3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
35 msgstr "-- personalizado --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
69 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
112 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
119 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
159 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
160 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
161 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrador de Acesso"
173 msgstr "Access Point (AP)"
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Ativar esta rede"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Ligações Ativas"
195 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
198 msgid "Active DHCPv6 Leases"
199 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
221 msgid "Address to access local relay bridge"
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administração"
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Definições Avançadas"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir somente os listados"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir localhost"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "Permitir o login como root só com password"
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
266 msgid "Always announce default router"
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
275 msgid "Announced DNS domains"
278 msgid "Announced DNS servers"
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Configuração das Antenas"
291 msgstr "Qualquer zona"
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "A aplicar as alterações"
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Atribuir interfaces..."
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Estações Associadas"
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Autenticação"
322 msgid "Authoritative"
325 msgid "Authorization Required"
326 msgstr "Autorização Requerida"
329 msgstr "Actualização Automática"
334 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "Pacotes disponíveis"
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Voltar à Visão Global"
355 msgid "Back to configuration"
356 msgstr "Voltar à configuração"
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Voltar à vista global"
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
367 msgid "Backup / Flash Firmware"
368 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
370 msgid "Backup / Restore"
371 msgstr "Backup / Restauração"
373 msgid "Backup file list"
374 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
376 msgid "Bad address specified!"
377 msgstr "Endereço mal especificado!"
386 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
387 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
388 "defined backup patterns."
390 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
391 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
392 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
395 msgstr "Taxa de bits"
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Número de unidade da bridge"
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Levantar no arranque"
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
424 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
430 msgid "CPU usage (%)"
431 msgstr "Uso da CPU (%)"
445 msgid "Changes applied."
446 msgstr "Alterações aplicadas."
448 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
449 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
461 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
462 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
463 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
466 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
467 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
468 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
472 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
473 "out the <em>create</em> field to define a new network."
475 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
476 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
482 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
483 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
484 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
486 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
487 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
488 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
493 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
494 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
497 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
500 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
503 msgid "Close list..."
504 msgstr "Fechar lista..."
506 msgid "Collecting data..."
507 msgstr "A obter dados..."
512 msgid "Common Configuration"
513 msgstr "Configuração comum"
518 msgid "Configuration"
519 msgstr "Configuração"
521 msgid "Configuration applied."
522 msgstr "Configuração aplicada."
524 msgid "Configuration files will be kept."
525 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
536 msgid "Connection Limit"
537 msgstr "Limite de Ligações"
539 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
549 msgstr "Código do País"
551 msgid "Cover the following interface"
552 msgstr "Abranger a seguinte interface"
554 msgid "Cover the following interfaces"
555 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
557 msgid "Create / Assign firewall-zone"
558 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
560 msgid "Create Interface"
561 msgstr "Criar interface"
563 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
564 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
569 msgid "Cron Log Level"
570 msgstr "Nível de Log do Cron"
572 msgid "Custom Interface"
573 msgstr "Interface Personalizada"
575 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
582 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
583 "abbr>s, se possível."
586 msgstr "Concessões DHCP"
589 msgstr "Servidor DHCP"
595 msgstr "Cliente DHCP"
600 msgid "DHCPv6 Leases"
601 msgstr "Concessões DHCPv6"
603 msgid "DHCPv6 client"
609 msgid "DHCPv6-Service"
615 msgid "DNS forwardings"
616 msgstr "Encaminhamentos DNS"
618 msgid "DNS-Label / FQDN"
621 msgid "DS-Lite AFTR address"
633 msgid "Default gateway"
634 msgstr "Gateway predefinido"
636 msgid "Default route"
639 msgid "Default state"
640 msgstr "Estado predefinido"
642 msgid "Define a name for this network."
643 msgstr "Definir um nome para esta rede."
646 "Define additional DHCP options, for example "
647 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
648 "servers to clients."
650 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
651 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
657 msgid "Delete this interface"
658 msgstr "Apagar esta interface"
660 msgid "Delete this network"
661 msgstr "Apagar esta rede"
675 msgid "Device Configuration"
676 msgstr "Configuração do Dispositivo"
679 msgstr "Diagnósticos"
691 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
694 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
695 "abbr> para esta interface."
697 msgid "Disable DNS setup"
698 msgstr "Desativar configuração de DNS"
700 msgid "Disable HW-Beacon timer"
701 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
706 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
707 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
709 msgid "Displaying only packages containing"
710 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
712 msgid "Distance Optimization"
713 msgstr "Optimização de Distância"
715 msgid "Distance to farthest network member in meters."
716 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
722 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
723 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
724 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
727 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
728 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
729 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
732 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
734 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
736 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
738 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
741 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
742 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
744 msgid "Do not send probe responses"
745 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
747 msgid "Domain required"
748 msgstr "Requerer domínio"
750 msgid "Domain whitelist"
751 msgstr "Lista Branca do Dominio"
754 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
755 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
757 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
758 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
760 msgid "Download and install package"
761 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
763 msgid "Download backup"
764 msgstr "Descarregar backup"
766 msgid "Dropbear Instance"
767 msgstr "Instância do Dropbear"
770 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
771 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
773 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
774 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
776 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
779 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
781 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
784 msgid "Dynamic tunnel"
785 msgstr "Túnel dinâmico"
788 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
789 "having static leases will be served."
