3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Carga 5 Minutos:"
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
63 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
67 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
77 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
78 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
80 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
121 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
127 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
128 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
136 msgid "A43C + J43 + A43"
139 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
145 msgid "AICCU (SIXXS)"
157 msgid "ARP retry threshold"
158 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
160 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
166 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
167 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
169 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
170 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
173 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
174 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
175 "to dial into the provider network."
177 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
178 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
179 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
181 msgid "ATM device number"
182 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
184 msgid "ATU-C System Vendor ID"
190 msgid "Access Concentrator"
191 msgstr "Concentrador de Acesso"
194 msgstr "Access Point (AP)"
202 msgid "Activate this network"
203 msgstr "Ativar esta rede"
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
207 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
211 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "Ligações Ativas"
216 msgid "Active DHCP Leases"
217 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
219 msgid "Active DHCPv6 Leases"
220 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
228 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
239 msgid "Additional servers file"
245 msgid "Address to access local relay bridge"
248 msgid "Administration"
249 msgstr "Administração"
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Definições Avançadas"
254 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
261 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
265 msgid "Allocate IP sequentially"
268 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Permitir somente os listados"
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Permitir localhost"
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
283 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
285 msgid "Allow root logins with password"
286 msgstr "Permitir o login como root só com password"
288 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
289 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
292 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
294 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
300 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
301 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
304 msgid "Always announce default router"
310 msgid "Annex A + L + M (all)"
313 msgid "Annex A G.992.1"
316 msgid "Annex A G.992.2"
319 msgid "Annex A G.992.3"
322 msgid "Annex A G.992.5"
325 msgid "Annex B (all)"
328 msgid "Annex B G.992.1"
331 msgid "Annex B G.992.3"
334 msgid "Annex B G.992.5"
337 msgid "Annex J (all)"
340 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
343 msgid "Annex M (all)"
346 msgid "Annex M G.992.3"
349 msgid "Annex M G.992.5"
352 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
355 msgid "Announced DNS domains"
358 msgid "Announced DNS servers"
361 msgid "Anonymous Identity"
364 msgid "Anonymous Mount"
367 msgid "Anonymous Swap"
376 msgid "Antenna Configuration"
377 msgstr "Configuração das Antenas"
380 msgstr "Qualquer zona"
385 msgid "Applying changes"
386 msgstr "A aplicar as alterações"
389 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
392 msgid "Assign interfaces..."
393 msgstr "Atribuir interfaces..."
396 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
399 msgid "Associated Stations"
400 msgstr "Estações Associadas"
402 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
403 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
411 msgid "Authentication"
412 msgstr "Autenticação"
414 msgid "Authentication Type"
417 msgid "Authoritative"
420 msgid "Authorization Required"
421 msgstr "Autorização Requerida"
424 msgstr "Actualização Automática"
429 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
432 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
435 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
438 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
441 msgid "Automount Filesystem"
444 msgid "Automount Swap"
450 msgid "Available packages"
451 msgstr "Pacotes disponíveis"
459 msgid "B43 + B43C + V43"
462 msgid "BR / DMR / AFTR"
471 msgid "Back to Overview"
472 msgstr "Voltar à Visão Global"
474 msgid "Back to configuration"
475 msgstr "Voltar à configuração"
477 msgid "Back to overview"
478 msgstr "Voltar à vista global"
480 msgid "Back to scan results"
481 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
483 msgid "Background Scan"
484 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
486 msgid "Backup / Flash Firmware"
487 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
489 msgid "Backup / Restore"
490 msgstr "Backup / Restauração"
492 msgid "Backup file list"
493 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
495 msgid "Bad address specified!"
496 msgstr "Endereço mal especificado!"
505 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
506 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
507 "defined backup patterns."
509 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
510 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
511 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
513 msgid "Bind interface"
516 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
519 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
523 msgstr "Taxa de bits"
525 msgid "Bogus NX Domain Override"
531 msgid "Bridge interfaces"
532 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
534 msgid "Bridge unit number"
535 msgstr "Número de unidade da bridge"
537 msgid "Bring up on boot"
538 msgstr "Levantar no arranque"
540 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
541 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
543 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
544 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
550 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
551 "preserved in any sysupgrade."
557 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
560 msgid "CPU usage (%)"
561 msgstr "Uso da CPU (%)"
575 msgid "Changes applied."
576 msgstr "Alterações aplicadas."
578 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
579 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
587 msgid "Check fileystems before mount"
590 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
597 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
598 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
599 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
602 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
603 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
604 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
608 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
609 "out the <em>create</em> field to define a new network."
611 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
612 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
617 msgid "Cisco UDP encapsulation"
621 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
622 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
623 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
625 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
626 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
627 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
632 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
633 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
636 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
639 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
642 msgid "Close list..."
643 msgstr "Fechar lista..."
