Merge branch 'master' of https://github.com/openwrt/luci into proto=ipv6+aiccu+fixes
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
69 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
90 "(CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgstr ""
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
112 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 msgstr ""
118 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
119 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Suporte AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "Bridges ATM"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
160 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
161 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
165
166 msgid "AYIYA"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrador de Acesso"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Access Point (AP)"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Acção"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Acções"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Ativar esta rede"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Ligações Ativas"
194
195 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
197
198 msgid "Active DHCPv6 Leases"
199 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
200
201 msgid "Ad-Hoc"
202 msgstr "Ad-Hoc"
203
204 msgid "Add"
205 msgstr "Adicionar"
206
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgstr ""
209 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
210 "hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Endereço"
220
221 msgid "Address to access local relay bridge"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administração"
226
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Definições Avançadas"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Alerta"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir somente os listados"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir localhost"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
249
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "Permitir o login como root só com password"
252
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
260
261 msgid ""
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Always announce default router"
267 msgstr ""
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
271
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS domains"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS servers"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "Antena 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "Antena 2"
286
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Configuração das Antenas"
289
290 msgid "Any zone"
291 msgstr "Qualquer zona"
292
293 msgid "Apply"
294 msgstr "Aplicar"
295
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "A aplicar as alterações"
298
299 msgid ""
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Atribuir interfaces..."
305
306 msgid ""
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Estações Associadas"
312
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
315
316 msgid "AuthGroup"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Autenticação"
321
322 msgid "Authoritative"
323 msgstr "Autoritário"
324
325 msgid "Authorization Required"
326 msgstr "Autorização Requerida"
327
328 msgid "Auto Refresh"
329 msgstr "Actualização Automática"
330
331 msgid "Automatic"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Available"
338 msgstr "Disponível"
339
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "Pacotes disponíveis"
342
343 msgid "Average:"
344 msgstr "Média:"
345
346 msgid "BSSID"
347 msgstr "BSSID"
348
349 msgid "Back"
350 msgstr "Voltar"
351
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Voltar à Visão Global"
354
355 msgid "Back to configuration"
356 msgstr "Voltar à configuração"
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Voltar à vista global"
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
366
367 msgid "Backup / Flash Firmware"
368 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
369
370 msgid "Backup / Restore"
371 msgstr "Backup / Restauração"
372
373 msgid "Backup file list"
374 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
375
376 msgid "Bad address specified!"
377 msgstr "Endereço mal especificado!"
378
379 msgid "Band"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Behind NAT"
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
387 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
388 "defined backup patterns."
389 msgstr ""
390 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
391 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
392 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
393
394 msgid "Bitrate"
395 msgstr "Taxa de bits"
396
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Bridge"
401 msgstr "Bridge"
402
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
405
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Número de unidade da bridge"
408
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Levantar no arranque"
411
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
414
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
417
418 msgid "Buffered"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Buttons"
422 msgstr "Botões"
423
424 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
425 msgstr ""
426
427 msgid "CPU"
428 msgstr "CPU"
429
430 msgid "CPU usage (%)"
431 msgstr "Uso da CPU (%)"
432
433 msgid "Cancel"
434 msgstr "Cancelar"
435
436 msgid "Category"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Chain"
440 msgstr "Cadeia"
441
442 msgid "Changes"
443 msgstr "Alterações"
444
445 msgid "Changes applied."
446 msgstr "Alterações aplicadas."
447
448 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
449 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
450
451 msgid "Channel"
452 msgstr "Canal"
453
454 msgid "Check"
455 msgstr "Verificar"
456
457 msgid "Checksum"
458 msgstr "Checksum"
459
460 msgid ""
461 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
462 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
463 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
464 "interface to it."
465 msgstr ""
466 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
467 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
468 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
469 "lhe a interface."
470
471 msgid ""
472 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
473 "out the <em>create</em> field to define a new network."
474 msgstr ""
475 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
476 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
477
478 msgid "Cipher"
479 msgstr "Cifra"
480
481 msgid ""
482 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
483 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
484 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
485 msgstr ""
486 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
487 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
488 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
489
490 msgid "Client"
491 msgstr "Cliente"
492
493 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
494 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
495
496 msgid ""
497 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
498 "persist connection"
499 msgstr ""
500 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
501 "persistente"
502
503 msgid "Close list..."
504 msgstr "Fechar lista..."
505
506 msgid "Collecting data..."
507 msgstr "A obter dados..."
508
509 msgid "Command"
510 msgstr "Comando"
511
512 msgid "Common Configuration"
513 msgstr "Configuração comum"
514
515 msgid "Compression"
516 msgstr "Compressão"
517
518 msgid "Configuration"
519 msgstr "Configuração"
520
521 msgid "Configuration applied."
522 msgstr "Configuração aplicada."
523
524 msgid "Configuration files will be kept."
525 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
526
527 msgid "Confirmation"
528 msgstr "Confirmação"
529
530 msgid "Connect"
531 msgstr "Ligar"
532
533 msgid "Connected"
534 msgstr "Ligado"
535
536 msgid "Connection Limit"
537 msgstr "Limite de Ligações"
538
539 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Connections"
543 msgstr "Ligações"
544
545 msgid "Country"
546 msgstr "País"
547
548 msgid "Country Code"
549 msgstr "Código do País"
550
551 msgid "Cover the following interface"
552 msgstr "Abranger a seguinte interface"
553
554 msgid "Cover the following interfaces"
555 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
556
557 msgid "Create / Assign firewall-zone"
558 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
559
560 msgid "Create Interface"
561 msgstr "Criar interface"
562
563 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
564 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
565
566 msgid "Critical"
567 msgstr "Critico"
568
569 msgid "Cron Log Level"
570 msgstr "Nível de Log do Cron"
571
572 msgid "Custom Interface"
573 msgstr "Interface Personalizada"
574
575 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
581 msgstr ""
582 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
583 "abbr>s, se possível."
584
585 msgid "DHCP Leases"
586 msgstr "Concessões DHCP"
587
588 msgid "DHCP Server"
589 msgstr "Servidor DHCP"
590
591 msgid "DHCP and DNS"
592 msgstr "DHCP e DNS"
593
594 msgid "DHCP client"
595 msgstr "Cliente DHCP"
596
597 msgid "DHCP-Options"
598 msgstr "Opções DHCP"
599
600 msgid "DHCPv6 Leases"
601 msgstr "Concessões DHCPv6"
602
603 msgid "DHCPv6 client"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DHCPv6-Mode"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DHCPv6-Service"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DNS"
613 msgstr "DNS"
614
615 msgid "DNS forwardings"
616 msgstr "Encaminhamentos DNS"
617
618 msgid "DNS-Label / FQDN"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DS-Lite AFTR address"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DUID"
625 msgstr "DUID"
626
627 msgid "Debug"
628 msgstr "Depurar"
629
630 msgid "Default %d"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Default gateway"
634 msgstr "Gateway predefinido"
635
636 msgid "Default route"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Default state"
640 msgstr "Estado predefinido"
641
642 msgid "Define a name for this network."
643 msgstr "Definir um nome para esta rede."
644
645 msgid ""
646 "Define additional DHCP options, for example "
647 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
648 "servers to clients."
649 msgstr ""
650 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
651 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
652 "servidores DNS."
653
654 msgid "Delete"
655 msgstr "Apagar"
656
657 msgid "Delete this interface"
658 msgstr "Apagar esta interface"
659
660 msgid "Delete this network"
661 msgstr "Apagar esta rede"
662
663 msgid "Description"
664 msgstr "Descrição"
665
666 msgid "Design"
667 msgstr "Tema"
668
669 msgid "Destination"
670 msgstr "Destino"
671
672 msgid "Device"
673 msgstr "Dispositivo"
674
675 msgid "Device Configuration"
676 msgstr "Configuração do Dispositivo"
677
678 msgid "Diagnostics"
679 msgstr "Diagnósticos"
680
681 msgid "Dial number"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Directory"
685 msgstr "Directório"
686
687 msgid "Disable"
688 msgstr "Desativar"
689
690 msgid ""
691 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
692 "this interface."
693 msgstr ""
694 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
695 "abbr> para esta interface."
696
697 msgid "Disable DNS setup"
698 msgstr "Desativar configuração de DNS"
699
700 msgid "Disable HW-Beacon timer"
701 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
702
703 msgid "Disabled"
704 msgstr "Desativado"
705
706 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
707 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
708
709 msgid "Displaying only packages containing"
710 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
711
712 msgid "Distance Optimization"
713 msgstr "Optimização de Distância"
714
715 msgid "Distance to farthest network member in meters."