791 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
792 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
800 msgid "Edit this interface"
801 msgstr "Editar esta interface"
803 msgid "Edit this network"
804 msgstr "Editar esta rede"
812 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
813 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
815 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
816 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
818 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
819 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
821 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
822 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
824 msgid "Enable NTP client"
825 msgstr "Ativar o cliente NTP"
827 msgid "Enable TFTP server"
828 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
830 msgid "Enable VLAN functionality"
831 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
833 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
836 msgid "Enable learning and aging"
837 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
839 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
842 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
845 msgid "Enable this mount"
846 msgstr "Ativar este mount"
848 msgid "Enable this swap"
849 msgstr "Ativar esta swap"
851 msgid "Enable/Disable"
852 msgstr "Ativar/Desativar"
857 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
858 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
860 msgid "Encapsulation mode"
861 msgstr "Modo de encapsulamento"
872 msgid "Ethernet Adapter"
873 msgstr "Adaptador Ethernet"
875 msgid "Ethernet Switch"
876 msgstr "Switch Ethernet"
879 msgstr "Expandir hosts"
886 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
888 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
894 msgid "External system log server"
895 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
897 msgid "External system log server port"
898 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
901 msgstr "Frames Rápidas"
906 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
907 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
910 msgstr "Sistema de ficheiros"
915 msgid "Filter private"
916 msgstr "Filtrar endereços privados"
918 msgid "Filter useless"
919 msgstr "Filtro inútil"
921 msgid "Find and join network"
922 msgstr "Procurar e ligar rede"
925 msgstr "Procurar pacote"
933 msgid "Firewall Settings"
934 msgstr "Definições da Firewall"
936 msgid "Firewall Status"
937 msgstr "Estado da Firewall"
939 msgid "Firmware Version"
940 msgstr "Versão do Firmware"
942 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
943 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
948 msgid "Flash Firmware"
949 msgstr "Gravar Firmware"
951 msgid "Flash image..."
952 msgstr "Flashar imagem..."
954 msgid "Flash new firmware image"
955 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
957 msgid "Flash operations"
961 msgstr "A programar...."
966 msgid "Force CCMP (AES)"
967 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
969 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
970 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
975 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
976 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
978 msgid "Forward DHCP traffic"
979 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
981 msgid "Forward broadcast traffic"
982 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
984 msgid "Forwarding mode"
985 msgstr "Modo de encaminhamento"
987 msgid "Fragmentation Threshold"
988 msgstr "Margem de Fragmentação"
990 msgid "Frame Bursting"
991 msgstr "Frame Bursting"
997 msgstr "Espaço livre"
1008 msgid "Gateway ports"
1009 msgstr "Portas de gateway"
1011 msgid "General Settings"
1012 msgstr "Definições Gerais"
1014 msgid "General Setup"
1015 msgstr "Configuração Geral"
1017 msgid "Generate archive"
1018 msgstr "Gerar arquivo"
1020 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1021 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1023 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1025 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1027 msgid "Global network options"
1030 msgid "Go to password configuration..."
1031 msgstr "Ir para a configuração da password"
1033 msgid "Go to relevant configuration page"
1034 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1039 msgid "HE.net password"
1040 msgstr "Password HE.net"
1042 msgid "HE.net username"
1055 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1058 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1059 "host ou o fuso horário."
1062 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1065 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1068 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1069 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1071 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1073 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1076 msgid "Host entries"
1077 msgstr "Entradas de hosts"
1079 msgid "Host expiry timeout"
1082 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1084 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1089 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1090 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1099 msgstr "Endereço IP"
1104 msgid "IPv4 Firewall"
1105 msgstr "Firewall IPv4"
1107 msgid "IPv4 WAN Status"
1108 msgstr "Estado WAN IPv4"
1110 msgid "IPv4 address"
1111 msgstr "Endereço IPv4"
1113 msgid "IPv4 and IPv6"
1114 msgstr "IPv4 e IPv6"
1116 msgid "IPv4 assignment length"
1119 msgid "IPv4 broadcast"
1120 msgstr "Broadcast IPv4"
1122 msgid "IPv4 gateway"
1123 msgstr "Gateway IPv4"
1125 msgid "IPv4 netmask"
1126 msgstr "Máscara IPv4"
1131 msgid "IPv4 prefix length"
1132 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1134 msgid "IPv4-Address"
1135 msgstr "Endereço-IPv4"
1140 msgid "IPv6 Firewall"
1141 msgstr "Firewall IPv6"
1143 msgid "IPv6 Neighbours"
1146 msgid "IPv6 Settings"
1149 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1152 msgid "IPv6 WAN Status"
1153 msgstr "Estado WAN IPv6"
1155 msgid "IPv6 address"
1156 msgstr "Endereço IPv6"
1158 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1161 msgid "IPv6 assignment hint"
1164 msgid "IPv6 assignment length"
1167 msgid "IPv6 gateway"
1168 msgstr "Gateway IPv6"
1174 msgstr "Prefixo IPv6"
1176 msgid "IPv6 prefix length"
1177 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1179 msgid "IPv6 routed prefix"
1182 msgid "IPv6-Address"
1183 msgstr "Endereço-IPv6"
1185 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1186 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1188 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1189 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1191 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1192 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1198 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1202 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1206 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1207 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1209 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1210 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1213 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1214 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1215 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1216 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1217 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1219 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1220 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1221 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1222 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1223 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1224 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1226 msgid "Ignore Hosts files"
1227 msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
1229 msgid "Ignore interface"
1230 msgstr "Ignorar interface"
1232 msgid "Ignore resolve file"
1233 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1241 msgid "Inactivity timeout"
1242 msgstr "Tempo de inatividade"
1251 msgstr "Script de inicialização"
1254 msgstr "Scripts de Inicialização"
1259 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1262 msgid "Install package %q"
1263 msgstr "Instalar pacote %q"
1265 msgid "Install protocol extensions..."