645 msgid "Collecting data..."
646 msgstr "A obter dados..."
651 msgid "Common Configuration"
652 msgstr "Configuração comum"
657 msgid "Configuration"
658 msgstr "Configuração"
660 msgid "Configuration applied."
661 msgstr "Configuração aplicada."
663 msgid "Configuration files will be kept."
664 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
675 msgid "Connection Limit"
676 msgstr "Limite de Ligações"
678 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
688 msgstr "Código do País"
690 msgid "Cover the following interface"
691 msgstr "Abranger a seguinte interface"
693 msgid "Cover the following interfaces"
694 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
696 msgid "Create / Assign firewall-zone"
697 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
699 msgid "Create Interface"
700 msgstr "Criar interface"
702 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
703 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
708 msgid "Cron Log Level"
709 msgstr "Nível de Log do Cron"
711 msgid "Custom Interface"
712 msgstr "Interface Personalizada"
714 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
718 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
726 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
727 "\">LED</abbr>s if possible."
729 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
730 "abbr>s, se possível."
733 msgstr "Concessões DHCP"
736 msgstr "Servidor DHCP"
742 msgstr "Cliente DHCP"
747 msgid "DHCPv6 Leases"
748 msgstr "Concessões DHCPv6"
750 msgid "DHCPv6 client"
756 msgid "DHCPv6-Service"
762 msgid "DNS forwardings"
763 msgstr "Encaminhamentos DNS"
765 msgid "DNS-Label / FQDN"
771 msgid "DNSSEC check unsigned"
774 msgid "DPD Idle Timeout"
777 msgid "DS-Lite AFTR address"
786 msgid "DSL line mode"
801 msgid "Default gateway"
802 msgstr "Gateway predefinido"
804 msgid "Default is stateless + stateful"
807 msgid "Default route"
810 msgid "Default state"
811 msgstr "Estado predefinido"
813 msgid "Define a name for this network."
814 msgstr "Definir um nome para esta rede."
817 "Define additional DHCP options, for example "
818 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
819 "servers to clients."
821 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
822 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
828 msgid "Delete this network"
829 msgstr "Apagar esta rede"
843 msgid "Device Configuration"
844 msgstr "Configuração do Dispositivo"
846 msgid "Device is rebooting..."
849 msgid "Device unreachable"
853 msgstr "Diagnósticos"
865 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
868 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
869 "abbr> para esta interface."
871 msgid "Disable DNS setup"
872 msgstr "Desativar configuração de DNS"
874 msgid "Disable Encryption"
877 msgid "Disable HW-Beacon timer"
878 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
883 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
884 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
886 msgid "Displaying only packages containing"
887 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
889 msgid "Distance Optimization"
890 msgstr "Optimização de Distância"
892 msgid "Distance to farthest network member in meters."
893 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
895 msgid "Distribution feeds"
902 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
903 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
904 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
907 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
908 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
909 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
912 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
914 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
916 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
918 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
921 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
922 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
924 msgid "Do not send probe responses"
925 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
927 msgid "Domain required"
928 msgstr "Requerer domínio"
930 msgid "Domain whitelist"
931 msgstr "Lista Branca do Dominio"
933 msgid "Don't Fragment"
937 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
938 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
940 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
941 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
943 msgid "Download and install package"
944 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
946 msgid "Download backup"
947 msgstr "Descarregar backup"
949 msgid "Dropbear Instance"
950 msgstr "Instância do Dropbear"
953 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
954 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
956 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
957 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
959 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
962 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
964 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
967 msgid "Dynamic tunnel"
968 msgstr "Túnel dinâmico"
971 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
972 "having static leases will be served."
974 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
975 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
977 msgid "EA-bits length"
987 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
991 msgid "Edit this interface"
992 msgstr "Editar esta interface"
994 msgid "Edit this network"
995 msgstr "Editar esta rede"
1003 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1004 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1006 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1007 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1009 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1012 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1013 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1015 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1016 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1018 msgid "Enable NTP client"
1019 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1021 msgid "Enable Single DES"
1024 msgid "Enable TFTP server"
1025 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1027 msgid "Enable VLAN functionality"
1028 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1030 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1033 msgid "Enable learning and aging"
1034 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1036 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1039 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1042 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1045 msgid "Enable this mount"
1046 msgstr "Ativar este mount"
1048 msgid "Enable this swap"
1049 msgstr "Ativar esta swap"
1051 msgid "Enable/Disable"
1052 msgstr "Ativar/Desativar"
1057 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1058 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1060 msgid "Encapsulation mode"
1061 msgstr "Modo de encapsulamento"
1064 msgstr "Encriptação"
1066 msgid "Endpoint Host"
1069 msgid "Endpoint Port"
1073 msgstr "A apagar..."