716 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
717
718 msgid "Diversity"
719 msgstr "Diversidade"
720
721 msgid ""
722 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
723 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
724 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
725 "firewalls"
726 msgstr ""
727 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
728 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
729 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
730 "\">NAT</abbr>"
731
732 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
733 msgstr ""
734 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
735
736 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
737 msgstr ""
738 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
739 "de nomes"
740
741 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
742 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
743
744 msgid "Do not send probe responses"
745 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
746
747 msgid "Domain required"
748 msgstr "Requerer domínio"
749
750 msgid "Domain whitelist"
751 msgstr "Lista Branca do Dominio"
752
753 msgid ""
754 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
755 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
756 msgstr ""
757 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
758 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
759
760 msgid "Download and install package"
761 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
762
763 msgid "Download backup"
764 msgstr "Descarregar backup"
765
766 msgid "Dropbear Instance"
767 msgstr "Instância do Dropbear"
768
769 msgid ""
770 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
771 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
772 msgstr ""
773 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
774 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
775
776 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
780 msgstr ""
781 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
782 "Dinâmico"
783
784 msgid "Dynamic tunnel"
785 msgstr "Túnel dinâmico"
786
787 msgid ""
788 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
789 "having static leases will be served."
790 msgstr ""
791 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
792 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
793
794 msgid "EAP-Method"
795 msgstr "Metodo-EAP"
796
797 msgid "Edit"
798 msgstr "Editar"
799
800 msgid "Edit this interface"
801 msgstr "Editar esta interface"
802
803 msgid "Edit this network"
804 msgstr "Editar esta rede"
805
806 msgid "Emergency"
807 msgstr "Emergência"
808
809 msgid "Enable"
810 msgstr "Ativar"
811
812 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
813 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
814
815 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
816 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
817
818 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
819 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
820
821 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
822 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
823
824 msgid "Enable NTP client"
825 msgstr "Ativar o cliente NTP"
826
827 msgid "Enable TFTP server"
828 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
829
830 msgid "Enable VLAN functionality"
831 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
832
833 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Enable learning and aging"
837 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
838
839 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Enable this mount"
846 msgstr "Ativar este mount"
847
848 msgid "Enable this swap"
849 msgstr "Ativar esta swap"
850
851 msgid "Enable/Disable"
852 msgstr "Ativar/Desativar"
853
854 msgid "Enabled"
855 msgstr "Ativado"
856
857 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
858 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
859
860 msgid "Encapsulation mode"
861 msgstr "Modo de encapsulamento"
862
863 msgid "Encryption"
864 msgstr "Encriptação"
865
866 msgid "Erasing..."
867 msgstr "A apagar..."
868
869 msgid "Error"
870 msgstr "Erro"
871
872 msgid "Ethernet Adapter"
873 msgstr "Adaptador Ethernet"
874
875 msgid "Ethernet Switch"
876 msgstr "Switch Ethernet"
877
878 msgid "Expand hosts"
879 msgstr "Expandir hosts"
880
881 msgid "Expires"
882 msgstr "Expira"
883
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
887 msgstr ""
888 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
889 "(<code>2m</code>)."
890
891 msgid "External"
892 msgstr ""
893
894 msgid "External system log server"
895 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
896
897 msgid "External system log server port"
898 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
899
900 msgid "Fast Frames"
901 msgstr "Frames Rápidas"
902
903 msgid "File"
904 msgstr "Ficheiro"
905
906 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
907 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
908
909 msgid "Filesystem"
910 msgstr "Sistema de ficheiros"
911
912 msgid "Filter"
913 msgstr "Filtro"
914
915 msgid "Filter private"
916 msgstr "Filtrar endereços privados"
917
918 msgid "Filter useless"
919 msgstr "Filtro inútil"
920
921 msgid "Find and join network"
922 msgstr "Procurar e ligar rede"
923
924 msgid "Find package"
925 msgstr "Procurar pacote"
926
927 msgid "Finish"
928 msgstr "Terminar"
929
930 msgid "Firewall"
931 msgstr "Firewall"
932
933 msgid "Firewall Settings"
934 msgstr "Definições da Firewall"
935
936 msgid "Firewall Status"
937 msgstr "Estado da Firewall"
938
939 msgid "Firmware Version"
940 msgstr "Versão do Firmware"
941
942 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
943 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
944
945 msgid "Flags"
946 msgstr "Flags"
947
948 msgid "Flash Firmware"
949 msgstr "Gravar Firmware"
950
951 msgid "Flash image..."
952 msgstr "Flashar imagem..."
953
954 msgid "Flash new firmware image"
955 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
956
957 msgid "Flash operations"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Flashing..."
961 msgstr "A programar...."
962
963 msgid "Force"
964 msgstr "Forçar"
965
966 msgid "Force CCMP (AES)"
967 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
968
969 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
970 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
971
972 msgid "Force TKIP"
973 msgstr "Forçar TKIP"
974
975 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
976 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
977
978 msgid "Forward DHCP traffic"
979 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
980
981 msgid "Forward broadcast traffic"
982 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
983
984 msgid "Forwarding mode"
985 msgstr "Modo de encaminhamento"
986
987 msgid "Fragmentation Threshold"
988 msgstr "Margem de Fragmentação"
989
990 msgid "Frame Bursting"
991 msgstr "Frame Bursting"
992
993 msgid "Free"
994 msgstr "Livre"
995
996 msgid "Free space"
997 msgstr "Espaço livre"
998
999 msgid "GHz"
1000 msgstr "GHz"
1001
1002 msgid "GPRS only"
1003 msgstr "Só GPRS"
1004
1005 msgid "Gateway"
1006 msgstr "Gateway"
1007
1008 msgid "Gateway ports"
1009 msgstr "Portas de gateway"
1010
1011 msgid "General Settings"
1012 msgstr "Definições Gerais"
1013
1014 msgid "General Setup"
1015 msgstr "Configuração Geral"
1016
1017 msgid "Generate archive"
1018 msgstr "Gerar arquivo"
1019
1020 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1021 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1022
1023 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1024 msgstr ""
1025 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1026
1027 msgid "Global network options"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Go to password configuration..."
1031 msgstr "Ir para a configuração da password"
1032
1033 msgid "Go to relevant configuration page"
1034 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1035
1036 msgid "Guest"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "HE.net password"
1040 msgstr "Password HE.net"
1041
1042 msgid "HE.net username"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Handler"
1046 msgstr "Handler"
1047
1048 msgid "Hang Up"
1049 msgstr "Suspender"
1050
1051 msgid "Heartbeat"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid ""
1055 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1056 "the timezone."
1057 msgstr ""
1058 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1059 "host ou o fuso horário."
1060
1061 msgid ""
1062 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1063 "authentication."
1064 msgstr ""
1065 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1066 "chave pública."
