3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgid "ARP retry threshold"
179 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
181 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
190 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
194 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
195 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
196 "to dial into the provider network."
198 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
199 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
200 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Concentrador de Acesso"
215 msgstr "Access Point (AP)"
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Ativar esta rede"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Ligações Ativas"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administração"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Definições Avançadas"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permitir somente os listados"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permitir localhost"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir o login como root só com password"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
325 msgid "Always announce default router"
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgid "Annex B (all)"
349 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgid "Annex J (all)"
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgid "Annex M (all)"
367 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
376 msgid "Announced DNS domains"
379 msgid "Announced DNS servers"
382 msgid "Anonymous Identity"
385 msgid "Anonymous Mount"
388 msgid "Anonymous Swap"
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuração das Antenas"
401 msgstr "Qualquer zona"
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "A aplicar as alterações"
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Atribuir interfaces..."
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estações Associadas"
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Autenticação"
432 msgid "Authentication Type"
435 msgid "Authoritative"
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorização Requerida"
442 msgstr "Actualização Automática"
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
459 msgid "Automount Filesystem"
462 msgid "Automount Swap"
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Pacotes disponíveis"
477 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Voltar à Visão Global"
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Voltar à configuração"
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Voltar à vista global"
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Backup / Restauração"
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "Endereço mal especificado!"
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
524 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
525 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
526 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
528 msgid "Bind interface"
531 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr "Taxa de bits"
540 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgid "Bridge interfaces"
547 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
549 msgid "Bridge unit number"
550 msgstr "Número de unidade da bridge"
552 msgid "Bring up on boot"
553 msgstr "Levantar no arranque"
555 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
556 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
558 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
559 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
565 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
566 "preserved in any sysupgrade."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Uso da CPU (%)"
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Alterações aplicadas."
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
602 msgid "Check fileystems before mount"
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
618 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
619 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
627 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
641 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
642 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
657 msgid "Close list..."
658 msgstr "Fechar lista..."
660 msgid "Collecting data..."
661 msgstr "A obter dados..."
666 msgid "Common Configuration"
667 msgstr "Configuração comum"
669 msgid "Configuration"
670 msgstr "Configuração"
672 msgid "Configuration applied."
673 msgstr "Configuração aplicada."
675 msgid "Configuration files will be kept."
676 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
687 msgid "Connection Limit"
688 msgstr "Limite de Ligações"
690 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgstr "Código do País"
702 msgid "Cover the following interface"
703 msgstr "Abranger a seguinte interface"
705 msgid "Cover the following interfaces"
706 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
708 msgid "Create / Assign firewall-zone"
709 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
711 msgid "Create Interface"
712 msgstr "Criar interface"
714 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
715 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
720 msgid "Cron Log Level"
721 msgstr "Nível de Log do Cron"
723 msgid "Custom Interface"
724 msgstr "Interface Personalizada"
726 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
730 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
738 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
739 "\">LED</abbr>s if possible."
741 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
742 "abbr>s, se possível."
745 msgstr "Concessões DHCP"
748 msgstr "Servidor DHCP"
754 msgstr "Cliente DHCP"
759 msgid "DHCPv6 Leases"
760 msgstr "Concessões DHCPv6"
762 msgid "DHCPv6 client"
768 msgid "DHCPv6-Service"
774 msgid "DNS forwardings"
775 msgstr "Encaminhamentos DNS"
777 msgid "DNS-Label / FQDN"
783 msgid "DNSSEC check unsigned"
786 msgid "DPD Idle Timeout"
789 msgid "DS-Lite AFTR address"
798 msgid "DSL line mode"
813 msgid "Default gateway"
814 msgstr "Gateway predefinido"
816 msgid "Default is stateless + stateful"
819 msgid "Default route"
822 msgid "Default state"
823 msgstr "Estado predefinido"
825 msgid "Define a name for this network."
826 msgstr "Definir um nome para esta rede."
829 "Define additional DHCP options, for example "
830 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
831 "servers to clients."
833 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
834 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
840 msgid "Delete this network"
841 msgstr "Apagar esta rede"
855 msgid "Device Configuration"
856 msgstr "Configuração do Dispositivo"
858 msgid "Device is rebooting..."
861 msgid "Device unreachable"
865 msgstr "Diagnósticos"
877 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
880 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
881 "abbr> para esta interface."
883 msgid "Disable DNS setup"
884 msgstr "Desativar configuração de DNS"
886 msgid "Disable Encryption"
892 msgid "Disabled (default)"
895 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
896 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
898 msgid "Displaying only packages containing"
899 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
901 msgid "Distance Optimization"
902 msgstr "Optimização de Distância"
904 msgid "Distance to farthest network member in meters."