1078 msgid "Errored seconds (ES)"
1081 msgid "Ethernet Adapter"
1082 msgstr "Adaptador Ethernet"
1084 msgid "Ethernet Switch"
1085 msgstr "Switch Ethernet"
1087 msgid "Exclude interfaces"
1090 msgid "Expand hosts"
1091 msgstr "Expandir hosts"
1098 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1100 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1101 "(<code>2m</code>)."
1106 msgid "External system log server"
1107 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1109 msgid "External system log server port"
1110 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1112 msgid "External system log server protocol"
1115 msgid "Extra SSH command options"
1119 msgstr "Frames Rápidas"
1124 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1125 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1128 msgstr "Sistema de ficheiros"
1133 msgid "Filter private"
1134 msgstr "Filtrar endereços privados"
1136 msgid "Filter useless"
1137 msgstr "Filtro inútil"
1140 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1141 "with defaults based on what was detected"
1144 msgid "Find and join network"
1145 msgstr "Procurar e ligar rede"
1147 msgid "Find package"
1148 msgstr "Procurar pacote"
1156 msgid "Firewall Settings"
1157 msgstr "Definições da Firewall"
1159 msgid "Firewall Status"
1160 msgstr "Estado da Firewall"
1162 msgid "Firmware File"
1165 msgid "Firmware Version"
1166 msgstr "Versão do Firmware"
1168 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1169 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1171 msgid "Flash Firmware"
1172 msgstr "Gravar Firmware"
1174 msgid "Flash image..."
1175 msgstr "Flashar imagem..."
1177 msgid "Flash new firmware image"
1178 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1180 msgid "Flash operations"
1184 msgstr "A programar...."
1189 msgid "Force CCMP (AES)"
1190 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1192 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1193 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1196 msgstr "Forçar TKIP"
1198 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1199 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1201 msgid "Force use of NAT-T"
1204 msgid "Form token mismatch"
1207 msgid "Forward DHCP traffic"
1208 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1210 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1213 msgid "Forward broadcast traffic"
1214 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1216 msgid "Forwarding mode"
1217 msgstr "Modo de encaminhamento"
1219 msgid "Fragmentation Threshold"
1220 msgstr "Margem de Fragmentação"
1222 msgid "Frame Bursting"
1223 msgstr "Frame Bursting"
1229 msgstr "Espaço livre"
1232 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1233 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1245 msgid "Gateway ports"
1246 msgstr "Portas de gateway"
1248 msgid "General Settings"
1249 msgstr "Definições Gerais"
1251 msgid "General Setup"
1252 msgstr "Configuração Geral"
1254 msgid "General options for opkg"
1257 msgid "Generate Config"
1260 msgid "Generate archive"
1261 msgstr "Gerar arquivo"
1263 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1264 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1266 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1268 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1270 msgid "Global Settings"
1273 msgid "Global network options"
1276 msgid "Go to password configuration..."
1277 msgstr "Ir para a configuração da password"
1279 msgid "Go to relevant configuration page"
1280 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1282 msgid "Group Password"
1288 msgid "HE.net password"
1289 msgstr "Password HE.net"
1291 msgid "HE.net username"
1294 msgid "HT mode (802.11n)"
1303 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1310 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1313 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1314 "host ou o fuso horário."
1317 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1320 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1323 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1324 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1326 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1328 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1334 msgid "Host entries"
1335 msgstr "Entradas de hosts"
1337 msgid "Host expiry timeout"
1340 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1342 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1347 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1348 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1356 msgid "IKE DH Group"
1359 msgid "IP Addresses"
1363 msgstr "Endereço IP"
1368 msgid "IPv4 Firewall"
1369 msgstr "Firewall IPv4"
1371 msgid "IPv4 WAN Status"
1372 msgstr "Estado WAN IPv4"
1374 msgid "IPv4 address"
1375 msgstr "Endereço IPv4"
1377 msgid "IPv4 and IPv6"
1378 msgstr "IPv4 e IPv6"
1380 msgid "IPv4 assignment length"
1383 msgid "IPv4 broadcast"
1384 msgstr "Broadcast IPv4"
1386 msgid "IPv4 gateway"
1387 msgstr "Gateway IPv4"
1389 msgid "IPv4 netmask"
1390 msgstr "Máscara IPv4"
1398 msgid "IPv4 prefix length"
1399 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1401 msgid "IPv4-Address"
1402 msgstr "Endereço-IPv4"
1404 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1410 msgid "IPv6 Firewall"
1411 msgstr "Firewall IPv6"
1413 msgid "IPv6 Neighbours"
1416 msgid "IPv6 Settings"
1419 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1422 msgid "IPv6 WAN Status"
1423 msgstr "Estado WAN IPv6"
1425 msgid "IPv6 address"
1426 msgstr "Endereço IPv6"
1428 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1431 msgid "IPv6 assignment hint"
1434 msgid "IPv6 assignment length"
1437 msgid "IPv6 gateway"
1438 msgstr "Gateway IPv6"
1444 msgstr "Prefixo IPv6"
1446 msgid "IPv6 prefix length"
1447 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1449 msgid "IPv6 routed prefix"
1452 msgid "IPv6-Address"
1453 msgstr "Endereço-IPv6"
1458 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1459 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1461 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1462 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1464 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1465 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1470 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1473 msgid "If checked, encryption is disabled"
1477 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1481 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1485 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1486 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1488 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1489 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1492 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1493 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1494 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1495 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1496 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1498 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1499 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1500 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1501 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1502 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1503 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1505 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1506 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1508 msgid "Ignore interface"
1509 msgstr "Ignorar interface"
1511 msgid "Ignore resolve file"
1512 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1521 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1522 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1525 msgid "Inactivity timeout"
1526 msgstr "Tempo de inatividade"
1535 msgstr "Script de inicialização"
1538 msgstr "Scripts de Inicialização"
1543 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1546 msgid "Install package %q"
1547 msgstr "Instalar pacote %q"
1549 msgid "Install protocol extensions..."