1067
1068 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1069 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1070
1071 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1072 msgstr ""
1073 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1074 "\">ESSID</abbr>"
1075
1076 msgid "Host entries"
1077 msgstr "Entradas de hosts"
1078
1079 msgid "Host expiry timeout"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1083 msgstr ""
1084 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1085
1086 msgid "Hostname"
1087 msgstr "Hostname"
1088
1089 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1090 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1091
1092 msgid "Hostnames"
1093 msgstr "Hostnames"
1094
1095 msgid "Hybrid"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "IP address"
1099 msgstr "Endereço IP"
1100
1101 msgid "IPv4"
1102 msgstr "IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 Firewall"
1105 msgstr "Firewall IPv4"
1106
1107 msgid "IPv4 WAN Status"
1108 msgstr "Estado WAN IPv4"
1109
1110 msgid "IPv4 address"
1111 msgstr "Endereço IPv4"
1112
1113 msgid "IPv4 and IPv6"
1114 msgstr "IPv4 e IPv6"
1115
1116 msgid "IPv4 assignment length"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "IPv4 broadcast"
1120 msgstr "Broadcast IPv4"
1121
1122 msgid "IPv4 gateway"
1123 msgstr "Gateway IPv4"
1124
1125 msgid "IPv4 netmask"
1126 msgstr "Máscara IPv4"
1127
1128 msgid "IPv4 only"
1129 msgstr "Só IPv4"
1130
1131 msgid "IPv4 prefix length"
1132 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1133
1134 msgid "IPv4-Address"
1135 msgstr "Endereço-IPv4"
1136
1137 msgid "IPv6"
1138 msgstr "IPv6"
1139
1140 msgid "IPv6 Firewall"
1141 msgstr "Firewall IPv6"
1142
1143 msgid "IPv6 Neighbours"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "IPv6 Settings"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "IPv6 WAN Status"
1153 msgstr "Estado WAN IPv6"
1154
1155 msgid "IPv6 address"
1156 msgstr "Endereço IPv6"
1157
1158 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "IPv6 assignment hint"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "IPv6 assignment length"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "IPv6 gateway"
1168 msgstr "Gateway IPv6"
1169
1170 msgid "IPv6 only"
1171 msgstr "Só IPv6"
1172
1173 msgid "IPv6 prefix"
1174 msgstr "Prefixo IPv6"
1175
1176 msgid "IPv6 prefix length"
1177 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1178
1179 msgid "IPv6 routed prefix"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "IPv6-Address"
1183 msgstr "Endereço-IPv6"
1184
1185 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1186 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1187
1188 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1189 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1190
1191 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1192 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1193
1194 msgid "Identity"
1195 msgstr "Identidade"
1196
1197 msgid ""
1198 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid ""
1202 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1203 "device node"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1207 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1208
1209 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1210 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1211
1212 msgid ""
1213 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1214 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1215 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1216 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1217 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1218 msgstr ""
1219 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1220 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1221 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1222 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1223 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1224 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1225
1226 msgid "Ignore Hosts files"
1227 msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
1228
1229 msgid "Ignore interface"
1230 msgstr "Ignorar interface"
1231
1232 msgid "Ignore resolve file"
1233 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1234
1235 msgid "Image"
1236 msgstr "Imagem"
1237
1238 msgid "In"
1239 msgstr "Entrada"
1240
1241 msgid "Inactivity timeout"
1242 msgstr "Tempo de inatividade"
1243
1244 msgid "Inbound:"
1245 msgstr "Entrada:"
1246
1247 msgid "Info"
1248 msgstr "Info"
1249
1250 msgid "Initscript"
1251 msgstr "Script de inicialização"
1252
1253 msgid "Initscripts"
1254 msgstr "Scripts de Inicialização"
1255
1256 msgid "Install"
1257 msgstr "Instalar"
1258
1259 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Install package %q"
1263 msgstr "Instalar pacote %q"
1264
1265 msgid "Install protocol extensions..."
1266 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1267
1268 msgid "Installed packages"
1269 msgstr "Instalar pacotes"
1270
1271 msgid "Interface"
1272 msgstr "Interface"
1273
1274 msgid "Interface Configuration"
1275 msgstr "Configuração da Interface"
1276
1277 msgid "Interface Overview"
1278 msgstr "Visão Geral da Interface"
1279
1280 msgid "Interface is reconnecting..."
1281 msgstr "A interface está a religar..."
1282
1283 msgid "Interface is shutting down..."
1284 msgstr "A interface está a desligar..."
1285
1286 msgid "Interface not present or not connected yet."
1287 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1288
1289 msgid "Interface reconnected"
1290 msgstr "Interface religada"
1291
1292 msgid "Interface shut down"
1293 msgstr "Desligar interface"
1294
1295 msgid "Interfaces"
1296 msgstr "Interfaces"
1297
1298 msgid "Internal"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Internal Server Error"
1302 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1303
1304 msgid "Invalid"
1305 msgstr "Valor inválido"
1306
1307 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1308 msgstr ""
1309 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1310
1311 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1312 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1313
1314 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1315 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1316
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1320 "flash memory, please verify the image file!"
1321 msgstr ""
1322 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1323 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1324
1325 msgid "Java Script required!"
1326 msgstr "É necessário Javascript!"
1327
1328 msgid "Join Network"
1329 msgstr "Associar Rede"
1330
1331 msgid "Join Network: Settings"
1332 msgstr "Associar Rede: Definições"
1333
1334 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1335 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1336
1337 msgid "Keep settings"
1338 msgstr "Manter definições"
1339
1340 msgid "Kernel Log"
1341 msgstr "Registo do Kernel"
1342
1343 msgid "Kernel Version"
1344 msgstr "Versão do Kernel"
1345
1346 msgid "Key"
1347 msgstr "Chave"
1348
1349 msgid "Key #%d"
1350 msgstr "Chave #%d"
1351
1352 msgid "Kill"
1353 msgstr "Matar"
1354
1355 msgid "L2TP"
1356 msgstr "L2TP"
1357
1358 msgid "L2TP Server"
1359 msgstr "Servidor L2TP"
1360
1361 msgid "LCP echo failure threshold"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "LCP echo interval"
1365 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1366
1367 msgid "LLC"
1368 msgstr "LLC"
1369
1370 msgid "Label"
1371 msgstr "Etiqueta"
1372
1373 msgid "Language"
1374 msgstr "Idioma"
1375
1376 msgid "Language and Style"
1377 msgstr "Língua e Tema"
1378
1379 msgid "Leaf"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Lease validity time"
1383 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1384
1385 msgid "Leasefile"
1386 msgstr "Ficheiro de concessões"
1387
1388 msgid "Leasetime"
1389 msgstr "Tempo de concessão"
1390
1391 msgid "Leasetime remaining"
1392 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1393
1394 msgid "Leave empty to autodetect"
1395 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1396
1397 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1398 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1399
1400 msgid "Legend:"
1401 msgstr "Legenda:"
1402
1403 msgid "Limit"
1404 msgstr "Limite"
1405
1406 msgid "Line Attenuation"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Line Speed"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Line State"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Link On"
1416 msgstr "Link Ativo"
1417
1418 msgid ""
1419 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1420 "requests to"
1421 msgstr ""
1422 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1423 "onde encaminhar os pedidos"
1424
1425 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1426 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1427
1428 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1432 msgstr ""
1433 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1434
1435 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1436 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1437
1438 msgid "Load"
1439 msgstr "Carga"
1440
1441 msgid "Load Average"
1442 msgstr "Carga Média"
1443
1444 msgid "Loading"
1445 msgstr "A carregar"
1446
1447 msgid "Local IPv4 address"
1448 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1449
1450 msgid "Local IPv6 address"
1451 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1452
1453 msgid "Local Startup"
1454 msgstr "Arranque Local"
1455
1456 msgid "Local Time"
1457 msgstr "Hora Local"
1458
1459 msgid "Local domain"
1460 msgstr "Domínio local"
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1465 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1466 msgstr ""
1467 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1468 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1469
1470 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1471 msgstr ""
1472 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1473 "de hosts"
1474
1475 msgid "Local server"
1476 msgstr "Servidor local"
1477
1478 msgid ""
1479 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1480 "available"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Localise queries"
1484 msgstr "Localizar consultas"
1485
1486 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Log output level"
1490 msgstr "Nível de output do log"
1491
1492 msgid "Log queries"
1493 msgstr "Registo das consultas"
1494
1495 msgid "Logging"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Login"
1499 msgstr "Login"
1500
1501 msgid "Logout"
1502 msgstr "Logout"
1503
1504 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "MAC-Address"
1508 msgstr "Endereço-MAC"
1509
1510 msgid "MAC-Address Filter"
1511 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1512
1513 msgid "MAC-Filter"
1514 msgstr "Filtro-MAC"
1515
1516 msgid "MAC-List"
1517 msgstr "Lista-MAC"
1518
1519 msgid "MB/s"
1520 msgstr "MB/s"
1521
1522 msgid "MHz"
1523 msgstr "MHz"
1524
1525 msgid "MTU"
1526 msgstr "MTU"
1527
1528 msgid ""
1529 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1530 "below:"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Maximum Rate"
1534 msgstr "Taxa Máxima"
1535
1536 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1537 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1538
1539 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1540 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1541
1542 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1546 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1547
1548 msgid "Maximum hold time"
1549 msgstr "Tempo máximo de espera"
1550
1551 msgid "Maximum number of leased addresses."