1266 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1268 msgid "Installed packages"
1269 msgstr "Instalar pacotes"
1274 msgid "Interface Configuration"
1275 msgstr "Configuração da Interface"
1277 msgid "Interface Overview"
1278 msgstr "Visão Geral da Interface"
1280 msgid "Interface is reconnecting..."
1281 msgstr "A interface está a religar..."
1283 msgid "Interface is shutting down..."
1284 msgstr "A interface está a desligar..."
1286 msgid "Interface not present or not connected yet."
1287 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1289 msgid "Interface reconnected"
1290 msgstr "Interface religada"
1292 msgid "Interface shut down"
1293 msgstr "Desligar interface"
1301 msgid "Internal Server Error"
1302 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1305 msgstr "Valor inválido"
1307 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1309 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1311 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1312 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1314 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1315 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1319 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1320 "flash memory, please verify the image file!"
1322 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1323 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1325 msgid "Java Script required!"
1326 msgstr "É necessário Javascript!"
1328 msgid "Join Network"
1329 msgstr "Associar Rede"
1331 msgid "Join Network: Settings"
1332 msgstr "Associar Rede: Definições"
1334 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1335 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1337 msgid "Keep settings"
1338 msgstr "Manter definições"
1341 msgstr "Registo do Kernel"
1343 msgid "Kernel Version"
1344 msgstr "Versão do Kernel"
1359 msgstr "Servidor L2TP"
1361 msgid "LCP echo failure threshold"
1364 msgid "LCP echo interval"
1365 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1376 msgid "Language and Style"
1377 msgstr "Língua e Tema"
1382 msgid "Lease validity time"
1383 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1386 msgstr "Ficheiro de concessões"
1389 msgstr "Tempo de concessão"
1391 msgid "Leasetime remaining"
1392 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1394 msgid "Leave empty to autodetect"
1395 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1397 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1398 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1406 msgid "Line Attenuation"
1419 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1422 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1423 "onde encaminhar os pedidos"
1425 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1426 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1428 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1431 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1433 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1435 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1436 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1441 msgid "Load Average"
1442 msgstr "Carga Média"
1447 msgid "Local IPv4 address"
1448 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1450 msgid "Local IPv6 address"
1451 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1453 msgid "Local Startup"
1454 msgstr "Arranque Local"
1459 msgid "Local domain"
1460 msgstr "Domínio local"
1464 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1465 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1467 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1468 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1470 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1472 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1475 msgid "Local server"
1476 msgstr "Servidor local"
1479 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1483 msgid "Localise queries"
1484 msgstr "Localizar consultas"
1486 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1489 msgid "Log output level"
1490 msgstr "Nível de output do log"
1493 msgstr "Registo das consultas"
1504 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1508 msgstr "Endereço-MAC"
1510 msgid "MAC-Address Filter"
1511 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1529 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1533 msgid "Maximum Rate"
1534 msgstr "Taxa Máxima"
1536 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1537 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1539 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1540 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1542 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1545 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1546 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1548 msgid "Maximum hold time"
1549 msgstr "Tempo máximo de espera"
1551 msgid "Maximum number of leased addresses."
1552 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1560 msgid "Memory usage (%)"
1561 msgstr "Uso de memória (%)"
1566 msgid "Minimum Rate"
1567 msgstr "Taxa Mínima"
1569 msgid "Minimum hold time"
1570 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1572 msgid "Mirror monitor port"
1575 msgid "Mirror source port"
1578 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1579 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1587 msgid "Modem device"
1588 msgstr "Dispositivo do modem"
1590 msgid "Modem init timeout"
1597 msgstr "Montar Entrada"
1600 msgstr "Ponto de Montagem"
1602 msgid "Mount Points"
1603 msgstr "Pontos de Montagem"
1605 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1608 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1612 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1615 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1616 "anexado ao sistema de arquivos"
1618 msgid "Mount options"
1622 msgstr "Ponto de montagem"
1624 msgid "Mounted file systems"
1625 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1633 msgid "Multicast Rate"
1634 msgstr "Taxa de Multicast"
1636 msgid "Multicast address"
1637 msgstr "Endereço de multicast"
1645 msgid "NTP server candidates"
1646 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1648 msgid "NTP sync time-out"
1654 msgid "Name of the new interface"
1655 msgstr "Nome da nova interface"
1657 msgid "Name of the new network"
1658 msgstr "Nome da nova rede"
1664 msgstr "Mascara de rede"
1669 msgid "Network Utilities"
1670 msgstr "Ferramentas de Rede"
1672 msgid "Network boot image"
1673 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1675 msgid "Network without interfaces."
