estáticas"
3250 msgid "Static address"
3251 msgstr "Endereço Estático"
3254 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3255 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3256 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3258 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3259 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3260 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3269 msgid "Strict order"
3270 msgstr "Ordem Exata"
3275 msgid "Suppress logging"
3276 msgstr "Suprimir registros (log)"
3278 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3279 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3282 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3285 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3293 msgid "Switch %q (%s)"
3294 msgstr "Switch %q (%s)"
3297 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3299 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3302 msgid "Switch Port Mask"
3306 msgstr "Switch VLAN"
3308 msgid "Switch protocol"
3309 msgstr "Trocar o protocolo"
3311 msgid "Sync with browser"
3312 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3314 msgid "Synchronizing..."
3315 msgstr "Sincronizando..."
3321 msgstr "Registo do Sistema"
3323 msgid "System Properties"
3324 msgstr "Propriedades do Sistema"
3326 msgid "System log buffer size"
3327 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3332 msgid "TFTP Settings"
3333 msgstr "Configurações do TFTP"
3335 msgid "TFTP server root"
3336 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3350 msgid "Target network"
3351 msgstr "Rede de destino"
3357 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3358 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3359 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3360 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3361 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3363 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3364 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3365 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3366 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3367 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3368 "<em>Configuração da Interface</em>."
3371 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3372 "component for working wireless configuration!"
3374 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3375 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3378 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3379 "username instead of the user ID!"
3381 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3382 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3385 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3386 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3389 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3391 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3394 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3395 "code> and <code>_</code>"
3397 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3398 "code> e <code>_</code>"
3400 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3402 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3405 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3406 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3407 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3408 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3409 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3410 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3415 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3416 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3418 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3422 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3423 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3426 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3427 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3428 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3431 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3432 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3433 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3435 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3436 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3437 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3438 "o procedimetno de gravação."
3440 msgid "The following changes have been reverted"
3441 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3443 msgid "The following rules are currently active on this system."
3444 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3446 msgid "The given network name is not unique"
3447 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3450 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3451 "be replaced if you proceed."
3453 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3454 "existentes serão substituídas se você proceder."
3457 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3460 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3462 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3463 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3465 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3466 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3469 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3470 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3471 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3472 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3473 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3474 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3476 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3477 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3478 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3479 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3480 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3481 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3482 "para a rede local."
3484 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3485 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3487 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3488 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3491 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3494 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3498 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3499 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3500 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3503 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3504 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3505 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3506 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3509 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3512 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3513 "somente se aplica a AYIYA"
3516 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3517 "you choose the generic image format for your platform."
3519 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3520 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3522 msgid "There are no active leases."
3523 msgstr "Não existem alocações ativas."
3525 msgid "There are no changes to apply."
3528 msgid "There are no pending changes to revert!"
3529 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3531 msgid "There are no pending changes!"
3532 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3535 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3536 "\"Physical Settings\" tab"
3538 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3539 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3542 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3543 "protect the web interface and enable SSH."
3545 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3546 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3548 msgid "This IPv4 address of the relay"
3549 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3552 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3553 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3554 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3556 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3557 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3558 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3561 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3562 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3563 "configurations are automatically preserved."
3565 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3566 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3567 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3571 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3572 "password if no update key has been configured"
3574 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3575 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3578 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3579 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3581 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3582 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3585 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3586 "ends with <code>...:2/64</code>"
3588 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3589 "ele termina com <code>...:2/64</code>"
3592 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3593 "abbr> in the local network"
3595 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3596 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3598 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3599 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3602 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3604 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3607 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3608 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3611 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3613 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3614 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3617 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3620 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3622 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3623 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3625 msgid "This section contains no values yet"
3626 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3628 msgid "Time Synchronization"
3629 msgstr "Sincronização de horário"
3631 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3632 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3635 msgstr "Fuso Horário"
3638 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3641 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3642 "de segurança anterior."