1552 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1553
1554 msgid "Mbit/s"
1555 msgstr "Mbit/s"
1556
1557 msgid "Memory"
1558 msgstr "Memória"
1559
1560 msgid "Memory usage (%)"
1561 msgstr "Uso de memória (%)"
1562
1563 msgid "Metric"
1564 msgstr "Métrica"
1565
1566 msgid "Minimum Rate"
1567 msgstr "Taxa Mínima"
1568
1569 msgid "Minimum hold time"
1570 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1571
1572 msgid "Mirror monitor port"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Mirror source port"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1579 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1580
1581 msgid "Mode"
1582 msgstr "Modo"
1583
1584 msgid "Model"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Modem device"
1588 msgstr "Dispositivo do modem"
1589
1590 msgid "Modem init timeout"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Monitor"
1594 msgstr "Monitor"
1595
1596 msgid "Mount Entry"
1597 msgstr "Montar Entrada"
1598
1599 msgid "Mount Point"
1600 msgstr "Ponto de Montagem"
1601
1602 msgid "Mount Points"
1603 msgstr "Pontos de Montagem"
1604
1605 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid ""
1612 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1613 "filesystem"
1614 msgstr ""
1615 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1616 "anexado ao sistema de arquivos"
1617
1618 msgid "Mount options"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Mount point"
1622 msgstr "Ponto de montagem"
1623
1624 msgid "Mounted file systems"
1625 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1626
1627 msgid "Move down"
1628 msgstr "Subir"
1629
1630 msgid "Move up"
1631 msgstr "Descer"
1632
1633 msgid "Multicast Rate"
1634 msgstr "Taxa de Multicast"
1635
1636 msgid "Multicast address"
1637 msgstr "Endereço de multicast"
1638
1639 msgid "NAS ID"
1640 msgstr "NAS ID"
1641
1642 msgid "NDP-Proxy"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "NTP server candidates"
1646 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1647
1648 msgid "NTP sync time-out"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Name"
1652 msgstr "Nome"
1653
1654 msgid "Name of the new interface"
1655 msgstr "Nome da nova interface"
1656
1657 msgid "Name of the new network"
1658 msgstr "Nome da nova rede"
1659
1660 msgid "Navigation"
1661 msgstr "Navegação"
1662
1663 msgid "Netmask"
1664 msgstr "Mascara de rede"
1665
1666 msgid "Network"
1667 msgstr "Rede"
1668
1669 msgid "Network Utilities"
1670 msgstr "Ferramentas de Rede"
1671
1672 msgid "Network boot image"
1673 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1674
1675 msgid "Network without interfaces."
1676 msgstr "Rede sem interfaces."
1677
1678 msgid "Next »"
1679 msgstr "Seguinte »"
1680
1681 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1682 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1683
1684 msgid "No chains in this table"
1685 msgstr "Tabela sem chains"
1686
1687 msgid "No files found"
1688 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1689
1690 msgid "No information available"
1691 msgstr "Sem informação disponível"
1692
1693 msgid "No negative cache"
1694 msgstr "Sem cache negativa"
1695
1696 msgid "No network configured on this device"
1697 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1698
1699 msgid "No network name specified"
1700 msgstr "Nome de rede não especificado"
1701
1702 msgid "No package lists available"
1703 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1704
1705 msgid "No password set!"
1706 msgstr "Sem password definida!"
1707
1708 msgid "No rules in this chain"
1709 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1710
1711 msgid "No zone assigned"
1712 msgstr "Sem zona atribuída"
1713
1714 msgid "Noise"
1715 msgstr "Ruído"
1716
1717 msgid "Noise Margin"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Noise:"
1721 msgstr "Ruído:"
1722
1723 msgid "None"
1724 msgstr "Nenhum"
1725
1726 msgid "Normal"
1727 msgstr "Normal"
1728
1729 msgid "Not Found"
1730 msgstr "Não encontrado"
1731
1732 msgid "Not associated"
1733 msgstr "Não associado"
1734
1735 msgid "Not connected"
1736 msgstr "Não ligado"
1737
1738 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1739 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1740
1741 msgid "Notice"
1742 msgstr "Reparo"
1743
1744 msgid "Nslookup"
1745 msgstr "Nslookup"
1746
1747 msgid "OK"
1748 msgstr "OK"
1749
1750 msgid "OPKG-Configuration"
1751 msgstr "Configuração-OPKG"
1752
1753 msgid "Off-State Delay"
1754 msgstr "Atraso do Off-State"
1755
1756 msgid ""
1757 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1758 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1759 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1760 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1761 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1762 "<samp>eth0.1</samp>)."
1763 msgstr ""
1764 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1765 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1766 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1767 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1768 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1769 "<samp>eth0.1</samp>)."
1770
1771 msgid "On-State Delay"
1772 msgstr "Atraso do On-State"
1773
1774 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1775 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1776
1777 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1778 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1779
1780 msgid "One or more required fields have no value!"
1781 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1782
1783 msgid "Open list..."
1784 msgstr "Abrir lista..."
1785
1786 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Operating frequency"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Option changed"
1793 msgstr "Opção alterada"
1794
1795 msgid "Option removed"
1796 msgstr "Opção removida"
1797
1798 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Options"
1805 msgstr "Opções"
1806
1807 msgid "Other:"
1808 msgstr "Outro:"
1809
1810 msgid "Out"
1811 msgstr "Saída"
1812
1813 msgid "Outbound:"
1814 msgstr "Saída:"
1815
1816 msgid "Outdoor Channels"
1817 msgstr "Canais de Outdoor"
1818
1819 msgid "Output Interface"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Override MAC address"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Override MTU"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid ""
1832 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1833 "subnet that is served."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Override the table used for internal routes"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Overview"
1840 msgstr "Visão Geral"
1841
1842 msgid "Owner"
1843 msgstr "Dono"
1844
1845 msgid "PAP/CHAP password"
1846 msgstr "Password PAP/CHAP"
1847
1848 msgid "PAP/CHAP username"
1849 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1850
1851 msgid "PID"
1852 msgstr "PID"
1853
1854 msgid "PIN"
1855 msgstr "PIN"
1856
1857 msgid "PPP"
1858 msgstr "PPP"
1859
1860 msgid "PPPoA Encapsulation"
1861 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1862
1863 msgid "PPPoATM"
1864 msgstr "PPPoATM"
1865
1866 msgid "PPPoE"
1867 msgstr "PPPoE"
1868
1869 msgid "PPtP"
1870 msgstr "PPtp"
1871
1872 msgid "Package libiwinfo required!"
1873 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1874
1875 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1876 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1877
1878 msgid "Package name"
1879 msgstr "Nome do pacote"
1880
1881 msgid "Packets"
1882 msgstr "Pacotes"
1883
1884 msgid "Part of zone %q"
1885 msgstr "Parte da zona %q"
1886
1887 msgid "Password"
1888 msgstr "Senha"
1889
1890 msgid "Password authentication"
1891 msgstr "Autenticação por senha"
1892
1893 msgid "Password of Private Key"
1894 msgstr "Senha da Chave Privada"
1895
1896 msgid "Password successfully changed!"
1897 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1898
1899 msgid "Path"
1900 msgstr "Directório"
1901
1902 msgid "Path to CA-Certificate"
1903 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1904
1905 msgid "Path to Client-Certificate"
1906 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1907
1908 msgid "Path to Private Key"
1909 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1910
1911 msgid "Path to executable which handles the button event"
1912 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1913
1914 msgid "Peak:"
1915 msgstr "Pico:"
1916
1917 msgid "Perform reboot"
1918 msgstr "Executar reinicialização"
1919
1920 msgid "Perform reset"
1921 msgstr "Executar reset"
1922
1923 msgid "Phy Rate:"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Physical Settings"
1927 msgstr "Definições Físicas"
1928
1929 msgid "Ping"
1930 msgstr "Ping"
1931
1932 msgid "Pkts."
1933 msgstr "Pkts."
1934
1935 msgid "Please enter your username and password."
1936 msgstr "Insira o seu username e password."
1937
1938 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1939 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1940
1941 msgid "Policy"
1942 msgstr "Política"
1943
1944 msgid "Port"
1945 msgstr "Porta"
1946
1947 msgid "Port %d"
1948 msgstr "Porta %d"
1949
1950 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Port status:"
1954 msgstr "Estado da porta:"
1955
1956 msgid ""
1957 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1958 "ignore failures"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Prevents client-to-client communication"
1962 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1963
1964 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1965 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
1966
1967 msgid "Proceed"
1968 msgstr "Proceder"
1969
1970 msgid "Processes"
1971 msgstr "Processos"
1972
1973 msgid "Prot."