1676 msgstr "Rede sem interfaces."
1681 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1682 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1684 msgid "No chains in this table"
1685 msgstr "Tabela sem chains"
1687 msgid "No files found"
1688 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1690 msgid "No information available"
1691 msgstr "Sem informação disponível"
1693 msgid "No negative cache"
1694 msgstr "Sem cache negativa"
1696 msgid "No network configured on this device"
1697 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1699 msgid "No network name specified"
1700 msgstr "Nome de rede não especificado"
1702 msgid "No package lists available"
1703 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1705 msgid "No password set!"
1706 msgstr "Sem password definida!"
1708 msgid "No rules in this chain"
1709 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1711 msgid "No zone assigned"
1712 msgstr "Sem zona atribuída"
1717 msgid "Noise Margin"
1730 msgstr "Não encontrado"
1732 msgid "Not associated"
1733 msgstr "Não associado"
1735 msgid "Not connected"
1738 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1739 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1750 msgid "OPKG-Configuration"
1751 msgstr "Configuração-OPKG"
1753 msgid "Off-State Delay"
1754 msgstr "Atraso do Off-State"
1757 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1758 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1759 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1760 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1761 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1762 "<samp>eth0.1</samp>)."
1764 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1765 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1766 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1767 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1768 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1769 "<samp>eth0.1</samp>)."
1771 msgid "On-State Delay"
1772 msgstr "Atraso do On-State"
1774 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1775 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1777 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1778 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1780 msgid "One or more required fields have no value!"
1781 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1783 msgid "Open list..."
1784 msgstr "Abrir lista..."
1786 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1789 msgid "Operating frequency"
1792 msgid "Option changed"
1793 msgstr "Opção alterada"
1795 msgid "Option removed"
1796 msgstr "Opção removida"
1798 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1801 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1816 msgid "Outdoor Channels"
1817 msgstr "Canais de Outdoor"
1819 msgid "Output Interface"
1822 msgid "Override MAC address"
1825 msgid "Override MTU"
1828 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1832 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1833 "subnet that is served."
1836 msgid "Override the table used for internal routes"
1840 msgstr "Visão Geral"
1845 msgid "PAP/CHAP password"
1846 msgstr "Password PAP/CHAP"
1848 msgid "PAP/CHAP username"
1849 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1860 msgid "PPPoA Encapsulation"
1861 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1872 msgid "Package libiwinfo required!"
1873 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1875 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1876 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1878 msgid "Package name"
1879 msgstr "Nome do pacote"
1884 msgid "Part of zone %q"
1885 msgstr "Parte da zona %q"
1890 msgid "Password authentication"
1891 msgstr "Autenticação por senha"
1893 msgid "Password of Private Key"
1894 msgstr "Senha da Chave Privada"
1896 msgid "Password successfully changed!"
1897 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1902 msgid "Path to CA-Certificate"
1903 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1905 msgid "Path to Client-Certificate"
1906 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1908 msgid "Path to Private Key"
1909 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1911 msgid "Path to executable which handles the button event"
1912 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1917 msgid "Perform reboot"
1918 msgstr "Executar reinicialização"
1920 msgid "Perform reset"
1921 msgstr "Executar reset"
1926 msgid "Physical Settings"
1927 msgstr "Definições Físicas"
1935 msgid "Please enter your username and password."
1936 msgstr "Insira o seu username e password."
1938 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1939 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1950 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1953 msgid "Port status:"
1954 msgstr "Estado da porta:"
1957 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1961 msgid "Prevents client-to-client communication"
1962 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1964 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1965 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
1979 msgid "Protocol family"
1980 msgstr "Família do protocolo"
1982 msgid "Protocol of the new interface"
1983 msgstr "Protocolo da nova interface"
1985 msgid "Protocol support is not installed"
1986 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
1988 msgid "Provide NTP server"
1991 msgid "Provide new network"
1994 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1995 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1997 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2003 msgid "RTS/CTS Threshold"
2004 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2012 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2013 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2015 msgid "Radius-Accounting-Port"
2016 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2018 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2019 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2021 msgid "Radius-Accounting-Server"
2022 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2024 msgid "Radius-Authentication-Port"
2025 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2027 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2028 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2030 msgid "Radius-Authentication-Server"
2031 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2034 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2035 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2037 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2038 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2041 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2042 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2044 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2045 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2049 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2050 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2052 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2053 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2055 msgid "Really reset all changes?"
2056 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2060 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2061 "connected via this interface."
2063 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2064 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2067 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2068 "you are connected via this interface."
2070 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2071 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2074 msgid "Really switch protocol?"
2075 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2077 msgid "Realtime Connections"
2078 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2080 msgid "Realtime Graphs"
2081 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2083 msgid "Realtime Load"
2084 msgstr "Carga em Tempo Real"
2086 msgid "Realtime Traffic"
2087 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2089 msgid "Realtime Wireless"
2090 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2092 msgid "Rebind protection"
2093 msgstr "Religar protecção"
2098 msgid "Rebooting..."
