3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
35 msgstr "-- personalizado --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
71 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
72 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
114 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
115 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
121 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
122 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
162 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
163 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
164 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrador de Acesso"
176 msgstr "Access Point (AP)"
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Ativar esta rede"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
189 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
193 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Ligações Ativas"
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
212 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
221 msgid "Additional servers file"
227 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Definições Avançadas"
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
241 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Permitir somente os listados"
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permitir localhost"
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
254 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permitir o login como root só com password"
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
268 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
269 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
272 msgid "Always announce default router"
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
278 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
281 msgid "Announced DNS domains"
284 msgid "Announced DNS servers"
287 msgid "Anonymous Mount"
290 msgid "Anonymous Swap"
299 msgid "Antenna Configuration"
300 msgstr "Configuração das Antenas"
303 msgstr "Qualquer zona"
308 msgid "Applying changes"
309 msgstr "A aplicar as alterações"
312 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
315 msgid "Assign interfaces..."
316 msgstr "Atribuir interfaces..."
319 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr "Estações Associadas"
325 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
326 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
331 msgid "Authentication"
332 msgstr "Autenticação"
334 msgid "Authoritative"
337 msgid "Authorization Required"
338 msgstr "Autorização Requerida"
341 msgstr "Actualização Automática"
346 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
349 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
352 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
355 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
358 msgid "Automount Filesystem"
361 msgid "Automount Swap"
367 msgid "Available packages"
368 msgstr "Pacotes disponíveis"
373 msgid "BR / DMR / AFTR"
382 msgid "Back to Overview"
383 msgstr "Voltar à Visão Global"
385 msgid "Back to configuration"
386 msgstr "Voltar à configuração"
388 msgid "Back to overview"
389 msgstr "Voltar à vista global"
391 msgid "Back to scan results"
392 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
394 msgid "Background Scan"
395 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
397 msgid "Backup / Flash Firmware"
398 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
400 msgid "Backup / Restore"
401 msgstr "Backup / Restauração"
403 msgid "Backup file list"
404 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
406 msgid "Bad address specified!"
407 msgstr "Endereço mal especificado!"
416 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
417 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
418 "defined backup patterns."
420 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
421 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
422 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
425 msgstr "Taxa de bits"
427 msgid "Bogus NX Domain Override"
433 msgid "Bridge interfaces"
434 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
436 msgid "Bridge unit number"
437 msgstr "Número de unidade da bridge"
439 msgid "Bring up on boot"
440 msgstr "Levantar no arranque"
442 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
443 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
445 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
446 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
452 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
453 "preserved in any sysupgrade."
459 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
465 msgid "CPU usage (%)"
466 msgstr "Uso da CPU (%)"
480 msgid "Changes applied."
481 msgstr "Alterações aplicadas."
483 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
484 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
492 msgid "Check fileystems before mount"
499 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
500 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
501 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
504 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
505 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
506 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
510 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
511 "out the <em>create</em> field to define a new network."
513 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
514 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
520 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
521 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
522 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
524 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
525 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
526 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
531 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
532 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
535 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
538 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
541 msgid "Close list..."
542 msgstr "Fechar lista..."
544 msgid "Collecting data..."
545 msgstr "A obter dados..."
550 msgid "Common Configuration"
551 msgstr "Configuração comum"
556 msgid "Configuration"
557 msgstr "Configuração"
559 msgid "Configuration applied."
560 msgstr "Configuração aplicada."
562 msgid "Configuration files will be kept."
563 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
574 msgid "Connection Limit"
575 msgstr "Limite de Ligações"
577 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
587 msgstr "Código do País"
589 msgid "Cover the following interface"
590 msgstr "Abranger a seguinte interface"
592 msgid "Cover the following interfaces"
593 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
595 msgid "Create / Assign firewall-zone"
596 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
598 msgid "Create Interface"
599 msgstr "Criar interface"
601 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
602 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
607 msgid "Cron Log Level"
608 msgstr "Nível de Log do Cron"
610 msgid "Custom Interface"
611 msgstr "Interface Personalizada"
613 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
617 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
625 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
626 "\">LED</abbr>s if possible."
628 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
629 "abbr>s, se possível."
632 msgstr "Concessões DHCP"
635 msgstr "Servidor DHCP"
641 msgstr "Cliente DHCP"
646 msgid "DHCPv6 Leases"
647 msgstr "Concessões DHCPv6"
649 msgid "DHCPv6 client"
655 msgid "DHCPv6-Service"
661 msgid "DNS forwardings"
662 msgstr "Encaminhamentos DNS"
664 msgid "DNS-Label / FQDN"
667 msgid "DS-Lite AFTR address"
679 msgid "Default gateway"
680 msgstr "Gateway predefinido"
682 msgid "Default route"
685 msgid "Default state"
686 msgstr "Estado predefinido"
688 msgid "Define a name for this network."
689 msgstr "Definir um nome para esta rede."
692 "Define additional DHCP options, for example "
693 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
694 "servers to clients."