905 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
907 msgid "Distribution feeds"
914 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
915 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
916 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
919 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
920 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
921 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
924 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
926 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
928 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
930 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
933 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
934 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
936 msgid "Domain required"
937 msgstr "Requerer domínio"
939 msgid "Domain whitelist"
940 msgstr "Lista Branca do Dominio"
942 msgid "Don't Fragment"
946 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
947 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
949 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
950 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
952 msgid "Download and install package"
953 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
955 msgid "Download backup"
956 msgstr "Descarregar backup"
958 msgid "Dropbear Instance"
959 msgstr "Instância do Dropbear"
962 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
963 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
965 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
966 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
968 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
971 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
973 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
976 msgid "Dynamic tunnel"
977 msgstr "Túnel dinâmico"
980 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
981 "having static leases will be served."
983 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
984 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
986 msgid "EA-bits length"
996 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1000 msgid "Edit this interface"
1001 msgstr "Editar esta interface"
1003 msgid "Edit this network"
1004 msgstr "Editar esta rede"
1012 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1013 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1016 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1022 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1024 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1025 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1027 msgid "Enable NTP client"
1028 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1030 msgid "Enable Single DES"
1033 msgid "Enable TFTP server"
1034 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1036 msgid "Enable VLAN functionality"
1037 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1039 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1042 msgid "Enable learning and aging"
1043 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1045 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1048 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1051 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1054 msgid "Enable this mount"
1055 msgstr "Ativar este mount"
1057 msgid "Enable this swap"
1058 msgstr "Ativar esta swap"
1060 msgid "Enable/Disable"
1061 msgstr "Ativar/Desativar"
1067 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1071 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1072 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1074 msgid "Encapsulation mode"
1075 msgstr "Modo de encapsulamento"
1078 msgstr "Encriptação"
1080 msgid "Endpoint Host"
1083 msgid "Endpoint Port"
1087 msgstr "A apagar..."
1092 msgid "Errored seconds (ES)"
1095 msgid "Ethernet Adapter"
1096 msgstr "Adaptador Ethernet"
1098 msgid "Ethernet Switch"
1099 msgstr "Switch Ethernet"
1101 msgid "Exclude interfaces"
1104 msgid "Expand hosts"
1105 msgstr "Expandir hosts"
1112 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1114 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1115 "(<code>2m</code>)."
1120 msgid "External R0 Key Holder List"
1123 msgid "External R1 Key Holder List"
1126 msgid "External system log server"
1127 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1129 msgid "External system log server port"
1130 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1132 msgid "External system log server protocol"
1135 msgid "Extra SSH command options"
1141 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1142 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1145 msgstr "Sistema de ficheiros"
1150 msgid "Filter private"
1151 msgstr "Filtrar endereços privados"
1153 msgid "Filter useless"
1154 msgstr "Filtro inútil"
1157 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1158 "with defaults based on what was detected"
1161 msgid "Find and join network"
1162 msgstr "Procurar e ligar rede"
1164 msgid "Find package"
1165 msgstr "Procurar pacote"
1173 msgid "Firewall Mark"
1176 msgid "Firewall Settings"
1177 msgstr "Definições da Firewall"
1179 msgid "Firewall Status"
1180 msgstr "Estado da Firewall"
1182 msgid "Firmware File"
1185 msgid "Firmware Version"
1186 msgstr "Versão do Firmware"
1188 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1189 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1191 msgid "Flash Firmware"
1192 msgstr "Gravar Firmware"
1194 msgid "Flash image..."
1195 msgstr "Flashar imagem..."
1197 msgid "Flash new firmware image"
1198 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1200 msgid "Flash operations"
1204 msgstr "A programar...."
1209 msgid "Force CCMP (AES)"
1210 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1212 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1213 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1216 msgstr "Forçar TKIP"
1218 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1219 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1221 msgid "Force use of NAT-T"
1224 msgid "Form token mismatch"
1227 msgid "Forward DHCP traffic"
1228 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1230 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1233 msgid "Forward broadcast traffic"
1234 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1236 msgid "Forwarding mode"
1237 msgstr "Modo de encaminhamento"
1239 msgid "Fragmentation Threshold"
1240 msgstr "Margem de Fragmentação"
1242 msgid "Frame Bursting"
1243 msgstr "Frame Bursting"
1249 msgstr "Espaço livre"
1252 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1253 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1265 msgid "Gateway ports"
1266 msgstr "Portas de gateway"
1268 msgid "General Settings"
1269 msgstr "Definições Gerais"
1271 msgid "General Setup"
1272 msgstr "Configuração Geral"
1274 msgid "General options for opkg"
1277 msgid "Generate Config"
1280 msgid "Generate archive"
1281 msgstr "Gerar arquivo"
1283 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1284 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1286 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1288 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1290 msgid "Global Settings"
1293 msgid "Global network options"
1296 msgid "Go to password configuration..."