2099 msgstr "A reiniciar..."
2101 msgid "Reboots the operating system of your device"
2102 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2107 msgid "Receiver Antenna"
2108 msgstr "Antena de Recepção"
2110 msgid "Reconnect this interface"
2111 msgstr "Reconetar esta interface"
2113 msgid "Reconnecting interface"
2114 msgstr "A reconectar interface"
2117 msgstr "Referências"
2119 msgid "Regulatory Domain"
2120 msgstr "Domínio Regulatório"
2125 msgid "Relay Bridge"
2128 msgid "Relay between networks"
2131 msgid "Relay bridge"
2134 msgid "Remote IPv4 address"
2135 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2141 msgstr "Repetir scan"
2143 msgid "Replace entry"
2144 msgstr "Substituir entrada"
2146 msgid "Replace wireless configuration"
2147 msgstr "Substituir configuração wireless"
2149 msgid "Request IPv6-address"
2152 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2158 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2159 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2164 msgid "Reset Counters"
2165 msgstr "Limpar contadores"
2167 msgid "Reset to defaults"
2170 msgid "Resolv and Hosts Files"
2171 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2173 msgid "Resolve file"
2179 msgid "Restart Firewall"
2180 msgstr "Reiniciar Firewall"
2182 msgid "Restore backup"
2183 msgstr "Restaurar backup"
2185 msgid "Reveal/hide password"
2186 msgstr "Revelar/esconder password"
2194 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2197 msgid "Root preparation"
2200 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2203 msgid "Router Advertisement-Service"
2206 msgid "Router Password"
2207 msgstr "Password do Router"
2213 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2216 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2217 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2222 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2224 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2226 msgid "Run filesystem check"
2227 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2230 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2234 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2249 msgid "Save & Apply"
2250 msgstr "Salvar & Aplicar"
2252 msgid "Save & Apply"
2253 msgstr "Salvar & Aplicar"
2258 msgid "Scheduled Tasks"
2259 msgstr "Tarefas Agendadas"
2261 msgid "Section added"
2262 msgstr "Secção adicionada"
2264 msgid "Section removed"
2265 msgstr "Secção removida"
2267 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2271 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2272 "conjunction with failure threshold"
2275 msgid "Separate Clients"
2276 msgstr "Isolar Clientes"
2278 msgid "Separate WDS"
2279 msgstr "Separar WDS"
2281 msgid "Server Settings"
2284 msgid "Server password"
2288 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2289 "contains the tunnel ID"
2292 msgid "Server username"
2295 msgid "Service Name"
2296 msgstr "Nome do Serviço"
2298 msgid "Service Type"
2299 msgstr "Tipo de Serviço"
2305 msgid "Set up Time Synchronization"
2306 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2308 msgid "Setup DHCP Server"
2309 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2311 msgid "Show current backup file list"
2312 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2314 msgid "Shutdown this interface"
2315 msgstr "Desligar esta interface"
2317 msgid "Shutdown this network"
2318 msgstr "Desligar esta rede"
2332 msgid "Skip to content"
2333 msgstr "Ir para o conteúdo"
2335 msgid "Skip to navigation"
2336 msgstr "Ir para a navegação"
2344 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2345 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2347 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2348 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2350 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2351 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2354 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2355 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2356 "install instructions."
2365 msgid "Source routing"
2368 msgid "Specifies the button state to handle"
2371 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2374 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2375 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2378 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2383 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2387 msgid "Specify the secret encryption key here."
2393 msgid "Start priority"
2394 msgstr "Prioridade de inicialização"
2399 msgid "Static IPv4 Routes"
2400 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2402 msgid "Static IPv6 Routes"
2403 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2405 msgid "Static Leases"
2406 msgstr "Atribuições Estáticas"
2408 msgid "Static Routes"
2409 msgstr "Rotas Estáticas"
2412 msgstr "WDS Estático"
2414 msgid "Static address"
2415 msgstr "Endereço estático"
2418 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2419 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2420 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2429 msgid "Strict order"
2430 msgstr "Ordem exacta"
2447 msgid "Switch %q (%s)"
2450 msgid "Switch protocol"
2453 msgid "Sync with browser"
2454 msgstr "Sincronizar com o browser"
2456 msgid "Synchronizing..."
2457 msgstr "A sincronizar..."
2463 msgstr "Registo do Sistema"
2465 msgid "System Properties"
2466 msgstr "Propriedades do Sistema"
2468 msgid "System log buffer size"
2474 msgid "TFTP Settings"
2475 msgstr "Definições TFTP"
2477 msgid "TFTP server root"
2478 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2496 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2497 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2498 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2499 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2500 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2504 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2505 "component for working wireless configuration!"
2507 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2508 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2511 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2512 "username instead of the user ID!"
2516 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2518 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2522 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2523 "code> and <code>_</code>"
2525 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2526 "code> e <code>_</code>"
2529 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2530 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2532 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2533 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2536 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2537 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2540 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2541 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2545 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2546 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2547 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2549 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2550 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2551 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2553 msgid "The following changes have been committed"
2554 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2556 msgid "The following changes have been reverted"
2557 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2559 msgid "The following rules are currently active on this system."