1974 msgstr "Protocolo"
1975
1976 msgid "Protocol"
1977 msgstr "Protocolo"
1978
1979 msgid "Protocol family"
1980 msgstr "Família do protocolo"
1981
1982 msgid "Protocol of the new interface"
1983 msgstr "Protocolo da nova interface"
1984
1985 msgid "Protocol support is not installed"
1986 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
1987
1988 msgid "Provide NTP server"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Provide new network"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1995 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1996
1997 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Quality"
2001 msgstr "Qualidade"
2002
2003 msgid "RTS/CTS Threshold"
2004 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2005
2006 msgid "RX"
2007 msgstr "RX"
2008
2009 msgid "RX Rate"
2010 msgstr "Taxa RX"
2011
2012 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2013 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2014
2015 msgid "Radius-Accounting-Port"
2016 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2017
2018 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2019 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2020
2021 msgid "Radius-Accounting-Server"
2022 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2023
2024 msgid "Radius-Authentication-Port"
2025 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2026
2027 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2028 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2029
2030 msgid "Radius-Authentication-Server"
2031 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2032
2033 msgid ""
2034 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2035 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2036 msgstr ""
2037 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2038 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2039
2040 msgid ""
2041 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2042 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2043 msgstr ""
2044 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2045 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2046 "interface."
2047
2048 msgid ""
2049 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2050 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2051 msgstr ""
2052 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2053 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2054
2055 msgid "Really reset all changes?"
2056 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2057
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2061 "connected via this interface."
2062 msgstr ""
2063 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2064 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2065
2066 msgid ""
2067 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2068 "you are connected via this interface."
2069 msgstr ""
2070 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2071 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2072 "interface."
2073
2074 msgid "Really switch protocol?"
2075 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2076
2077 msgid "Realtime Connections"
2078 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2079
2080 msgid "Realtime Graphs"
2081 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2082
2083 msgid "Realtime Load"
2084 msgstr "Carga em Tempo Real"
2085
2086 msgid "Realtime Traffic"
2087 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2088
2089 msgid "Realtime Wireless"
2090 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2091
2092 msgid "Rebind protection"
2093 msgstr "Religar protecção"
2094
2095 msgid "Reboot"
2096 msgstr "Reiniciar"
2097
2098 msgid "Rebooting..."
2099 msgstr "A reiniciar..."
2100
2101 msgid "Reboots the operating system of your device"
2102 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2103
2104 msgid "Receive"
2105 msgstr "Receber"
2106
2107 msgid "Receiver Antenna"
2108 msgstr "Antena de Recepção"
2109
2110 msgid "Reconnect this interface"
2111 msgstr "Reconetar esta interface"
2112
2113 msgid "Reconnecting interface"
2114 msgstr "A reconectar interface"
2115
2116 msgid "References"
2117 msgstr "Referências"
2118
2119 msgid "Regulatory Domain"
2120 msgstr "Domínio Regulatório"
2121
2122 msgid "Relay"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Relay Bridge"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Relay between networks"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Relay bridge"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Remote IPv4 address"
2135 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2136
2137 msgid "Remove"
2138 msgstr "Remover"
2139
2140 msgid "Repeat scan"
2141 msgstr "Repetir scan"
2142
2143 msgid "Replace entry"
2144 msgstr "Substituir entrada"
2145
2146 msgid "Replace wireless configuration"
2147 msgstr "Substituir configuração wireless"
2148
2149 msgid "Request IPv6-address"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Require TLS"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2159 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2160
2161 msgid "Reset"
2162 msgstr "Reset"
2163
2164 msgid "Reset Counters"
2165 msgstr "Limpar contadores"
2166
2167 msgid "Reset to defaults"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Resolv and Hosts Files"
2171 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2172
2173 msgid "Resolve file"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Restart"
2177 msgstr "Reiniciar"
2178
2179 msgid "Restart Firewall"
2180 msgstr "Reiniciar Firewall"
2181
2182 msgid "Restore backup"
2183 msgstr "Restaurar backup"
2184
2185 msgid "Reveal/hide password"
2186 msgstr "Revelar/esconder password"
2187
2188 msgid "Revert"
2189 msgstr "Reverter"
2190
2191 msgid "Root"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Root preparation"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Router Advertisement-Service"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Router Password"
2207 msgstr "Password do Router"
2208
2209 msgid "Routes"
2210 msgstr "Rotas"
2211
2212 msgid ""
2213 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2214 "can be reached."
2215 msgstr ""
2216 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2217 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2218
2219 msgid "Rule #"
2220 msgstr "Regra #"
2221
2222 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2223 msgstr ""
2224 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2225
2226 msgid "Run filesystem check"
2227 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2228
2229 msgid ""
2230 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2231 "use 6in4 instead"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "SSH Access"
2238 msgstr "Acesso SSH"
2239
2240 msgid "SSH-Keys"
2241 msgstr "Chaves-SSH"
2242
2243 msgid "SSID"
2244 msgstr "SSID"
2245
2246 msgid "Save"
2247 msgstr "Salvar"
2248
2249 msgid "Save & Apply"
2250 msgstr "Salvar & Aplicar"
2251
2252 msgid "Save &#38; Apply"
2253 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2254
2255 msgid "Scan"
2256 msgstr "Procurar"
2257
2258 msgid "Scheduled Tasks"
2259 msgstr "Tarefas Agendadas"
2260
2261 msgid "Section added"
2262 msgstr "Secção adicionada"
2263
2264 msgid "Section removed"
2265 msgstr "Secção removida"
2266
2267 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2272 "conjunction with failure threshold"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Separate Clients"
2276 msgstr "Isolar Clientes"
2277
2278 msgid "Separate WDS"
2279 msgstr "Separar WDS"
2280
2281 msgid "Server Settings"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Server password"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2289 "contains the tunnel ID"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Server username"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Service Name"
2296 msgstr "Nome do Serviço"
2297
2298 msgid "Service Type"
2299 msgstr "Tipo de Serviço"
2300
2301 msgid "Services"
2302 msgstr "Serviços"
2303
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Set up Time Synchronization"
2306 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2307
2308 msgid "Setup DHCP Server"
2309 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2310
2311 msgid "Show current backup file list"
2312 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2313
2314 msgid "Shutdown this interface"
2315 msgstr "Desligar esta interface"
2316
2317 msgid "Shutdown this network"
2318 msgstr "Desligar esta rede"
2319
2320 msgid "Signal"
2321 msgstr "Sinal"
2322
2323 msgid "Signal:"
2324 msgstr "Sinal:"
2325
2326 msgid "Size"
2327 msgstr "Tamanho"
2328
2329 msgid "Skip"
2330 msgstr "Saltar"
2331
2332 msgid "Skip to content"
2333 msgstr "Ir para o conteúdo"
2334
2335 msgid "Skip to navigation"
2336 msgstr "Ir para a navegação"
2337
2338 msgid "Slot time"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Software"
2342 msgstr "Software"
2343
2344 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2345 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2346
2347 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2348 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2349
2350 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2351 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2352
2353 msgid ""
2354 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2355 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2356 "install instructions."
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Sort"
2360 msgstr "Ordenar"
2361
2362 msgid "Source"
2363 msgstr "Origem"
2364
2365 msgid "Source routing"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Specifies the button state to handle"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2375 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2376
2377 msgid ""
2378 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2379 "to be dead"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid ""
2383 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2384 "dead"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Specify the secret encryption key here."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Start"
2391 msgstr "Iniciar"
2392
2393 msgid "Start priority"
2394 msgstr "Prioridade de inicialização"
2395
2396 msgid "Startup"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Static IPv4 Routes"
2400 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2401
2402 msgid "Static IPv6 Routes"
2403 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2404
2405 msgid "Static Leases"
2406 msgstr "Atribuições Estáticas"
2407
2408 msgid "Static Routes"
2409 msgstr "Rotas Estáticas"
2410
2411 msgid "Static WDS"
2412 msgstr "WDS Estático"
2413
2414 msgid "Static address"
2415 msgstr "Endereço estático"
2416
2417 msgid ""
2418 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2419 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2420 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Status"
2424 msgstr "Status"
2425
2426 msgid "Stop"
2427 msgstr "Parar"
2428
2429 msgid "Strict order"
2430 msgstr "Ordem exacta"
2431
2432 msgid "Submit"
2433 msgstr "Enviar"
2434
2435 msgid "Swap"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Swap Entry"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Switch"
2442 msgstr "Switch"
2443
2444 msgid "Switch %q"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Switch %q (%s)"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Switch protocol"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Sync with browser"
2454 msgstr "Sincronizar com o browser"
2455
2456 msgid "Synchronizing..."
2457 msgstr "A sincronizar..."