1297 msgstr "Ir para a configuração da password"
1299 msgid "Go to relevant configuration page"
1300 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1302 msgid "Group Password"
1308 msgid "HE.net password"
1309 msgstr "Password HE.net"
1311 msgid "HE.net username"
1314 msgid "HT mode (802.11n)"
1323 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1330 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1333 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1334 "host ou o fuso horário."
1337 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1340 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1343 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1344 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1346 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1348 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1354 msgid "Host entries"
1355 msgstr "Entradas de hosts"
1357 msgid "Host expiry timeout"
1360 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1362 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1367 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1368 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1376 msgid "IKE DH Group"
1379 msgid "IP Addresses"
1383 msgstr "Endereço IP"
1388 msgid "IPv4 Firewall"
1389 msgstr "Firewall IPv4"
1391 msgid "IPv4 WAN Status"
1392 msgstr "Estado WAN IPv4"
1394 msgid "IPv4 address"
1395 msgstr "Endereço IPv4"
1397 msgid "IPv4 and IPv6"
1398 msgstr "IPv4 e IPv6"
1400 msgid "IPv4 assignment length"
1403 msgid "IPv4 broadcast"
1404 msgstr "Broadcast IPv4"
1406 msgid "IPv4 gateway"
1407 msgstr "Gateway IPv4"
1409 msgid "IPv4 netmask"
1410 msgstr "Máscara IPv4"
1418 msgid "IPv4 prefix length"
1419 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1421 msgid "IPv4-Address"
1422 msgstr "Endereço-IPv4"
1424 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1430 msgid "IPv6 Firewall"
1431 msgstr "Firewall IPv6"
1433 msgid "IPv6 Neighbours"
1436 msgid "IPv6 Settings"
1439 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1442 msgid "IPv6 WAN Status"
1443 msgstr "Estado WAN IPv6"
1445 msgid "IPv6 address"
1446 msgstr "Endereço IPv6"
1448 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1451 msgid "IPv6 assignment hint"
1454 msgid "IPv6 assignment length"
1457 msgid "IPv6 gateway"
1458 msgstr "Gateway IPv6"
1464 msgstr "Prefixo IPv6"
1466 msgid "IPv6 prefix length"
1467 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1469 msgid "IPv6 routed prefix"
1472 msgid "IPv6-Address"
1473 msgstr "Endereço-IPv6"
1478 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1479 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1481 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1482 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1484 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1485 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1490 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1493 msgid "If checked, encryption is disabled"
1497 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1501 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1505 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1506 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1508 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1509 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1512 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1513 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1514 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1515 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1516 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1518 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1519 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1520 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1521 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1522 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1523 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1525 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1526 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1528 msgid "Ignore interface"
1529 msgstr "Ignorar interface"
1531 msgid "Ignore resolve file"
1532 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1541 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1542 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1545 msgid "Inactivity timeout"
1546 msgstr "Tempo de inatividade"
1555 msgstr "Script de inicialização"
1558 msgstr "Scripts de Inicialização"
1563 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1566 msgid "Install package %q"
1567 msgstr "Instalar pacote %q"
1569 msgid "Install protocol extensions..."
1570 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1572 msgid "Installed packages"
1573 msgstr "Instalar pacotes"
1578 msgid "Interface Configuration"
1579 msgstr "Configuração da Interface"
1581 msgid "Interface Overview"
1582 msgstr "Visão Geral da Interface"
1584 msgid "Interface is reconnecting..."
1585 msgstr "A interface está a religar..."
1587 msgid "Interface is shutting down..."
1588 msgstr "A interface está a desligar..."
1590 msgid "Interface name"
1593 msgid "Interface not present or not connected yet."
1594 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1596 msgid "Interface reconnected"
1597 msgstr "Interface religada"
1599 msgid "Interface shut down"
1600 msgstr "Desligar interface"
1608 msgid "Internal Server Error"
1609 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1612 msgstr "Valor inválido"
1614 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1616 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1618 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1619 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1621 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1622 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1626 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1627 "flash memory, please verify the image file!"