3647 msgid "Total Available"
3648 msgstr "Total Disponível"
3657 msgstr "Transferências"
3659 msgid "Transmission Rate"
3660 msgstr "Taxa de Transmissão"
3665 msgid "Transmit Power"
3666 msgstr "Potência de Transmissão"
3668 msgid "Transmitter Antenna"
3669 msgstr "Antena de Transmissão"
3674 msgid "Trigger Mode"
3675 msgstr "Modo de disparo"
3678 msgstr "Identificador do Túnel"
3680 msgid "Tunnel Interface"
3681 msgstr "Interface de Tunelamento"
3684 msgstr "Enlace do túnel"
3686 msgid "Tunnel broker protocol"
3687 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3689 msgid "Tunnel setup server"
3690 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3693 msgstr "Tipo de túnel"
3696 msgstr "Potência de transmissão"
3705 msgstr "UMTS somente"
3707 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3708 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3711 msgstr "Dispositivo USB"
3719 msgid "Unable to dispatch"
3720 msgstr "Não é possível a expedição"
3722 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3724 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3728 msgstr "Desconhecido"
3730 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3731 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3734 msgstr "Não gerenciado"
3739 msgid "Unsaved Changes"
3740 msgstr "Alterações Não Salvas"
3742 msgid "Unsupported protocol type."
3743 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3745 msgid "Update lists"
3746 msgstr "Atualizar listas"
3749 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3750 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3751 "compatible firmware image)."
3753 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3754 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3755 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3757 msgid "Upload archive..."
3758 msgstr "Enviar arquivo..."
3760 msgid "Uploaded File"
3761 msgstr "Arquivo Carregado"
3764 msgstr "Tempo de atividade"
3766 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3767 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3769 msgid "Use DHCP gateway"
3770 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3772 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3773 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3775 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3776 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3778 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3780 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3781 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3783 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3784 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3786 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3787 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3789 msgid "Use as root filesystem (/)"
3790 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3792 msgid "Use broadcast flag"
3793 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3795 msgid "Use builtin IPv6-management"
3796 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3798 msgid "Use custom DNS servers"
3799 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3801 msgid "Use default gateway"
3802 msgstr "Use o roteador padrão"
3804 msgid "Use gateway metric"
3805 msgstr "Use a métrica do roteador"
3807 msgid "Use routing table"
3808 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3811 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3812 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3813 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3814 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3815 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3817 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3818 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3819 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3820 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3826 msgid "Used Key Slot"
3827 msgstr "Posição da Chave Usada"
3830 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3831 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3833 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3834 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3836 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3837 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3839 msgid "User key (PEM encoded)"
3840 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3852 msgstr "VLANs em %q"
3854 msgid "VLANs on %q (%s)"
3855 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3857 msgid "VPN Local address"
3858 msgstr "Endereço Local da VPN"
3860 msgid "VPN Local port"
3861 msgstr "Porta Local da VPN"
3864 msgstr "Servidor VPN"
3866 msgid "VPN Server port"
3867 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3869 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3870 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3872 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3873 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3878 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3879 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3884 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3885 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3896 msgid "WEP Open System"
3897 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3899 msgid "WEP Shared Key"
3900 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3902 msgid "WEP passphrase"
3908 msgid "WPA passphrase"
3912 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3913 "and ad-hoc mode) to be installed."
3915 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3916 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3919 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3921 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3922 "desabilita a espera (opcional)"
3924 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3925 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3927 msgid "Waiting for command to complete..."
3928 msgstr "Esperando o término do comando..."
3930 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3933 msgid "Waiting for device..."
3934 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3939 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3940 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3943 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3947 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3948 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3950 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3951 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3956 msgid "WireGuard VPN"
3957 msgstr "VPN WireGuard"
3960 msgstr "Rede sem fio"
3962 msgid "Wireless Adapter"
3963 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3965 msgid "Wireless Network"
3966 msgstr "Rede sem Fio"
3968 msgid "Wireless Overview"
3969 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3971 msgid "Wireless Security"
3972 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3974 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3975 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3977 msgid "Wireless is restarting..."