1550 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1552 msgid "Installed packages"
1553 msgstr "Instalar pacotes"
1558 msgid "Interface Configuration"
1559 msgstr "Configuração da Interface"
1561 msgid "Interface Overview"
1562 msgstr "Visão Geral da Interface"
1564 msgid "Interface is reconnecting..."
1565 msgstr "A interface está a religar..."
1567 msgid "Interface is shutting down..."
1568 msgstr "A interface está a desligar..."
1570 msgid "Interface name"
1573 msgid "Interface not present or not connected yet."
1574 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1576 msgid "Interface reconnected"
1577 msgstr "Interface religada"
1579 msgid "Interface shut down"
1580 msgstr "Desligar interface"
1588 msgid "Internal Server Error"
1589 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1592 msgstr "Valor inválido"
1594 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1596 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1598 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1599 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1601 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1602 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1606 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1607 "flash memory, please verify the image file!"
1609 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1610 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1612 msgid "Java Script required!"
1613 msgstr "É necessário Javascript!"
1615 msgid "Join Network"
1616 msgstr "Associar Rede"
1618 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1619 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1621 msgid "Joining Network: %q"
1624 msgid "Keep settings"
1625 msgstr "Manter definições"
1628 msgstr "Registo do Kernel"
1630 msgid "Kernel Version"
1631 msgstr "Versão do Kernel"
1646 msgstr "Servidor L2TP"
1648 msgid "LCP echo failure threshold"
1651 msgid "LCP echo interval"
1652 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1663 msgid "Language and Style"
1664 msgstr "Língua e Tema"
1675 msgid "Lease validity time"
1676 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1679 msgstr "Ficheiro de concessões"
1682 msgstr "Tempo de concessão"
1684 msgid "Leasetime remaining"
1685 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1687 msgid "Leave empty to autodetect"
1688 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1690 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1691 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1699 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1702 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1705 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1721 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1724 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1725 "onde encaminhar os pedidos"
1727 msgid "List of SSH key files for auth"
1730 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1731 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1733 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1736 msgid "Listen Interfaces"
1742 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1744 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1746 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1747 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1752 msgid "Load Average"
1753 msgstr "Carga Média"
1758 msgid "Local IP address to assign"
1761 msgid "Local IPv4 address"
1762 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1764 msgid "Local IPv6 address"
1765 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1767 msgid "Local Service Only"
1770 msgid "Local Startup"
1771 msgstr "Arranque Local"
1776 msgid "Local domain"
1777 msgstr "Domínio local"
1781 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1782 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1784 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1785 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1787 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1789 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1792 msgid "Local server"
1793 msgstr "Servidor local"
1796 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1800 msgid "Localise queries"
1801 msgstr "Localizar consultas"
1803 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1806 msgid "Log output level"
1807 msgstr "Nível de output do log"
1810 msgstr "Registo das consultas"
1821 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1824 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1828 msgstr "Endereço-MAC"
1830 msgid "MAC-Address Filter"
1831 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1839 msgid "MAP / LW4over6"
1855 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1862 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1865 msgid "Maximum Rate"
1866 msgstr "Taxa Máxima"
1868 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1869 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1871 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1872 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1874 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1877 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1878 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1880 msgid "Maximum hold time"
1881 msgstr "Tempo máximo de espera"
1884 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1885 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1888 msgid "Maximum number of leased addresses."