1629 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1630 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1632 msgid "JavaScript required!"
1633 msgstr "É necessário JavaScript!"
1635 msgid "Join Network"
1636 msgstr "Associar Rede"
1638 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1639 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1641 msgid "Joining Network: %q"
1644 msgid "Keep settings"
1645 msgstr "Manter definições"
1648 msgstr "Registo do Kernel"
1650 msgid "Kernel Version"
1651 msgstr "Versão do Kernel"
1666 msgstr "Servidor L2TP"
1668 msgid "LCP echo failure threshold"
1671 msgid "LCP echo interval"
1672 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1683 msgid "Language and Style"
1684 msgstr "Língua e Tema"
1695 msgid "Lease validity time"
1696 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1699 msgstr "Ficheiro de concessões"
1702 msgstr "Tempo de concessão"
1704 msgid "Leasetime remaining"
1705 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1707 msgid "Leave empty to autodetect"
1708 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1710 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1711 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1719 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1722 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1725 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1741 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1744 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1745 "onde encaminhar os pedidos"
1748 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1749 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1750 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1751 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1756 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1757 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1758 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1759 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1763 msgid "List of SSH key files for auth"
1766 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1767 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1769 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1772 msgid "Listen Interfaces"
1778 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1780 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1782 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1783 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1788 msgid "Load Average"
1789 msgstr "Carga Média"
1794 msgid "Local IP address to assign"
1797 msgid "Local IPv4 address"
1798 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1800 msgid "Local IPv6 address"
1801 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1803 msgid "Local Service Only"
1806 msgid "Local Startup"
1807 msgstr "Arranque Local"
1812 msgid "Local domain"
1813 msgstr "Domínio local"
1817 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1818 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1820 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1821 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1823 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1825 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1828 msgid "Local server"
1829 msgstr "Servidor local"
1832 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1836 msgid "Localise queries"
1837 msgstr "Localizar consultas"
1839 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1842 msgid "Log output level"
1843 msgstr "Nível de output do log"
1846 msgstr "Registo das consultas"
1857 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1860 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1864 msgstr "Endereço-MAC"
1866 msgid "MAC-Address Filter"
1867 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1875 msgid "MAP / LW4over6"
1891 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1898 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1901 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1902 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1904 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1905 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1907 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1910 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1911 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1913 msgid "Maximum hold time"
1914 msgstr "Tempo máximo de espera"
1917 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1918 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1921 msgid "Maximum number of leased addresses."
1922 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1930 msgid "Memory usage (%)"
1931 msgstr "Uso de memória (%)"
1936 msgid "Minimum hold time"
1937 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1939 msgid "Mirror monitor port"
1942 msgid "Mirror source port"
1945 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1946 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1948 msgid "Mobility Domain"
1957 msgid "Modem device"
1958 msgstr "Dispositivo do modem"
1960 msgid "Modem init timeout"
1967 msgstr "Montar Entrada"
1970 msgstr "Ponto de Montagem"
1972 msgid "Mount Points"
1973 msgstr "Pontos de Montagem"
1975 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1978 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1982 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1985 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1986 "anexado ao sistema de arquivos"
1988 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1991 msgid "Mount options"
1995 msgstr "Ponto de montagem"
1997 msgid "Mount swap not specifically configured"
2000 msgid "Mounted file systems"
2001 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2009 msgid "Multicast address"
2010 msgstr "Endereço de multicast"
2018 msgid "NAT64 Prefix"
2030 msgid "NTP server candidates"
2031 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2033 msgid "NTP sync time-out"
2039 msgid "Name of the new interface"
2040 msgstr "Nome da nova interface"
2042 msgid "Name of the new network"
2043 msgstr "Nome da nova rede"
2049 msgstr "Mascara de rede"
2054 msgid "Network Utilities"
2055 msgstr "Ferramentas de Rede"
2057 msgid "Network boot image"
2058 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2060 msgid "Network without interfaces."
2061 msgstr "Rede sem interfaces."
2066 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2067 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2072 msgid "No chains in this table"
2073 msgstr "Tabela sem chains"
2075 msgid "No files found"
2076 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2078 msgid "No information available"
2079 msgstr "Sem informação disponível"
2081 msgid "No negative cache"
2082 msgstr "Sem cache negativa"
2084 msgid "No network configured on this device"
2085 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2087 msgid "No network name specified"
2088 msgstr "Nome de rede não especificado"
2090 msgid "No package lists available"
2091 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2093 msgid "No password set!"
2094 msgstr "Sem password definida!"