2560 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2562 msgid "The given network name is not unique"
2563 msgstr "O nome dado não é único"
2567 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2568 "be replaced if you proceed."
2570 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2574 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2577 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2579 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2580 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2583 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2584 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2585 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2586 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2587 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2588 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2590 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2591 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2592 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2593 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2594 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
2595 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2597 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2598 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2601 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2604 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2609 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2610 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2611 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2614 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2615 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2616 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2617 "para poder ligar novamente ao router."
2620 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2625 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2626 "you choose the generic image format for your platform."
2628 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2629 "imagem genérica para a sua plataforma."
2631 msgid "There are no active leases."
2632 msgstr "Não há concessões ativas."
2634 msgid "There are no pending changes to apply!"
2635 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2637 msgid "There are no pending changes to revert!"
2638 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2640 msgid "There are no pending changes!"
2641 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2644 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2645 "\"Physical Settings\" tab"
2647 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2648 "rede nas \"Definições Físicas\""
2651 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2652 "protect the web interface and enable SSH."
2654 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2655 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2657 msgid "This IPv4 address of the relay"
2661 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2662 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2663 "configurations are automatically preserved."
2667 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2668 "password if no update key has been configured"
2672 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2673 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2675 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2676 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2679 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2680 "ends with <code>:2</code>"
2684 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2685 "abbr> in the local network"
2687 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2688 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2690 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2694 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2697 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2698 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2701 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2705 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2708 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2710 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2712 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2714 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2715 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2717 msgid "This section contains no values yet"
2718 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2720 msgid "Time Synchronization"
2721 msgstr "Sincronização Horária"
2723 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2724 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2727 msgstr "Fuso Horário"
2730 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2733 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2734 "de backup gerado anteriormente."
2736 msgid "Total Available"
2737 msgstr "Total Disponível"
2746 msgstr "Transferências"
2748 msgid "Transmission Rate"
2749 msgstr "Taxa de Transmissão"
2754 msgid "Transmit Power"
2755 msgstr "Potência de Transmissão"
2757 msgid "Transmitter Antenna"
2758 msgstr "Antena de Transmissão"
2763 msgid "Trigger Mode"
2764 msgstr "Modo de Trigger"
2767 msgstr "ID do Túnel"
2769 msgid "Tunnel Interface"
2770 msgstr "Interface de Túnel"
2775 msgid "Tunnel broker protocol"
2778 msgid "Tunnel setup server"
2788 msgstr "Potência de Tx"
2799 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2800 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2803 msgstr "Dispositivo USB"
2808 msgid "Unable to dispatch"
2812 msgstr "Desconhecido"
2814 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2815 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2820 msgid "Unsaved Changes"
2821 msgstr "Alterações não Guardadas"
2823 msgid "Unsupported protocol type."
2824 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2826 msgid "Update lists"
2827 msgstr "Actualizar listas"
2830 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2831 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2832 "OpenWrt compatible firmware image)."
2835 msgid "Upload archive..."
2836 msgstr "Carregar arquivo..."
2838 msgid "Uploaded File"
2839 msgstr "Ficheiro carregado"
2844 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2845 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2847 msgid "Use DHCP gateway"
2848 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2850 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2851 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2853 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2856 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2859 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2862 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2865 msgid "Use as root filesystem (/)"
2868 msgid "Use broadcast flag"
2871 msgid "Use builtin IPv6-management"
2874 msgid "Use custom DNS servers"
2875 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2877 msgid "Use default gateway"
2878 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2880 msgid "Use gateway metric"
2883 msgid "Use routing table"
2884 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2887 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2888 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2889 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2896 msgid "Used Key Slot"
2899 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2902 msgid "User key (PEM encoded)"
2911 msgid "VLAN Interface"
2912 msgstr "Interface VLAN"
2915 msgstr "VLANs em %q"
2917 msgid "VLANs on %q (%s)"
2918 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2921 msgstr "Servidor VPN"
2923 msgid "VPN Server port"
2926 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2929 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2935 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2947 msgid "WEP Open System"
2948 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2950 msgid "WEP Shared Key"
2951 msgstr "Chave partilhada WEP"
2953 msgid "WEP passphrase"
2954 msgstr "Palavra-Passe WEP"
2959 msgid "WPA passphrase"
2960 msgstr "Palavra-Passe WPA"
2963 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2964 "and ad-hoc mode) to be installed."
2966 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
2967 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
2970 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2973 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2974 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
2976 msgid "Waiting for command to complete..."
2977 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
2982 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2984 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2987 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2990 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3000 msgstr "Rede Wireless"
3002 msgid "Wireless Adapter"
3003 msgstr "Adaptador Wireless"
3005 msgid "Wireless Network"
3006 msgstr "Rede Wireless"
3008 msgid "Wireless Overview"
3009 msgstr "Vista Global Wireless"
3011 msgid "Wireless Security"
3012 msgstr "Segurança Wireless"
3014 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3015 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3017 msgid "Wireless is restarting..."
3018 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3020 msgid "Wireless network is disabled"
3021 msgstr "Wireless está desativado."