1889 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1897 msgid "Memory usage (%)"
1898 msgstr "Uso de memória (%)"
1903 msgid "Minimum Rate"
1904 msgstr "Taxa Mínima"
1906 msgid "Minimum hold time"
1907 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1909 msgid "Mirror monitor port"
1912 msgid "Mirror source port"
1915 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1916 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1924 msgid "Modem device"
1925 msgstr "Dispositivo do modem"
1927 msgid "Modem init timeout"
1934 msgstr "Montar Entrada"
1937 msgstr "Ponto de Montagem"
1939 msgid "Mount Points"
1940 msgstr "Pontos de Montagem"
1942 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1945 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1949 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1952 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1953 "anexado ao sistema de arquivos"
1955 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1958 msgid "Mount options"
1962 msgstr "Ponto de montagem"
1964 msgid "Mount swap not specifically configured"
1967 msgid "Mounted file systems"
1968 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1976 msgid "Multicast Rate"
1977 msgstr "Taxa de Multicast"
1979 msgid "Multicast address"
1980 msgstr "Endereço de multicast"
1988 msgid "NAT64 Prefix"
1997 msgid "NTP server candidates"
1998 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2000 msgid "NTP sync time-out"
2006 msgid "Name of the new interface"
2007 msgstr "Nome da nova interface"
2009 msgid "Name of the new network"
2010 msgstr "Nome da nova rede"
2016 msgstr "Mascara de rede"
2021 msgid "Network Utilities"
2022 msgstr "Ferramentas de Rede"
2024 msgid "Network boot image"
2025 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2027 msgid "Network without interfaces."
2028 msgstr "Rede sem interfaces."
2033 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2034 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2039 msgid "No chains in this table"
2040 msgstr "Tabela sem chains"
2042 msgid "No files found"
2043 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2045 msgid "No information available"
2046 msgstr "Sem informação disponível"
2048 msgid "No negative cache"
2049 msgstr "Sem cache negativa"
2051 msgid "No network configured on this device"
2052 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2054 msgid "No network name specified"
2055 msgstr "Nome de rede não especificado"
2057 msgid "No package lists available"
2058 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2060 msgid "No password set!"
2061 msgstr "Sem password definida!"
2063 msgid "No rules in this chain"
2064 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2066 msgid "No zone assigned"
2067 msgstr "Sem zona atribuída"
2072 msgid "Noise Margin (SNR)"
2078 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2081 msgid "Non-wildcard"
2091 msgstr "Não encontrado"
2093 msgid "Not associated"
2094 msgstr "Não associado"
2096 msgid "Not connected"
2099 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2100 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2102 msgid "Note: interface name length"
2114 msgid "OPKG-Configuration"
2115 msgstr "Configuração-OPKG"
2117 msgid "Obfuscated Group Password"
2120 msgid "Obfuscated Password"
2123 msgid "Off-State Delay"
2124 msgstr "Atraso do Off-State"
2127 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2128 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2129 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2130 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2131 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2132 "<samp>eth0.1</samp>)."
2134 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2135 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2136 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2137 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2138 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2139 "<samp>eth0.1</samp>)."
2141 msgid "On-State Delay"
2142 msgstr "Atraso do On-State"
2144 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2145 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2147 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2148 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2150 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2153 msgid "One or more required fields have no value!"
2154 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2156 msgid "Open list..."
2157 msgstr "Abrir lista..."
2159 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2162 msgid "Operating frequency"
2165 msgid "Option changed"
2166 msgstr "Opção alterada"
2168 msgid "Option removed"
2169 msgstr "Opção removida"
2171 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2174 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2181 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2182 "quantum resistance."
2185 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2189 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2193 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2196 msgid "Optional. Port of peer."
2200 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2201 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2204 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2219 msgid "Outdoor Channels"
2220 msgstr "Canais de Outdoor"
2222 msgid "Output Interface"
2225 msgid "Override MAC address"
2228 msgid "Override MTU"
2231 msgid "Override TOS"
2234 msgid "Override TTL"
2237 msgid "Override default interface name"
2240 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2244 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2245 "subnet that is served."
2248 msgid "Override the table used for internal routes"
2252 msgstr "Visão Geral"
2257 msgid "PAP/CHAP password"
2258 msgstr "Password PAP/CHAP"
2260 msgid "PAP/CHAP username"
2261 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2272 msgid "PPPoA Encapsulation"
2273 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2290 msgid "PSID-bits length"
2293 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2296 msgid "Package libiwinfo required!"
2297 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2299 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2300 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2302 msgid "Package name"
2303 msgstr "Nome do pacote"
2308 msgid "Part of zone %q"
2309 msgstr "Parte da zona %q"
2314 msgid "Password authentication"
2315 msgstr "Autenticação por senha"
2317 msgid "Password of Private Key"
2318 msgstr "Senha da Chave Privada"
2320 msgid "Password of inner Private Key"
2323 msgid "Password successfully changed!"