2096 msgid "No rules in this chain"
2097 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2099 msgid "No zone assigned"
2100 msgstr "Sem zona atribuída"
2105 msgid "Noise Margin (SNR)"
2111 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2114 msgid "Non-wildcard"
2124 msgstr "Não encontrado"
2126 msgid "Not associated"
2127 msgstr "Não associado"
2129 msgid "Not connected"
2132 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2133 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2135 msgid "Note: interface name length"
2147 msgid "OPKG-Configuration"
2148 msgstr "Configuração-OPKG"
2150 msgid "Obfuscated Group Password"
2153 msgid "Obfuscated Password"
2156 msgid "Off-State Delay"
2157 msgstr "Atraso do Off-State"
2160 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2161 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2162 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2163 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2164 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2165 "<samp>eth0.1</samp>)."
2167 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2168 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2169 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2170 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2171 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2172 "<samp>eth0.1</samp>)."
2174 msgid "On-State Delay"
2175 msgstr "Atraso do On-State"
2177 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2178 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2180 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2181 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2183 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2186 msgid "One or more required fields have no value!"
2187 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2189 msgid "Open list..."
2190 msgstr "Abrir lista..."
2192 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2195 msgid "Operating frequency"
2198 msgid "Option changed"
2199 msgstr "Opção alterada"
2201 msgid "Option removed"
2202 msgstr "Opção removida"
2207 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2210 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2217 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2218 "starting with <code>0x</code>."
2222 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2223 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2226 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2230 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2234 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2237 msgid "Optional. Port of peer."
2241 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2242 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2245 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2260 msgid "Output Interface"
2263 msgid "Override MAC address"
2266 msgid "Override MTU"
2269 msgid "Override TOS"
2272 msgid "Override TTL"
2275 msgid "Override default interface name"
2278 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2282 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2283 "subnet that is served."
2286 msgid "Override the table used for internal routes"
2290 msgstr "Visão Geral"
2295 msgid "PAP/CHAP password"
2296 msgstr "Password PAP/CHAP"
2298 msgid "PAP/CHAP username"
2299 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2313 msgid "PPPoA Encapsulation"
2314 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2331 msgid "PSID-bits length"
2334 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2337 msgid "Package libiwinfo required!"
2338 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2340 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2341 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2343 msgid "Package name"
2344 msgstr "Nome do pacote"
2349 msgid "Part of zone %q"
2350 msgstr "Parte da zona %q"
2355 msgid "Password authentication"
2356 msgstr "Autenticação por senha"
2358 msgid "Password of Private Key"
2359 msgstr "Senha da Chave Privada"
2361 msgid "Password of inner Private Key"
2364 msgid "Password successfully changed!"
2365 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2367 msgid "Path to CA-Certificate"
2368 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2370 msgid "Path to Client-Certificate"
2371 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2373 msgid "Path to Private Key"
2374 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2376 msgid "Path to executable which handles the button event"
2377 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2379 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2382 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2385 msgid "Path to inner Private Key"
2391 msgid "Peer IP address to assign"
2397 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2400 msgid "Perform reboot"
2401 msgstr "Executar reinicialização"
2403 msgid "Perform reset"
2404 msgstr "Executar reset"
2406 msgid "Persistent Keep Alive"
2412 msgid "Physical Settings"
2413 msgstr "Definições Físicas"
2421 msgid "Please enter your username and password."
2422 msgstr "Insira o seu username e password."
2430 msgid "Port status:"
2431 msgstr "Estado da porta:"
2433 msgid "Power Management Mode"
2436 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2445 msgid "Prefix Delegated"
2448 msgid "Preshared Key"
2452 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2456 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2459 msgid "Prevents client-to-client communication"
2460 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2462 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2463 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2483 msgid "Protocol family"
2484 msgstr "Família do protocolo"
2486 msgid "Protocol of the new interface"
2487 msgstr "Protocolo da nova interface"
2489 msgid "Protocol support is not installed"
2490 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2492 msgid "Provide NTP server"
2495 msgid "Provide new network"
2498 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2499 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2504 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2507 msgid "QMI Cellular"
2513 msgid "R0 Key Lifetime"
2516 msgid "R1 Key Holder"
2519 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2522 msgid "RTS/CTS Threshold"
2523 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2531 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2532 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2534 msgid "Radius-Accounting-Port"
2535 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2537 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2538 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2540 msgid "Radius-Accounting-Server"
2541 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2543 msgid "Radius-Authentication-Port"
2544 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2546 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2547 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2549 msgid "Radius-Authentication-Server"
2550 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2553 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2554 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2556 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2557 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2560 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2561 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2563 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2564 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2568 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2569 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2571 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2572 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2574 msgid "Really reset all changes?"