696 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
697 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
703 msgid "Delete this network"
704 msgstr "Apagar esta rede"
718 msgid "Device Configuration"
719 msgstr "Configuração do Dispositivo"
721 msgid "Device is rebooting..."
724 msgid "Device unreachable"
728 msgstr "Diagnósticos"
740 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
743 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
744 "abbr> para esta interface."
746 msgid "Disable DNS setup"
747 msgstr "Desativar configuração de DNS"
749 msgid "Disable HW-Beacon timer"
750 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
755 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
756 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
758 msgid "Displaying only packages containing"
759 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
761 msgid "Distance Optimization"
762 msgstr "Optimização de Distância"
764 msgid "Distance to farthest network member in meters."
765 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
767 msgid "Distribution feeds"
774 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
775 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
776 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
779 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
780 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
781 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
784 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
786 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
788 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
790 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
793 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
794 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
796 msgid "Do not send probe responses"
797 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
799 msgid "Domain required"
800 msgstr "Requerer domínio"
802 msgid "Domain whitelist"
803 msgstr "Lista Branca do Dominio"
806 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
807 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
809 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
810 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
812 msgid "Download and install package"
813 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
815 msgid "Download backup"
816 msgstr "Descarregar backup"
818 msgid "Dropbear Instance"
819 msgstr "Instância do Dropbear"
822 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
823 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
825 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
826 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
828 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
831 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
833 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
836 msgid "Dynamic tunnel"
837 msgstr "Túnel dinâmico"
840 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
841 "having static leases will be served."
843 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
844 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
846 msgid "EA-bits length"
856 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
860 msgid "Edit this interface"
861 msgstr "Editar esta interface"
863 msgid "Edit this network"
864 msgstr "Editar esta rede"
872 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
873 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
875 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
876 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
878 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
879 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
881 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
882 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
884 msgid "Enable NTP client"
885 msgstr "Ativar o cliente NTP"
887 msgid "Enable TFTP server"
888 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
890 msgid "Enable VLAN functionality"
891 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
893 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
896 msgid "Enable learning and aging"
897 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
899 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
902 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
905 msgid "Enable this mount"
906 msgstr "Ativar este mount"
908 msgid "Enable this swap"
909 msgstr "Ativar esta swap"
911 msgid "Enable/Disable"
912 msgstr "Ativar/Desativar"
917 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
918 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
920 msgid "Encapsulation mode"
921 msgstr "Modo de encapsulamento"
932 msgid "Ethernet Adapter"
933 msgstr "Adaptador Ethernet"
935 msgid "Ethernet Switch"
936 msgstr "Switch Ethernet"
939 msgstr "Expandir hosts"
946 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
948 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
954 msgid "External system log server"
955 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
957 msgid "External system log server port"
958 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
960 msgid "Extra SSH command options"
964 msgstr "Frames Rápidas"
969 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
970 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
973 msgstr "Sistema de ficheiros"
978 msgid "Filter private"
979 msgstr "Filtrar endereços privados"
981 msgid "Filter useless"
982 msgstr "Filtro inútil"
985 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
986 "with defaults based on what was detected"
989 msgid "Find and join network"
990 msgstr "Procurar e ligar rede"
993 msgstr "Procurar pacote"
1001 msgid "Firewall Settings"
1002 msgstr "Definições da Firewall"
1004 msgid "Firewall Status"
1005 msgstr "Estado da Firewall"
1007 msgid "Firmware Version"
1008 msgstr "Versão do Firmware"
1010 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1011 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1013 msgid "Flash Firmware"
1014 msgstr "Gravar Firmware"
1016 msgid "Flash image..."
1017 msgstr "Flashar imagem..."
1019 msgid "Flash new firmware image"
1020 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1022 msgid "Flash operations"
1026 msgstr "A programar...."
1031 msgid "Force CCMP (AES)"
1032 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1034 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1035 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1038 msgstr "Forçar TKIP"
1040 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1041 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1043 msgid "Form token mismatch"
1046 msgid "Forward DHCP traffic"
1047 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1049 msgid "Forward broadcast traffic"
1050 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1052 msgid "Forwarding mode"
1053 msgstr "Modo de encaminhamento"
1055 msgid "Fragmentation Threshold"
1056 msgstr "Margem de Fragmentação"
1058 msgid "Frame Bursting"
1059 msgstr "Frame Bursting"
1065 msgstr "Espaço livre"
1076 msgid "Gateway ports"
1077 msgstr "Portas de gateway"
1079 msgid "General Settings"
1080 msgstr "Definições Gerais"
1082 msgid "General Setup"
1083 msgstr "Configuração Geral"
1085 msgid "General options for opkg"
1088 msgid "Generate Config"
1091 msgid "Generate archive"
1092 msgstr "Gerar arquivo"
1094 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1095 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1097 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1099 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1101 msgid "Global Settings"
1104 msgid "Global network options"
1107 msgid "Go to password configuration..."
1108 msgstr "Ir para a configuração da password"
1110 msgid "Go to relevant configuration page"
1111 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1116 msgid "HE.net password"
1117 msgstr "Password HE.net"
1119 msgid "HE.net username"
1132 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1135 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1136 "host ou o fuso horário."