2458
2459 msgid "System"
2460 msgstr "Sistema"
2461
2462 msgid "System Log"
2463 msgstr "Registo do Sistema"
2464
2465 msgid "System Properties"
2466 msgstr "Propriedades do Sistema"
2467
2468 msgid "System log buffer size"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "TCP:"
2472 msgstr "TCP:"
2473
2474 msgid "TFTP Settings"
2475 msgstr "Definições TFTP"
2476
2477 msgid "TFTP server root"
2478 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2479
2480 msgid "TX"
2481 msgstr "TX"
2482
2483 msgid "TX Rate"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Table"
2487 msgstr "Tabela"
2488
2489 msgid "Target"
2490 msgstr "Destino"
2491
2492 msgid "Terminate"
2493 msgstr "Terminar"
2494
2495 msgid ""
2496 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2497 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2498 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2499 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2500 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid ""
2504 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2505 "component for working wireless configuration!"
2506 msgstr ""
2507 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2508 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2509
2510 msgid ""
2511 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2512 "username instead of the user ID!"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid ""
2516 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2517 msgstr ""
2518 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2519 "code>"
2520
2521 msgid ""
2522 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2523 "code> and <code>_</code>"
2524 msgstr ""
2525 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2526 "code> e <code>_</code>"
2527
2528 msgid ""
2529 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2530 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2531 msgstr ""
2532 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2533 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2534
2535 msgid ""
2536 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2537 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2538 "samp>)"
2539 msgstr ""
2540 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2541 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2542 "samp>)"
2543
2544 msgid ""
2545 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2546 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2547 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2548 msgstr ""
2549 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2550 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2551 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2552
2553 msgid "The following changes have been committed"
2554 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2555
2556 msgid "The following changes have been reverted"
2557 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2558
2559 msgid "The following rules are currently active on this system."
2560 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2561
2562 msgid "The given network name is not unique"
2563 msgstr "O nome dado não é único"
2564
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2568 "be replaced if you proceed."
2569 msgstr ""
2570 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2571 "prosseguir."
2572
2573 msgid ""
2574 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2575 "addresses."
2576 msgstr ""
2577 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2578
2579 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2580 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2581
2582 msgid ""
2583 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2584 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2585 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2586 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2587 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2588 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2589 msgstr ""
2590 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2591 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2592 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2593 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2594 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2595 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2596
2597 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2598 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2599
2600 msgid ""
2601 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2602 "when finished."
2603 msgstr ""
2604 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2605 "quando terminar."
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2610 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2611 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2612 "settings."
2613 msgstr ""
2614 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2615 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2616 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2617 "para poder ligar novamente ao router."
2618
2619 msgid ""
2620 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2621 "AYIYA"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid ""
2625 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2626 "you choose the generic image format for your platform."
2627 msgstr ""
2628 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2629 "imagem genérica para a sua plataforma."
2630
2631 msgid "There are no active leases."
2632 msgstr "Não há concessões ativas."
2633
2634 msgid "There are no pending changes to apply!"
2635 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2636
2637 msgid "There are no pending changes to revert!"
2638 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2639
2640 msgid "There are no pending changes!"
2641 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2642
2643 msgid ""
2644 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2645 "\"Physical Settings\" tab"
2646 msgstr ""
2647 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2648 "rede nas \"Definições Físicas\""
2649
2650 msgid ""
2651 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2652 "protect the web interface and enable SSH."
2653 msgstr ""
2654 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2655 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2656
2657 msgid "This IPv4 address of the relay"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid ""
2661 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2662 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2663 "configurations are automatically preserved."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid ""
2667 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2668 "password if no update key has been configured"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid ""
2672 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2673 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2674 msgstr ""
2675 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2676 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2677
2678 msgid ""
2679 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2680 "ends with <code>:2</code>"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid ""
2684 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2685 "abbr> in the local network"
2686 msgstr ""
2687 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2688 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2689
2690 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid ""
2694 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2698 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2699
2700 msgid ""
2701 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid ""
2705 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2706 "their status."
2707 msgstr ""
2708 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2709
2710 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2711 msgstr ""
2712 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2713
2714 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2715 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2716
2717 msgid "This section contains no values yet"
2718 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2719
2720 msgid "Time Synchronization"
2721 msgstr "Sincronização Horária"
2722
2723 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2724 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2725
2726 msgid "Timezone"
2727 msgstr "Fuso Horário"
2728
2729 msgid ""
2730 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2731 "archive here."
2732 msgstr ""
2733 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2734 "de backup gerado anteriormente."
2735
2736 msgid "Total Available"
2737 msgstr "Total Disponível"
2738
2739 msgid "Traceroute"
2740 msgstr "Traceroute"
2741
2742 msgid "Traffic"
2743 msgstr "Tráfego"
2744
2745 msgid "Transfer"
2746 msgstr "Transferências"
2747
2748 msgid "Transmission Rate"
2749 msgstr "Taxa de Transmissão"
2750
2751 msgid "Transmit"
2752 msgstr "Transmitir"
2753
2754 msgid "Transmit Power"
2755 msgstr "Potência de Transmissão"
2756
2757 msgid "Transmitter Antenna"
2758 msgstr "Antena de Transmissão"
2759
2760 msgid "Trigger"
2761 msgstr "Trigger"
2762
2763 msgid "Trigger Mode"
2764 msgstr "Modo de Trigger"
2765
2766 msgid "Tunnel ID"
2767 msgstr "ID do Túnel"
2768
2769 msgid "Tunnel Interface"
2770 msgstr "Interface de Túnel"
2771
2772 msgid "Tunnel Link"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Tunnel broker protocol"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Tunnel setup server"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Tunnel type"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Turbo Mode"
2785 msgstr "Modo Turbo"
2786
2787 msgid "Tx-Power"
2788 msgstr "Potência de Tx"
2789
2790 msgid "Type"
2791 msgstr "Tipo"
2792
2793 msgid "UDP:"
2794 msgstr "UDP:"
2795
2796 msgid "UMTS only"
2797 msgstr "Só UMTS"
2798
2799 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2800 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2801
2802 msgid "USB Device"
2803 msgstr "Dispositivo USB"
2804
2805 msgid "UUID"
2806 msgstr "UUID"
2807
2808 msgid "Unable to dispatch"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Unknown"
2812 msgstr "Desconhecido"
2813
2814 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2815 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2816
2817 msgid "Unmanaged"
2818 msgstr "Não gerido"
2819
2820 msgid "Unsaved Changes"
2821 msgstr "Alterações não Guardadas"
2822
2823 msgid "Unsupported protocol type."
2824 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2825
2826 msgid "Update lists"
2827 msgstr "Actualizar listas"
2828
2829 msgid ""
2830 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2831 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2832 "OpenWrt compatible firmware image)."
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Upload archive..."
2836 msgstr "Carregar arquivo..."
2837
2838 msgid "Uploaded File"
2839 msgstr "Ficheiro carregado"
2840
2841 msgid "Uptime"
2842 msgstr "Uptime"
2843
2844 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2845 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2846
2847 msgid "Use DHCP gateway"
2848 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2849
2850 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2851 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2852
2853 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Use as root filesystem (/)"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Use broadcast flag"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Use builtin IPv6-management"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Use custom DNS servers"
2875 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2876
2877 msgid "Use default gateway"
2878 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2879
2880 msgid "Use gateway metric"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Use routing table"
2884 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2885
2886 msgid ""
2887 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2888 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2889 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2890 "requesting host."
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Used"
2894 msgstr "Usado"
2895
2896 msgid "Used Key Slot"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "User key (PEM encoded)"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Username"
2906 msgstr "Utilizador"
2907
2908 msgid "VC-Mux"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "VLAN Interface"
2912 msgstr "Interface VLAN"
2913
2914 msgid "VLANs on %q"
2915 msgstr "VLANs em %q"
2916
2917 msgid "VLANs on %q (%s)"
2918 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2919
2920 msgid "VPN Server"
2921 msgstr "Servidor VPN"
2922
2923 msgid "VPN Server port"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Verbose"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Verify"
2939 msgstr "Verificar"
2940
2941 msgid "Version"
2942 msgstr "Versão"
2943
2944 msgid "WDS"
2945 msgstr "WDS"
2946
2947 msgid "WEP Open System"
2948 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2949
2950 msgid "WEP Shared Key"
2951 msgstr "Chave partilhada WEP"
2952
2953 msgid "WEP passphrase"
2954 msgstr "Palavra-Passe WEP"
2955
2956 msgid "WMM Mode"
2957 msgstr "Modo WMM"
2958
2959 msgid "WPA passphrase"
2960 msgstr "Palavra-Passe WPA"
2961
2962 msgid ""
2963 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2964 "and ad-hoc mode) to be installed."