2575 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2579 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2580 "connected via this interface."
2582 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2583 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2586 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2587 "you are connected via this interface."
2589 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2590 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2593 msgid "Really switch protocol?"
2594 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2596 msgid "Realtime Connections"
2597 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2599 msgid "Realtime Graphs"
2600 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2602 msgid "Realtime Load"
2603 msgstr "Carga em Tempo Real"
2605 msgid "Realtime Traffic"
2606 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2608 msgid "Realtime Wireless"
2609 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2611 msgid "Reassociation Deadline"
2614 msgid "Rebind protection"
2615 msgstr "Religar protecção"
2620 msgid "Rebooting..."
2621 msgstr "A reiniciar..."
2623 msgid "Reboots the operating system of your device"
2624 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2629 msgid "Receiver Antenna"
2630 msgstr "Antena de Recepção"
2632 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2635 msgid "Reconnect this interface"
2636 msgstr "Reconetar esta interface"
2638 msgid "Reconnecting interface"
2639 msgstr "A reconectar interface"
2642 msgstr "Referências"
2647 msgid "Relay Bridge"
2650 msgid "Relay between networks"
2653 msgid "Relay bridge"
2656 msgid "Remote IPv4 address"
2657 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2659 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2666 msgstr "Repetir scan"
2668 msgid "Replace entry"
2669 msgstr "Substituir entrada"
2671 msgid "Replace wireless configuration"
2672 msgstr "Substituir configuração wireless"
2674 msgid "Request IPv6-address"
2677 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2686 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2687 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2689 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2692 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2696 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2697 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2698 "routes through the tunnel."
2702 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2703 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2707 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2708 "come from unsigned domains"
2714 msgid "Reset Counters"
2715 msgstr "Limpar contadores"
2717 msgid "Reset to defaults"
2720 msgid "Resolv and Hosts Files"
2721 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2723 msgid "Resolve file"
2729 msgid "Restart Firewall"
2730 msgstr "Reiniciar Firewall"
2732 msgid "Restore backup"
2733 msgstr "Restaurar backup"
2735 msgid "Reveal/hide password"
2736 msgstr "Revelar/esconder password"
2744 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2747 msgid "Root preparation"
2750 msgid "Route Allowed IPs"
2756 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2759 msgid "Router Advertisement-Service"
2762 msgid "Router Password"
2763 msgstr "Password do Router"
2769 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2772 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2773 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2775 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2777 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2779 msgid "Run filesystem check"
2780 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2786 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2790 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2799 msgid "SSH server address"
2802 msgid "SSH server port"
2805 msgid "SSH username"
2817 msgid "Save & Apply"
2818 msgstr "Salvar & Aplicar"
2820 msgid "Save & Apply"
2821 msgstr "Salvar & Aplicar"
2826 msgid "Scheduled Tasks"
2827 msgstr "Tarefas Agendadas"
2829 msgid "Section added"
2830 msgstr "Secção adicionada"
2832 msgid "Section removed"
2833 msgstr "Secção removida"
2835 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2839 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2840 "conjunction with failure threshold"
2843 msgid "Separate Clients"
2844 msgstr "Isolar Clientes"
2846 msgid "Server Settings"
2849 msgid "Server password"
2853 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2854 "contains the tunnel ID"
2857 msgid "Server username"
2860 msgid "Service Name"
2861 msgstr "Nome do Serviço"
2863 msgid "Service Type"
2864 msgstr "Tipo de Serviço"
2870 msgid "Set up Time Synchronization"
2871 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2873 msgid "Setup DHCP Server"
2874 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2876 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2882 msgid "Show current backup file list"
2883 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2885 msgid "Shutdown this interface"
2886 msgstr "Desligar esta interface"
2888 msgid "Shutdown this network"
2889 msgstr "Desligar esta rede"
2894 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2909 msgid "Skip to content"
2910 msgstr "Ir para o conteúdo"
2912 msgid "Skip to navigation"
2913 msgstr "Ir para a navegação"
2921 msgid "Software VLAN"
2924 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2925 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2927 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2928 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2930 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2931 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2934 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2935 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2945 msgid "Source routing"
2948 msgid "Specifies the button state to handle"
2951 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2954 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2955 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2958 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2963 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2967 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2971 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2976 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2980 msgid "Specify the secret encryption key here."