2324 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2326 msgid "Path to CA-Certificate"
2327 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2329 msgid "Path to Client-Certificate"
2330 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2332 msgid "Path to Private Key"
2333 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2335 msgid "Path to executable which handles the button event"
2336 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2338 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2341 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2344 msgid "Path to inner Private Key"
2350 msgid "Peer IP address to assign"
2356 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2359 msgid "Perform reboot"
2360 msgstr "Executar reinicialização"
2362 msgid "Perform reset"
2363 msgstr "Executar reset"
2365 msgid "Persistent Keep Alive"
2371 msgid "Physical Settings"
2372 msgstr "Definições Físicas"
2380 msgid "Please enter your username and password."
2381 msgstr "Insira o seu username e password."
2389 msgid "Port status:"
2390 msgstr "Estado da porta:"
2392 msgid "Power Management Mode"
2395 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2398 msgid "Prefix Delegated"
2401 msgid "Preshared Key"
2405 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2409 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2412 msgid "Prevents client-to-client communication"
2413 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2415 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2416 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2436 msgid "Protocol family"
2437 msgstr "Família do protocolo"
2439 msgid "Protocol of the new interface"
2440 msgstr "Protocolo da nova interface"
2442 msgid "Protocol support is not installed"
2443 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2445 msgid "Provide NTP server"
2448 msgid "Provide new network"
2451 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2452 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2457 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2460 msgid "QMI Cellular"
2466 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2469 msgid "RTS/CTS Threshold"
2470 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2478 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2479 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2481 msgid "Radius-Accounting-Port"
2482 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2484 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2485 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2487 msgid "Radius-Accounting-Server"
2488 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2490 msgid "Radius-Authentication-Port"
2491 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2493 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2494 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2496 msgid "Radius-Authentication-Server"
2497 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2500 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2501 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2503 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2504 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2507 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2508 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2510 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2511 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2515 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2516 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2518 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2519 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2521 msgid "Really reset all changes?"
2522 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2526 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2527 "connected via this interface."
2529 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2530 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2533 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2534 "you are connected via this interface."
2536 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2537 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2540 msgid "Really switch protocol?"
2541 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2543 msgid "Realtime Connections"
2544 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2546 msgid "Realtime Graphs"
2547 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2549 msgid "Realtime Load"
2550 msgstr "Carga em Tempo Real"
2552 msgid "Realtime Traffic"
2553 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2555 msgid "Realtime Wireless"
2556 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2558 msgid "Rebind protection"
2559 msgstr "Religar protecção"
2564 msgid "Rebooting..."
2565 msgstr "A reiniciar..."
2567 msgid "Reboots the operating system of your device"
2568 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2573 msgid "Receiver Antenna"
2574 msgstr "Antena de Recepção"
2576 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2579 msgid "Reconnect this interface"
2580 msgstr "Reconetar esta interface"
2582 msgid "Reconnecting interface"
2583 msgstr "A reconectar interface"
2586 msgstr "Referências"
2588 msgid "Regulatory Domain"
2589 msgstr "Domínio Regulatório"
2594 msgid "Relay Bridge"
2597 msgid "Relay between networks"
2600 msgid "Relay bridge"
2603 msgid "Remote IPv4 address"
2604 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2606 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2613 msgstr "Repetir scan"
2615 msgid "Replace entry"
2616 msgstr "Substituir entrada"
2618 msgid "Replace wireless configuration"
2619 msgstr "Substituir configuração wireless"
2621 msgid "Request IPv6-address"
2624 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2630 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2631 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2633 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2637 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2638 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2639 "routes through the tunnel."
2642 msgid "Required. Public key of peer."