2965 msgstr ""
2966 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
2967 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
2968
2969 msgid ""
2970 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2974 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
2975
2976 msgid "Waiting for command to complete..."
2977 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
2978
2979 msgid "Warning"
2980 msgstr "Aviso"
2981
2982 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2983 msgstr ""
2984 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2985 "reinicialização!"
2986
2987 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Width"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Wifi"
2997 msgstr "Wifi"
2998
2999 msgid "Wireless"
3000 msgstr "Rede Wireless"
3001
3002 msgid "Wireless Adapter"
3003 msgstr "Adaptador Wireless"
3004
3005 msgid "Wireless Network"
3006 msgstr "Rede Wireless"
3007
3008 msgid "Wireless Overview"
3009 msgstr "Vista Global Wireless"
3010
3011 msgid "Wireless Security"
3012 msgstr "Segurança Wireless"
3013
3014 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3015 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3016
3017 msgid "Wireless is restarting..."
3018 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3019
3020 msgid "Wireless network is disabled"
3021 msgstr "Wireless está desativado."
3022
3023 msgid "Wireless network is enabled"
3024 msgstr "A rede wireless está ativada"
3025
3026 msgid "Wireless restarted"
3027 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3028
3029 msgid "Wireless shut down"
3030 msgstr "Desligar wireless"
3031
3032 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3033 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3034
3035 msgid "XR Support"
3036 msgstr "Suporte XR"
3037
3038 msgid ""
3039 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3040 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3041 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3042 msgstr ""
3043 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3044 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3045 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3046 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3047 "inacessível!</strong>"
3048
3049 msgid ""
3050 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3051 msgstr ""
3052 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3053 "corretamente."
3054
3055 msgid ""
3056 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3057 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3058 "or Safari."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "any"
3062 msgstr "qualquer"
3063
3064 msgid "auto"
3065 msgstr "automático"
3066
3067 #, fuzzy
3068 msgid "automatic"
3069 msgstr "estático"
3070
3071 msgid "baseT"
3072 msgstr "baseT"
3073
3074 msgid "bridged"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "create:"
3078 msgstr "criar:"
3079
3080 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3081 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3082
3083 msgid "dB"
3084 msgstr "dB"
3085
3086 msgid "dBm"
3087 msgstr "dBm"
3088
3089 msgid "disable"
3090 msgstr "desativar"
3091
3092 msgid "disabled"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "expired"
3096 msgstr "expirou"
3097
3098 msgid ""
3099 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3100 "abbr>-leases will be stored"
3101 msgstr ""
3102 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3103 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3104
3105 msgid "forward"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "full-duplex"
3109 msgstr "full-duplex"
3110
3111 msgid "half-duplex"
3112 msgstr "half-duplex"
3113
3114 msgid "help"
3115 msgstr "ajuda"
3116
3117 msgid "hidden"
3118 msgstr "escondido"
3119
3120 msgid "hybrid mode"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "if target is a network"
3124 msgstr "se o destino for uma rede"
3125
3126 msgid "input"
3127 msgstr "entrada"
3128
3129 msgid "kB"
3130 msgstr "kB"
3131
3132 msgid "kB/s"
3133 msgstr "kB/s"
3134
3135 msgid "kbit/s"
3136 msgstr "kbit/s"
3137
3138 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3139 msgstr ""
3140 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3141
3142 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "navigation Navigation"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "no"
3149 msgstr "não"
3150
3151 msgid "no link"
3152 msgstr "sem link"
3153
3154 msgid "none"
3155 msgstr "nenhum"
3156
3157 msgid "not present"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "off"
3161 msgstr "desligado"
3162
3163 msgid "on"
3164 msgstr "ligado"
3165
3166 msgid "open"
3167 msgstr "abrir"
3168
3169 msgid "overlay"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "relay mode"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "routed"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "server mode"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "skiplink2 Skip to content"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "stateful-only"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "stateless"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "stateless + stateful"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "tagged"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "unknown"
3200 msgstr "desconhecido"
3201
3202 msgid "unlimited"
3203 msgstr "ilimitado"
3204
3205 msgid "unspecified"
3206 msgstr "não especificado"
3207
3208 msgid "unspecified -or- create:"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "untagged"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "yes"
3215 msgstr "sim"
3216
3217 msgid "« Back"
3218 msgstr "« Voltar"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3222 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3225 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3226
3227 #~ msgid "Cached"
3228 #~ msgstr "Em cache"
3229
3230 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3231 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3232
3233 #~ msgid "Frequency Hopping"
3234 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3235
3236 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3237 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3238
3239 #~ msgid "HE.net user ID"
3240 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3241
3242 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3243 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3244
3245 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3246 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3247
3248 #~ msgid "Accept router advertisements"
3249 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3250
3251 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3252 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3253
3254 #~ msgid "Advertised network ID"
3255 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3256
3257 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3258 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3259
3260 #~ msgid "HT capabilities"
3261 #~ msgstr "Capacidades HT"
3262
3263 #~ msgid "HT mode"
3264 #~ msgstr "Modo HT"
3265
3266 #~ msgid "Router Model"
3267 #~ msgstr "Modelo do Router"
3268
3269 #~ msgid "Router Name"
3270 #~ msgstr "Nome do Router"
3271
3272 #~ msgid "Active Leases"
3273 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3274
3275 #~ msgid "MAC"
3276 #~ msgstr "MAC"
3277
3278 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3279 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3280
3281 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3282 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3283
3284 #~ msgid "Create Network"
3285 #~ msgstr "Criar Rede"
3286
3287 #~ msgid "Link"
3288 #~ msgstr "Link"
3289
3290 #~ msgid "Networks"
3291 #~ msgstr "Redes"
3292
3293 #~ msgid "Power"
3294 #~ msgstr "Potência"
3295
3296 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3297 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3301 #~ "address/prefix"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3304 #~ "endereço/prefixo"
3305
3306 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3307 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3308
3309 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3312
3313 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3314 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3318 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3319 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3320 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3321 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3322 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3323 #~ "network."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3326 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3327 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3328 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3329 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3330 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3331
3332 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3333 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3334
3335 #~ msgid "General"
3336 #~ msgstr "Geral"
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3340 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3343 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3344
3345 #~ msgid "Post-commit actions"
3346 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3350 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3351 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3354 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3355 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3356 #~ "instantaneamente."
3357
3358 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3359 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3360
3361 #~ msgid "Access point (APN)"
3362 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3363
3364 #~ msgid "Additional pppd options"
3365 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3366
3367 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3368 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3369
3370 #~ msgid "Backup Archive"
3371 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3375 #~ "PPP peer"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3378 #~ "fornecidos pelo PPP"
3379
3380 #~ msgid "Connect script"
3381 #~ msgstr "Script de ligação"
3382
3383 #~ msgid "Create backup"
3384 #~ msgstr "Criar backup"
3385
3386 #~ msgid "Disconnect script"
3387 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3388
3389 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3390 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3391
3392 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3393 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3394
3395 #~ msgid "Firmware image"
3396 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3400 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3403 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3404
3405 #~ msgid "Installation targets"
3406 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3407
3408 #~ msgid "Keep configuration files"
3409 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3410
3411 #~ msgid "Keep-Alive"
3412 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3416 #~ "successful connect"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3419 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3420
3421 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3424
3425 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3426 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3430 #~ "your sim card!"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3433 #~ "seu cartão SIM"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3437 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3438 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3439 #~ "e-mails, ..."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3442 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3443 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3444 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3445
3446 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3449
3450 #~ msgid "PIN code"
3451 #~ msgstr "Código PIN"
3452
3453 #~ msgid "Package lists"
3454 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3455
3456 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3457 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3458
3459 #~ msgid "Processor"
3460 #~ msgstr "Processador"
3461
3462 #~ msgid "Radius-Port"
3463 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3464
3465 #~ msgid "Radius-Server"
3466 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3467
3468 #~ msgid "Replace default route"
3469 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3470
3471 #~ msgid "Reset router to defaults"
3472 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3478
3479 #~ msgid "Service type"
3480 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3481
3482 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3485 #~ "equipamento."
3486
3487 #~ msgid "Settings"
3488 #~ msgstr "Definições"
3489
3490 #~ msgid "Setup wait time"
3491 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3495 #~ "You need to manually flash your device."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3498 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3499 #~ "a flash do seu equipamento."