2986 msgid "Start priority"
2987 msgstr "Prioridade de inicialização"
2992 msgid "Static IPv4 Routes"
2993 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2995 msgid "Static IPv6 Routes"
2996 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2998 msgid "Static Leases"
2999 msgstr "Atribuições Estáticas"
3001 msgid "Static Routes"
3002 msgstr "Rotas Estáticas"
3004 msgid "Static address"
3005 msgstr "Endereço estático"
3008 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3009 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3010 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3019 msgid "Strict order"
3020 msgstr "Ordem exacta"
3025 msgid "Suppress logging"
3028 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3043 msgid "Switch %q (%s)"
3047 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3053 msgid "Switch protocol"
3056 msgid "Sync with browser"
3057 msgstr "Sincronizar com o browser"
3059 msgid "Synchronizing..."
3060 msgstr "A sincronizar..."
3066 msgstr "Registo do Sistema"
3068 msgid "System Properties"
3069 msgstr "Propriedades do Sistema"
3071 msgid "System log buffer size"
3077 msgid "TFTP Settings"
3078 msgstr "Definições TFTP"
3080 msgid "TFTP server root"
3081 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3095 msgid "Target network"
3102 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3103 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3104 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3105 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3106 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3110 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3111 "component for working wireless configuration!"
3113 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3114 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3117 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3118 "username instead of the user ID!"
3122 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3126 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3128 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3132 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3133 "code> and <code>_</code>"
3135 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3136 "code> e <code>_</code>"
3138 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3142 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3143 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3145 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3146 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3149 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3150 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3153 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3154 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3158 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3159 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3160 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3162 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3163 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3164 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3166 msgid "The following changes have been committed"
3167 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3169 msgid "The following changes have been reverted"
3170 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3172 msgid "The following rules are currently active on this system."
3173 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3175 msgid "The given network name is not unique"
3176 msgstr "O nome dado não é único"
3180 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3181 "be replaced if you proceed."
3183 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3187 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3190 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3192 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3193 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3195 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3199 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3200 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3201 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3202 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3203 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3204 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3206 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3207 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3208 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3209 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3210 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3211 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3213 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3214 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3216 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3220 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3223 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3228 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3229 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3230 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3233 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3234 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3235 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3236 "para poder ligar novamente ao router."
3239 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3244 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3245 "you choose the generic image format for your platform."
3247 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3248 "imagem genérica para a sua plataforma."
3250 msgid "There are no active leases."
3251 msgstr "Não há concessões ativas."
3253 msgid "There are no pending changes to apply!"
3254 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3256 msgid "There are no pending changes to revert!"
3257 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3259 msgid "There are no pending changes!"
3260 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3263 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3264 "\"Physical Settings\" tab"
3266 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3267 "rede nas \"Definições Físicas\""
3270 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3271 "protect the web interface and enable SSH."
3273 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3274 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3276 msgid "This IPv4 address of the relay"
3280 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3281 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3282 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3286 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3287 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3288 "configurations are automatically preserved."
3292 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3293 "password if no update key has been configured"
3297 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3298 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3300 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3301 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3304 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3305 "ends with <code>:2</code>"
3309 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3310 "abbr> in the local network"
3312 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3313 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3315 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3319 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3322 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3323 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3326 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3330 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3333 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3335 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3337 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3339 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3340 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3342 msgid "This section contains no values yet"
3343 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3345 msgid "Time Synchronization"
3346 msgstr "Sincronização Horária"
3348 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3349 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3352 msgstr "Fuso Horário"
3355 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3358 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3359 "de backup gerado anteriormente."
3364 msgid "Total Available"
3365 msgstr "Total Disponível"
3374 msgstr "Transferências"
3376 msgid "Transmission Rate"
3377 msgstr "Taxa de Transmissão"
3382 msgid "Transmit Power"
3383 msgstr "Potência de Transmissão"
3385 msgid "Transmitter Antenna"
3386 msgstr "Antena de Transmissão"
3391 msgid "Trigger Mode"
3392 msgstr "Modo de Trigger"
3395 msgstr "ID do Túnel"
3397 msgid "Tunnel Interface"
3398 msgstr "Interface de Túnel"
3403 msgid "Tunnel broker protocol"
3406 msgid "Tunnel setup server"
3413 msgstr "Potência de Tx"
3424 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3425 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3428 msgstr "Dispositivo USB"
3436 msgid "Unable to dispatch"
3439 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3443 msgstr "Desconhecido"
3445 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3446 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3454 msgid "Unsaved Changes"
3455 msgstr "Alterações não Guardadas"
3457 msgid "Unsupported protocol type."