3023 msgid "Wireless network is enabled"
3024 msgstr "A rede wireless está ativada"
3026 msgid "Wireless restarted"
3027 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3029 msgid "Wireless shut down"
3030 msgstr "Desligar wireless"
3032 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3033 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3039 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3040 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3041 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3043 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3044 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3045 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3046 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3047 "inacessível!</strong>"
3050 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3052 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3056 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3057 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3080 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3081 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3099 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3100 "abbr>-leases will be stored"
3102 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3103 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3109 msgstr "full-duplex"
3112 msgstr "half-duplex"
3123 msgid "if target is a network"
3124 msgstr "se o destino for uma rede"
3138 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3140 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3142 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3145 msgid "navigation Navigation"
3181 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3184 msgid "skiplink2 Skip to content"
3187 msgid "stateful-only"
3193 msgid "stateless + stateful"
3200 msgstr "desconhecido"
3206 msgstr "não especificado"
3208 msgid "unspecified -or- create:"
3221 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3222 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3224 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3225 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3228 #~ msgstr "Em cache"
3230 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3231 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3233 #~ msgid "Frequency Hopping"
3234 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3236 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3237 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3239 #~ msgid "HE.net user ID"
3240 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3242 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3243 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3245 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3246 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3248 #~ msgid "Accept router advertisements"
3249 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3251 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3252 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3254 #~ msgid "Advertised network ID"
3255 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3257 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3258 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3260 #~ msgid "HT capabilities"
3261 #~ msgstr "Capacidades HT"
3266 #~ msgid "Router Model"
3267 #~ msgstr "Modelo do Router"
3269 #~ msgid "Router Name"
3270 #~ msgstr "Nome do Router"
3272 #~ msgid "Active Leases"
3273 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3278 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3279 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3281 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3282 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3284 #~ msgid "Create Network"
3285 #~ msgstr "Criar Rede"
3294 #~ msgstr "Potência"
3296 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3297 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3300 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3303 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3304 #~ "endereço/prefixo"
3306 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3307 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3309 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3311 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3313 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3314 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3317 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3318 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3319 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3320 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3321 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3322 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3325 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3326 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3327 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3328 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3329 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3330 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3332 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3333 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3339 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3340 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3342 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3343 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3345 #~ msgid "Post-commit actions"
3346 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3349 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3350 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3351 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3353 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3354 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3355 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3356 #~ "instantaneamente."
3358 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3359 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3361 #~ msgid "Access point (APN)"
3362 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3364 #~ msgid "Additional pppd options"
3365 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3367 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3368 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3370 #~ msgid "Backup Archive"
3371 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3374 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3377 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3378 #~ "fornecidos pelo PPP"
3380 #~ msgid "Connect script"
3381 #~ msgstr "Script de ligação"
3383 #~ msgid "Create backup"
3384 #~ msgstr "Criar backup"
3386 #~ msgid "Disconnect script"
3387 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3389 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3390 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3392 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3393 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3395 #~ msgid "Firmware image"
3396 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3399 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3400 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3402 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3403 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3405 #~ msgid "Installation targets"
3406 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3408 #~ msgid "Keep configuration files"
3409 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3411 #~ msgid "Keep-Alive"
3412 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3415 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3416 #~ "successful connect"
3418 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3419 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3421 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3423 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3425 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3426 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3429 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3432 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3436 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3437 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3438 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3441 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3442 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3443 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3444 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3446 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3448 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3451 #~ msgstr "Código PIN"
3453 #~ msgid "Package lists"
3454 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3456 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3457 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3459 #~ msgid "Processor"
3460 #~ msgstr "Processador"
3462 #~ msgid "Radius-Port"
3463 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3465 #~ msgid "Radius-Server"
3466 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3468 #~ msgid "Replace default route"
3469 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3471 #~ msgid "Reset router to defaults"
3472 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3475 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3477 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3479 #~ msgid "Service type"
3480 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3482 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3484 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3488 #~ msgstr "Definições"
3490 #~ msgid "Setup wait time"
3491 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3494 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3495 #~ "You need to manually flash your device."
3497 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3498 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3499 #~ "a flash do seu equipamento."
3501 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3503 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3505 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3506 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3508 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3509 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3511 #~ msgid "Update package lists"
3512 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3514 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3515 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3517 #~ msgid "Upload image"
3518 #~ msgstr "Carregar imagem"
3520 #~ msgid "Use peer DNS"
3521 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3524 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3525 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3527 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3528 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3535 #~ msgstr "em buffer"
3538 #~ msgstr "em cache"
3544 #~ msgstr "estático"
3547 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3548 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3549 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3550 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3551 #~ "Apache-License."
3553 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3554 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3555 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3556 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3557 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3559 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3560 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3563 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3566 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3570 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3571 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3573 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3574 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3579 #~ msgid "Addresses"
3580 #~ msgstr "Endereços"
3582 #~ msgid "Admin Password"
3583 #~ msgstr "Password do Administrador"
3586 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3588 #~ msgid "Authentication Realm"
3589 #~ msgstr "Área de autenticação"
3591 #~ msgid "Bridge Port"
3592 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3595 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3597 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3599 #~ msgid "Client + WDS"
3600 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3602 #~ msgid "Configuration file"
3603 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3605 #~ msgid "Connection timeout"
3606 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3608 #~ msgid "Contributing Developers"
3609 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3611 #~ msgid "DHCP assigned"
3612 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3614 #~ msgid "Document root"
3615 #~ msgstr "Diretório raiz"
3617 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3618 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3620 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3621 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3624 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3625 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3626 #~ "authentication."