3500
3501 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3504
3505 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3506 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3507
3508 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3509 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3510
3511 #~ msgid "Update package lists"
3512 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3513
3514 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3515 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3516
3517 #~ msgid "Upload image"
3518 #~ msgstr "Carregar imagem"
3519
3520 #~ msgid "Use peer DNS"
3521 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3525 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3528 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3529 #~ "PPtP"
3530
3531 #~ msgid "back"
3532 #~ msgstr "voltar"
3533
3534 #~ msgid "buffered"
3535 #~ msgstr "em buffer"
3536
3537 #~ msgid "cached"
3538 #~ msgstr "em cache"
3539
3540 #~ msgid "free"
3541 #~ msgstr "livre"
3542
3543 #~ msgid "static"
3544 #~ msgstr "estático"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3548 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3549 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3550 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3551 #~ "Apache-License."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3554 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3555 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3556 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3557 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3558
3559 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3560 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3564 #~ "LuCI"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3567 #~ "servir LuCI"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3571 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3574 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3575
3576 #~ msgid "About"
3577 #~ msgstr "Sobre"
3578
3579 #~ msgid "Addresses"
3580 #~ msgstr "Endereços"
3581
3582 #~ msgid "Admin Password"
3583 #~ msgstr "Password do Administrador"
3584
3585 #~ msgid "Alias"
3586 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3587
3588 #~ msgid "Authentication Realm"
3589 #~ msgstr "Área de autenticação"
3590
3591 #~ msgid "Bridge Port"
3592 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3598
3599 #~ msgid "Client + WDS"
3600 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3601
3602 #~ msgid "Configuration file"
3603 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3604
3605 #~ msgid "Connection timeout"
3606 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3607
3608 #~ msgid "Contributing Developers"
3609 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3610
3611 #~ msgid "DHCP assigned"
3612 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3613
3614 #~ msgid "Document root"
3615 #~ msgstr "Diretório raiz"
3616
3617 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3618 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3619
3620 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3621 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3625 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3626 #~ "authentication."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3629 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3630 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3631
3632 #~ msgid "ID"
3633 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3634
3635 #~ msgid "IP Configuration"
3636 #~ msgstr "Configuração IP"
3637
3638 #~ msgid "Interface Status"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3641 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3642 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3643
3644 #~ msgid "Lead Development"
3645 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3646
3647 #~ msgid "Master"
3648 #~ msgstr "AP"
3649
3650 #~ msgid "Master + WDS"
3651 #~ msgstr "AP+WDS"
3652
3653 #~ msgid "Not configured"
3654 #~ msgstr "Não configurado"
3655
3656 #~ msgid "Password successfully changed"
3657 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3658
3659 #~ msgid "Plugin path"
3660 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3661
3662 #~ msgid "Ports"
3663 #~ msgstr "Portas"
3664
3665 #~ msgid "Primary"
3666 #~ msgstr "Primário"
3667
3668 #~ msgid "Project Homepage"
3669 #~ msgstr "Página do Projecto"
3670
3671 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3672 #~ msgstr "Ahdemo"
3673
3674 #~ msgid "STP"
3675 #~ msgstr "STP"
3676
3677 #~ msgid "Thanks To"
3678 #~ msgstr "Obrigado a"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3682 #~ "protected pages."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3685 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3686
3687 #~ msgid "Unknown Error"
3688 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3689
3690 #~ msgid "VLAN"
3691 #~ msgstr "VLAN"
3692
3693 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3694 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3695
3696 #~ msgid "Package lists updated"
3697 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3698
3699 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3700 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3704 #~ "over their current state."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3707 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3711 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3712 #~ "usage or network interface data."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3715 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3716 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3717
3718 #~ msgid "Search file..."
3719 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3720
3721 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3724 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3725 #~ "Kamikaze."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3728 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3729 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3730
3731 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3732 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3736 #~ "your feedback and suggestions."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3739 #~ "continuar a melhorar este interface."
3740
3741 #~ msgid "Hello!"
3742 #~ msgstr "Olá!"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3746 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3747 #~ "before being applied."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3750 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3751 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3755 #~ "router."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3758 #~ "router."
3759
3760 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3766 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3769 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3770
3771 #~ msgid "User Interface"
3772 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3773
3774 #~ msgid "enable"
3775 #~ msgstr "activar"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "(optional)"
3779 #~ msgstr " (opcional)"
3780
3781 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3782 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3786 #~ "the order of the resolvfile"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3789 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3793 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3796 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3800 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3803 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3804
3805 #~ msgid "AP-Isolation"
3806 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3807
3808 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3809 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3810
3811 #~ msgid "Aliases"
3812 #~ msgstr "Aliases"
3813
3814 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3815 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3819 #~ msgstr "Criar Rede"
3820
3821 #~ msgid "Devices"
3822 #~ msgstr "Dispositivos"
3823
3824 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3825 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3826
3827 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3828 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3829
3830 #~ msgid "Errors"
3831 #~ msgstr "Erros"
3832
3833 #~ msgid "Essentials"
3834 #~ msgstr "Básico"
3835
3836 #~ msgid "Expand Hosts"
3837 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3838
3839 #~ msgid "First leased address"
3840 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3844 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3847 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3848
3849 #~ msgid "Hardware Address"
3850 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3851
3852 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3853 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3854
3855 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3856 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3857
3858 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3859 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3860
3861 #~ msgid "Internet Connection"
3862 #~ msgstr "Ligação Internet"
3863
3864 #~ msgid "Join (Client)"
3865 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3866
3867 #~ msgid "Leases"
3868 #~ msgstr "Atribuições"
3869
3870 #~ msgid "Local Domain"
3871 #~ msgstr "Domínio Local"
3872
3873 #~ msgid "Local Network"
3874 #~ msgstr "Rede Local"
3875
3876 #~ msgid "Local Server"
3877 #~ msgstr "Servidor Local"
3878
3879 #~ msgid "Network Boot Image"
3880 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3884 #~ "abbr>)"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3887 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3888
3889 #~ msgid "Number of leased addresses"
3890 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3891
3892 #~ msgid "Perform Actions"
3893 #~ msgstr "Executar Acções"
3894
3895 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3896 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3897
3898 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3899 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3900
3901 #~ msgid "Resolvfile"
3902 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3903
3904 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3905 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3906
3907 #~ msgid "TX / RX"
3908 #~ msgstr "TX / RX"
3909
3910 #~ msgid "The following changes have been applied"
3911 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3915 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3916 #~ "installation."
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3919 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3920 #~ "firmware instalado."
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Wireless Scan"
3924 #~ msgstr "Wireless"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3928 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3929 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3930 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3933 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3934 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3935 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3936 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3940 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3941 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3942 #~ "simultaneously."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3945 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3946 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3947 #~ "simultaneamente."
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3951 #~ "support"
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3954 #~ "para o suporte PPtP"
3955
3956 #~ msgid "Zone"
3957 #~ msgstr "Zona"
3958
3959 #~ msgid "additional hostfile"
3960 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3961
3962 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3965
3966 #~ msgid "automatically reconnect"
3967 #~ msgstr "ligação automática"
3968
3969 #~ msgid "concurrent queries"
3970 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3974 #~ "for this interface"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3977 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3978
3979 #~ msgid "disconnect when idle for"
3980 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3981
3982 #~ msgid "don't cache unknown"
3983 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3987 #~ "Windows-systems"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3990 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3991
3992 #~ msgid "installed"
3993 #~ msgstr "instalado"
3994
3995 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3996 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3997
3998 #~ msgid "not installed"
3999 #~ msgstr "não instalado"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4003 #~ "abbr>-replies"
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4006 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4007
4008 #~ msgid "query port"
4009 #~ msgstr "porta para consultas"
4010
4011 #~ msgid "transmitted / received"
4012 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Join network"
4016 #~ msgstr "redes contidas"
4017
4018 #~ msgid "all"
4019 #~ msgstr "todos"
4020
4021 #~ msgid "Code"
4022 #~ msgstr "Código"
4023
4024 #~ msgid "Distance"
4025 #~ msgstr "Distância"
4026
4027 #~ msgid "Legend"
4028 #~ msgstr "Legenda"
4029
4030 #~ msgid "Library"
4031 #~ msgstr "Biblioteca"
4032
4033 #~ msgid "see '%s' manpage"
4034 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4035
4036 #~ msgid "Package Manager"
4037 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4038
4039 #~ msgid "Service"
4040 #~ msgstr "Serviço"
4041
4042 #~ msgid "Statistics"
4043 #~ msgstr "Estatísticas"
4044
4045 #~ msgid "zone"
4046 #~ msgstr "Zona"