3458 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3460 msgid "Update lists"
3461 msgstr "Actualizar listas"
3464 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3465 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3466 "compatible firmware image)."
3469 msgid "Upload archive..."
3470 msgstr "Carregar arquivo..."
3472 msgid "Uploaded File"
3473 msgstr "Ficheiro carregado"
3478 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3479 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3481 msgid "Use DHCP gateway"
3482 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3484 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3485 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3487 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3490 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3493 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3496 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3499 msgid "Use as root filesystem (/)"
3502 msgid "Use broadcast flag"
3505 msgid "Use builtin IPv6-management"
3508 msgid "Use custom DNS servers"
3509 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3511 msgid "Use default gateway"
3512 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3514 msgid "Use gateway metric"
3517 msgid "Use routing table"
3518 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3521 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3522 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3523 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3524 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3525 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3531 msgid "Used Key Slot"
3535 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3536 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3539 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3542 msgid "User key (PEM encoded)"
3555 msgstr "VLANs em %q"
3557 msgid "VLANs on %q (%s)"
3558 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3560 msgid "VPN Local address"
3563 msgid "VPN Local port"
3567 msgstr "Servidor VPN"
3569 msgid "VPN Server port"
3572 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3575 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3581 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3587 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3599 msgid "WEP Open System"
3600 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3602 msgid "WEP Shared Key"
3603 msgstr "Chave partilhada WEP"
3605 msgid "WEP passphrase"
3606 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3611 msgid "WPA passphrase"
3612 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3615 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3616 "and ad-hoc mode) to be installed."
3618 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3619 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3622 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3625 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3626 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3628 msgid "Waiting for command to complete..."
3629 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3631 msgid "Waiting for device..."
3637 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3640 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3643 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3649 msgid "WireGuard VPN"
3653 msgstr "Rede Wireless"
3655 msgid "Wireless Adapter"
3656 msgstr "Adaptador Wireless"
3658 msgid "Wireless Network"
3659 msgstr "Rede Wireless"
3661 msgid "Wireless Overview"
3662 msgstr "Vista Global Wireless"
3664 msgid "Wireless Security"
3665 msgstr "Segurança Wireless"
3667 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3668 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3670 msgid "Wireless is restarting..."
3671 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3673 msgid "Wireless network is disabled"
3674 msgstr "Wireless está desativado."
3676 msgid "Wireless network is enabled"
3677 msgstr "A rede wireless está ativada"
3679 msgid "Wireless restarted"
3680 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3682 msgid "Wireless shut down"
3683 msgstr "Desligar wireless"
3685 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3686 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3688 msgid "Write system log to file"
3692 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3693 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3694 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3696 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3697 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3698 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3699 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3700 "inacessível!</strong>"
3703 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3705 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3709 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3710 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3733 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3734 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3752 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3753 "abbr>-leases will be stored"
3755 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3756 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3762 msgstr "full-duplex"
3765 msgstr "half-duplex"
3776 msgid "if target is a network"
3777 msgstr "se o destino for uma rede"
3791 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3793 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3795 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3801 msgid "navigation Navigation"
3837 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3840 msgid "skiplink2 Skip to content"
3843 msgid "stateful-only"
3849 msgid "stateless + stateful"
3855 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3859 msgstr "desconhecido"
3865 msgstr "não especificado"
3867 msgid "unspecified -or- create:"
3879 #~ msgid "AR Support"
3880 #~ msgstr "Suporte AR"
3882 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3883 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3885 #~ msgid "Background Scan"
3886 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3888 #~ msgid "Compression"
3889 #~ msgstr "Compressão"
3891 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3892 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3894 #~ msgid "Do not send probe responses"
3895 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3897 #~ msgid "Fast Frames"
3898 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3900 #~ msgid "Maximum Rate"
3901 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3903 #~ msgid "Minimum Rate"
3904 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3906 #~ msgid "Multicast Rate"
3907 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3909 #~ msgid "Outdoor Channels"
3910 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3912 #~ msgid "Regulatory Domain"
3913 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3915 #~ msgid "Separate WDS"
3916 #~ msgstr "Separar WDS"
3918 #~ msgid "Static WDS"
3919 #~ msgstr "WDS Estático"
3921 #~ msgid "Turbo Mode"
3922 #~ msgstr "Modo Turbo"
3924 #~ msgid "XR Support"
3925 #~ msgstr "Suporte XR"
3927 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3928 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3930 #~ msgid "Join Network: Settings"
3931 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3937 #~ msgstr "Porta %d"
3939 #~ msgid "VLAN Interface"
3940 #~ msgstr "Interface VLAN"