2646 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2647 "come from unsigned domains"
2653 msgid "Reset Counters"
2654 msgstr "Limpar contadores"
2656 msgid "Reset to defaults"
2659 msgid "Resolv and Hosts Files"
2660 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2662 msgid "Resolve file"
2668 msgid "Restart Firewall"
2669 msgstr "Reiniciar Firewall"
2671 msgid "Restore backup"
2672 msgstr "Restaurar backup"
2674 msgid "Reveal/hide password"
2675 msgstr "Revelar/esconder password"
2683 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2686 msgid "Root preparation"
2689 msgid "Route Allowed IPs"
2695 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2698 msgid "Router Advertisement-Service"
2701 msgid "Router Password"
2702 msgstr "Password do Router"
2708 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2711 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2712 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2714 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2716 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2718 msgid "Run filesystem check"
2719 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2725 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2729 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2738 msgid "SSH server address"
2741 msgid "SSH server port"
2744 msgid "SSH username"
2756 msgid "Save & Apply"
2757 msgstr "Salvar & Aplicar"
2759 msgid "Save & Apply"
2760 msgstr "Salvar & Aplicar"
2765 msgid "Scheduled Tasks"
2766 msgstr "Tarefas Agendadas"
2768 msgid "Section added"
2769 msgstr "Secção adicionada"
2771 msgid "Section removed"
2772 msgstr "Secção removida"
2774 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2778 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2779 "conjunction with failure threshold"
2782 msgid "Separate Clients"
2783 msgstr "Isolar Clientes"
2785 msgid "Separate WDS"
2786 msgstr "Separar WDS"
2788 msgid "Server Settings"
2791 msgid "Server password"
2795 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2796 "contains the tunnel ID"
2799 msgid "Server username"
2802 msgid "Service Name"
2803 msgstr "Nome do Serviço"
2805 msgid "Service Type"
2806 msgstr "Tipo de Serviço"
2812 msgid "Set up Time Synchronization"
2813 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2815 msgid "Setup DHCP Server"
2816 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2818 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2824 msgid "Show current backup file list"
2825 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2827 msgid "Shutdown this interface"
2828 msgstr "Desligar esta interface"
2830 msgid "Shutdown this network"
2831 msgstr "Desligar esta rede"
2836 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2851 msgid "Skip to content"
2852 msgstr "Ir para o conteúdo"
2854 msgid "Skip to navigation"
2855 msgstr "Ir para a navegação"
2863 msgid "Software VLAN"
2866 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2867 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2869 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2870 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2872 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2873 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2876 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2877 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2887 msgid "Source routing"
2890 msgid "Specifies the button state to handle"
2893 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2896 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2897 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2900 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2905 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2909 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2913 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2918 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2922 msgid "Specify the secret encryption key here."
2928 msgid "Start priority"
2929 msgstr "Prioridade de inicialização"
2934 msgid "Static IPv4 Routes"
2935 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2937 msgid "Static IPv6 Routes"
2938 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2940 msgid "Static Leases"
2941 msgstr "Atribuições Estáticas"
2943 msgid "Static Routes"
2944 msgstr "Rotas Estáticas"
2947 msgstr "WDS Estático"
2949 msgid "Static address"
2950 msgstr "Endereço estático"
2953 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2954 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2955 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2964 msgid "Strict order"
2965 msgstr "Ordem exacta"
2970 msgid "Suppress logging"
2973 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2988 msgid "Switch %q (%s)"
2992 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2998 msgid "Switch protocol"
3001 msgid "Sync with browser"
3002 msgstr "Sincronizar com o browser"
3004 msgid "Synchronizing..."
3005 msgstr "A sincronizar..."
3011 msgstr "Registo do Sistema"
3013 msgid "System Properties"
3014 msgstr "Propriedades do Sistema"
3016 msgid "System log buffer size"
3022 msgid "TFTP Settings"
3023 msgstr "Definições TFTP"
3025 msgid "TFTP server root"
3026 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3040 msgid "Target network"
3047 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3048 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3049 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3050 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3051 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3055 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3056 "component for working wireless configuration!"
3058 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3059 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3062 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3063 "username instead of the user ID!"
3067 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3071 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3073 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3077 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3078 "code> and <code>_</code>"
3080 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3081 "code> e <code>_</code>"
3083 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3087 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3088 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3090 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3091 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3094 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3095 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3098 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3099 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3103 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3104 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3105 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3107 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3108 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3109 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3111 msgid "The following changes have been committed"
3112 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3114 msgid "The following changes have been reverted"
3115 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3117 msgid "The following rules are currently active on this system."
3118 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3120 msgid "The given network name is not unique"
3121 msgstr "O nome dado não é único"
3125 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3126 "be replaced if you proceed."
3128 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3132 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3135 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3137 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3138 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3140 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3144 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3145 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3146 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3147 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3148 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3149 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3151 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3152 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3153 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3154 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3155 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3156 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3158 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3159 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3161 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3165 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3168 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3173 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3174 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3175 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3178 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3179 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3180 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3181 "para poder ligar novamente ao router."
3184 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3189 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3190 "you choose the generic image format for your platform."
3192 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3193 "imagem genérica para a sua plataforma."
3195 msgid "There are no active leases."
3196 msgstr "Não há concessões ativas."
3198 msgid "There are no pending changes to apply!"
3199 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3201 msgid "There are no pending changes to revert!"
3202 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3204 msgid "There are no pending changes!"
3205 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3208 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3209 "\"Physical Settings\" tab"
3211 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3212 "rede nas \"Definições Físicas\""
3215 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3216 "protect the web interface and enable SSH."
3218 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3219 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3221 msgid "This IPv4 address of the relay"
3225 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3226 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3227 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3231 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3232 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3233 "configurations are automatically preserved."
3237 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3238 "password if no update key has been configured"
3242 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3243 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3245 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3246 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3249 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3250 "ends with <code>:2</code>"
3254 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3255 "abbr> in the local network"
3257 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3258 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3260 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3264 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3267 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3268 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3271 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3275 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3278 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3280 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3282 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3284 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3285 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3287 msgid "This section contains no values yet"
3288 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3290 msgid "Time Synchronization"
3291 msgstr "Sincronização Horária"
3293 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3294 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3297 msgstr "Fuso Horário"
3300 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3303 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3304 "de backup gerado anteriormente."