3628 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3629 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3630 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3633 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3635 #~ msgid "IP Configuration"
3636 #~ msgstr "Configuração IP"
3638 #~ msgid "Interface Status"
3640 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3641 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3642 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3644 #~ msgid "Lead Development"
3645 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3650 #~ msgid "Master + WDS"
3653 #~ msgid "Not configured"
3654 #~ msgstr "Não configurado"
3656 #~ msgid "Password successfully changed"
3657 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3659 #~ msgid "Plugin path"
3660 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3666 #~ msgstr "Primário"
3668 #~ msgid "Project Homepage"
3669 #~ msgstr "Página do Projecto"
3671 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3677 #~ msgid "Thanks To"
3678 #~ msgstr "Obrigado a"
3681 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3682 #~ "protected pages."
3684 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3685 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3687 #~ msgid "Unknown Error"
3688 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3693 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3694 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3696 #~ msgid "Package lists updated"
3697 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3699 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3700 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3703 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3704 #~ "over their current state."
3706 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3707 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3710 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3711 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3712 #~ "usage or network interface data."
3714 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3715 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3716 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3718 #~ msgid "Search file..."
3719 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3721 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3723 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3724 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3727 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3728 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3729 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3731 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3732 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3735 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3736 #~ "your feedback and suggestions."
3738 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3739 #~ "continuar a melhorar este interface."
3745 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3746 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3747 #~ "before being applied."
3749 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3750 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
3751 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3754 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3757 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3760 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3762 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3765 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3766 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3768 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3769 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3771 #~ msgid "User Interface"
3772 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3778 #~ msgid "(optional)"
3779 #~ msgstr " (opcional)"
3781 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3782 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3785 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3786 #~ "the order of the resolvfile"
3788 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3789 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3792 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3793 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3795 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3796 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3799 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3800 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3802 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3803 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3805 #~ msgid "AP-Isolation"
3806 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3808 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3809 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3814 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3815 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3818 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3819 #~ msgstr "Criar Rede"
3822 #~ msgstr "Dispositivos"
3824 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3825 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3827 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3828 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3833 #~ msgid "Essentials"
3836 #~ msgid "Expand Hosts"
3837 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3839 #~ msgid "First leased address"
3840 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3843 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3844 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3846 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3847 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3849 #~ msgid "Hardware Address"
3850 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3852 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3853 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3855 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3856 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3858 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3859 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3861 #~ msgid "Internet Connection"
3862 #~ msgstr "Ligação Internet"
3864 #~ msgid "Join (Client)"
3865 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3868 #~ msgstr "Atribuições"
3870 #~ msgid "Local Domain"
3871 #~ msgstr "Domínio Local"
3873 #~ msgid "Local Network"
3874 #~ msgstr "Rede Local"
3876 #~ msgid "Local Server"
3877 #~ msgstr "Servidor Local"
3879 #~ msgid "Network Boot Image"
3880 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3883 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3886 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3887 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3889 #~ msgid "Number of leased addresses"
3890 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3892 #~ msgid "Perform Actions"
3893 #~ msgstr "Executar Acções"
3895 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3896 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3898 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3899 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3901 #~ msgid "Resolvfile"
3902 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3904 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3905 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3910 #~ msgid "The following changes have been applied"
3911 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3914 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3915 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3918 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3919 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3920 #~ "firmware instalado."
3923 #~ msgid "Wireless Scan"
3924 #~ msgstr "Wireless"
3927 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3928 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3929 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3930 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3932 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3933 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3934 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3935 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3936 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3939 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3940 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3941 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3942 #~ "simultaneously."
3944 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3945 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3946 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3947 #~ "simultaneamente."
3950 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3953 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3954 #~ "para o suporte PPtP"
3959 #~ msgid "additional hostfile"
3960 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3962 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3964 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3966 #~ msgid "automatically reconnect"
3967 #~ msgstr "ligação automática"
3969 #~ msgid "concurrent queries"
3970 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3973 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3974 #~ "for this interface"
3976 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3977 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3979 #~ msgid "disconnect when idle for"
3980 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3982 #~ msgid "don't cache unknown"
3983 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3986 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3987 #~ "Windows-systems"
3989 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3990 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3992 #~ msgid "installed"
3993 #~ msgstr "instalado"
3995 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3996 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3998 #~ msgid "not installed"
3999 #~ msgstr "não instalado"
4002 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4005 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4006 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4008 #~ msgid "query port"
4009 #~ msgstr "porta para consultas"
4011 #~ msgid "transmitted / received"
4012 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4015 #~ msgid "Join network"
4016 #~ msgstr "redes contidas"
4025 #~ msgstr "Distância"
4031 #~ msgstr "Biblioteca"
4033 #~ msgid "see '%s' manpage"
4034 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
4036 #~ msgid "Package Manager"
4037 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4042 #~ msgid "Statistics"
4043 #~ msgstr "Estatísticas"