3978 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3980 msgid "Wireless network is disabled"
3981 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3983 msgid "Wireless network is enabled"
3984 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3986 msgid "Wireless restarted"
3987 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3989 msgid "Wireless shut down"
3990 msgstr "Rede sem fio desligada"
3992 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3993 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3995 msgid "Write system log to file"
3996 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3999 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4000 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4001 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4003 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
4004 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
4005 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
4006 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
4007 "inacessível!</strong>"
4010 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4012 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
4013 "funcionar corretamente."
4016 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4017 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4020 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
4021 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
4022 "Firefox, Opera ou Safari."
4039 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4040 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
4052 msgstr "desabilitado"
4058 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4059 "abbr>-leases will be stored"
4061 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
4062 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4068 msgstr "full-duplex"
4071 msgstr "half-duplex"
4080 msgstr "Modo Híbrido"
4082 msgid "if target is a network"
4083 msgstr "se o destino for uma rede"
4097 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4099 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4101 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4102 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4107 # Is this yes/no or no like in no one?
4118 msgstr "não presente "
4130 msgstr "sobreposição"
4136 msgstr "modo retransmissor"
4142 msgstr "modo servidor"
4144 msgid "stateful-only"
4145 msgstr "somente com estado"
4150 msgid "stateless + stateful"
4151 msgstr "sem estado + com estado"
4156 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4157 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4160 msgstr "desconhecido"
4166 msgstr "não especificado"
4168 msgid "unspecified -or- create:"
4169 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4172 msgstr "não etiquetado"
4183 #~ msgid "Applying changes"
4184 #~ msgstr "Aplicar as alterações"
4186 #~ msgid "Configuration applied."
4187 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4189 #~ msgid "Save & Apply"
4190 #~ msgstr "Save & Aplicar"
4192 #~ msgid "The following changes have been committed"
4193 #~ msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
4195 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4196 #~ msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
4204 # Não sei que contexto isto está sendo usado
4206 #~ msgstr "Responsável"
4209 #~ msgid "Maximum hold time"
4210 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4212 #~ msgid "Minimum hold time"
4213 #~ msgstr "Tempo mínimo de espera"
4215 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4216 #~ msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
4218 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4219 #~ msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
4221 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4223 #~ "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
4225 #~ msgid "Leasetime"
4226 #~ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
4228 #~ msgid "Optional."
4229 #~ msgstr "Opcional."
4231 #~ msgid "navigation Navigation"
4232 #~ msgstr "navegação Navegação"
4234 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4235 #~ msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4237 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
4238 #~ msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4240 #~ msgid "AuthGroup"
4241 #~ msgstr "Grupo de Autenticação"
4243 #~ msgid "automatic"
4244 #~ msgstr "automático"
4246 #~ msgid "AR Support"
4247 #~ msgstr "Suporte AR"
4249 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4250 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4252 #~ msgid "Background Scan"
4253 #~ msgstr "Busca em Segundo Plano"
4255 #~ msgid "Compression"
4256 #~ msgstr "Compressão"
4258 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4259 #~ msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
4261 #~ msgid "Do not send probe responses"
4262 #~ msgstr "Não enviar respostas de exames"
4264 #~ msgid "Fast Frames"
4265 #~ msgstr "Quadros Rápidos"
4267 #~ msgid "Maximum Rate"
4268 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4270 #~ msgid "Minimum Rate"
4271 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4273 #~ msgid "Multicast Rate"
4274 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4276 #~ msgid "Outdoor Channels"
4277 #~ msgstr "Canais para externo"
4279 #~ msgid "Regulatory Domain"
4280 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4282 #~ msgid "Separate WDS"
4283 #~ msgstr "Separar WDS"
4285 #~ msgid "Static WDS"
4286 #~ msgstr "WDS Estático"
4288 #~ msgid "Turbo Mode"
4289 #~ msgstr "Modo Turbo"
4291 #~ msgid "XR Support"
4292 #~ msgstr "Suporte a XR"
4294 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4295 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4297 #~ msgid "Join Network: Settings"
4298 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4304 #~ msgstr "Porta %d"
4306 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4307 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4309 #~ msgid "VLAN Interface"
4310 #~ msgstr "Interface VLAN"