3309 msgid "Total Available"
3310 msgstr "Total Disponível"
3319 msgstr "Transferências"
3321 msgid "Transmission Rate"
3322 msgstr "Taxa de Transmissão"
3327 msgid "Transmit Power"
3328 msgstr "Potência de Transmissão"
3330 msgid "Transmitter Antenna"
3331 msgstr "Antena de Transmissão"
3336 msgid "Trigger Mode"
3337 msgstr "Modo de Trigger"
3340 msgstr "ID do Túnel"
3342 msgid "Tunnel Interface"
3343 msgstr "Interface de Túnel"
3348 msgid "Tunnel broker protocol"
3351 msgid "Tunnel setup server"
3361 msgstr "Potência de Tx"
3372 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3373 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3376 msgstr "Dispositivo USB"
3384 msgid "Unable to dispatch"
3387 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3391 msgstr "Desconhecido"
3393 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3394 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3402 msgid "Unsaved Changes"
3403 msgstr "Alterações não Guardadas"
3405 msgid "Unsupported protocol type."
3406 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3408 msgid "Update lists"
3409 msgstr "Actualizar listas"
3412 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3413 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3414 "compatible firmware image)."
3417 msgid "Upload archive..."
3418 msgstr "Carregar arquivo..."
3420 msgid "Uploaded File"
3421 msgstr "Ficheiro carregado"
3426 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3427 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3429 msgid "Use DHCP gateway"
3430 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3432 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3433 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3435 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3438 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3441 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3444 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3447 msgid "Use as root filesystem (/)"
3450 msgid "Use broadcast flag"
3453 msgid "Use builtin IPv6-management"
3456 msgid "Use custom DNS servers"
3457 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3459 msgid "Use default gateway"
3460 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3462 msgid "Use gateway metric"
3465 msgid "Use routing table"
3466 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3469 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3470 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3471 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3472 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3473 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3479 msgid "Used Key Slot"
3482 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3485 msgid "User key (PEM encoded)"
3498 msgstr "VLANs em %q"
3500 msgid "VLANs on %q (%s)"
3501 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3503 msgid "VPN Local address"
3506 msgid "VPN Local port"
3510 msgstr "Servidor VPN"
3512 msgid "VPN Server port"
3515 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3518 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3524 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3530 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3542 msgid "WEP Open System"
3543 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3545 msgid "WEP Shared Key"
3546 msgstr "Chave partilhada WEP"
3548 msgid "WEP passphrase"
3549 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3554 msgid "WPA passphrase"
3555 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3558 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3559 "and ad-hoc mode) to be installed."
3561 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3562 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3565 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3568 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3569 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3571 msgid "Waiting for command to complete..."
3572 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3574 msgid "Waiting for device..."
3580 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3583 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3586 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3592 msgid "WireGuard VPN"
3596 msgstr "Rede Wireless"
3598 msgid "Wireless Adapter"
3599 msgstr "Adaptador Wireless"
3601 msgid "Wireless Network"
3602 msgstr "Rede Wireless"
3604 msgid "Wireless Overview"
3605 msgstr "Vista Global Wireless"
3607 msgid "Wireless Security"
3608 msgstr "Segurança Wireless"
3610 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3611 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3613 msgid "Wireless is restarting..."
3614 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3616 msgid "Wireless network is disabled"
3617 msgstr "Wireless está desativado."
3619 msgid "Wireless network is enabled"
3620 msgstr "A rede wireless está ativada"
3622 msgid "Wireless restarted"
3623 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3625 msgid "Wireless shut down"
3626 msgstr "Desligar wireless"
3628 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3629 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3631 msgid "Write system log to file"
3638 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3639 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3640 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3642 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3643 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3644 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3645 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3646 "inacessível!</strong>"
3649 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3651 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3655 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3656 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3679 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3680 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3698 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3699 "abbr>-leases will be stored"
3701 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3702 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3708 msgstr "full-duplex"
3711 msgstr "half-duplex"
3722 msgid "if target is a network"
3723 msgstr "se o destino for uma rede"
3737 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3739 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3741 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3744 msgid "navigation Navigation"
3780 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3783 msgid "skiplink2 Skip to content"
3786 msgid "stateful-only"
3792 msgid "stateless + stateful"
3799 msgstr "desconhecido"
3805 msgstr "não especificado"
3807 msgid "unspecified -or- create:"
3819 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3820 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3822 #~ msgid "Join Network: Settings"
3823 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3829 #~ msgstr "Porta %d"
3831 #~ msgid "VLAN Interface"
3832 #~ msgstr "Interface VLAN"