1139 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1142 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1145 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1146 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1148 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1150 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1153 msgid "Host entries"
1154 msgstr "Entradas de hosts"
1156 msgid "Host expiry timeout"
1159 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1161 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1166 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1167 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1176 msgstr "Endereço IP"
1181 msgid "IPv4 Firewall"
1182 msgstr "Firewall IPv4"
1184 msgid "IPv4 WAN Status"
1185 msgstr "Estado WAN IPv4"
1187 msgid "IPv4 address"
1188 msgstr "Endereço IPv4"
1190 msgid "IPv4 and IPv6"
1191 msgstr "IPv4 e IPv6"
1193 msgid "IPv4 assignment length"
1196 msgid "IPv4 broadcast"
1197 msgstr "Broadcast IPv4"
1199 msgid "IPv4 gateway"
1200 msgstr "Gateway IPv4"
1202 msgid "IPv4 netmask"
1203 msgstr "Máscara IPv4"
1211 msgid "IPv4 prefix length"
1212 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1214 msgid "IPv4-Address"
1215 msgstr "Endereço-IPv4"
1220 msgid "IPv6 Firewall"
1221 msgstr "Firewall IPv6"
1223 msgid "IPv6 Neighbours"
1226 msgid "IPv6 Settings"
1229 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1232 msgid "IPv6 WAN Status"
1233 msgstr "Estado WAN IPv6"
1235 msgid "IPv6 address"
1236 msgstr "Endereço IPv6"
1238 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1241 msgid "IPv6 assignment hint"
1244 msgid "IPv6 assignment length"
1247 msgid "IPv6 gateway"
1248 msgstr "Gateway IPv6"
1254 msgstr "Prefixo IPv6"
1256 msgid "IPv6 prefix length"
1257 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1259 msgid "IPv6 routed prefix"
1262 msgid "IPv6-Address"
1263 msgstr "Endereço-IPv6"
1265 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1266 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1268 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1269 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1271 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1272 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1278 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1282 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1286 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1287 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1289 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1290 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1293 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1294 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1295 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1296 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1297 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1299 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1300 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1301 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1302 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1303 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1304 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1306 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1307 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1309 msgid "Ignore interface"
1310 msgstr "Ignorar interface"
1312 msgid "Ignore resolve file"
1313 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1322 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1323 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1326 msgid "Inactivity timeout"
1327 msgstr "Tempo de inatividade"
1336 msgstr "Script de inicialização"
1339 msgstr "Scripts de Inicialização"
1344 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1347 msgid "Install package %q"
1348 msgstr "Instalar pacote %q"
1350 msgid "Install protocol extensions..."
1351 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1353 msgid "Installed packages"
1354 msgstr "Instalar pacotes"
1359 msgid "Interface Configuration"
1360 msgstr "Configuração da Interface"
1362 msgid "Interface Overview"
1363 msgstr "Visão Geral da Interface"
1365 msgid "Interface is reconnecting..."
1366 msgstr "A interface está a religar..."
1368 msgid "Interface is shutting down..."
1369 msgstr "A interface está a desligar..."
1371 msgid "Interface not present or not connected yet."
1372 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1374 msgid "Interface reconnected"
1375 msgstr "Interface religada"
1377 msgid "Interface shut down"
1378 msgstr "Desligar interface"
1386 msgid "Internal Server Error"
1387 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1390 msgstr "Valor inválido"
1392 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1394 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1396 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1397 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1399 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1400 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1404 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1405 "flash memory, please verify the image file!"
1407 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1408 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1410 msgid "Java Script required!"
1411 msgstr "É necessário Javascript!"
1413 msgid "Join Network"
1414 msgstr "Associar Rede"
1416 msgid "Join Network: Settings"
1417 msgstr "Associar Rede: Definições"
1419 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1420 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1422 msgid "Keep settings"
1423 msgstr "Manter definições"
1426 msgstr "Registo do Kernel"
1428 msgid "Kernel Version"
1429 msgstr "Versão do Kernel"
1444 msgstr "Servidor L2TP"
1446 msgid "LCP echo failure threshold"
1449 msgid "LCP echo interval"
1450 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1461 msgid "Language and Style"
1462 msgstr "Língua e Tema"
1467 msgid "Lease validity time"
1468 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1471 msgstr "Ficheiro de concessões"
1474 msgstr "Tempo de concessão"
1476 msgid "Leasetime remaining"
1477 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1479 msgid "Leave empty to autodetect"
1480 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1482 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1483 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1491 msgid "Line Attenuation"
1504 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1507 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1508 "onde encaminhar os pedidos"
1510 msgid "List of SSH key files for auth"
1513 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1514 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1516 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1519 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1521 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1523 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1524 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1529 msgid "Load Average"
1530 msgstr "Carga Média"
1535 msgid "Local IP address to assign"
1538 msgid "Local IPv4 address"
1539 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1541 msgid "Local IPv6 address"
1542 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1544 msgid "Local Startup"
1545 msgstr "Arranque Local"
1550 msgid "Local domain"
1551 msgstr "Domínio local"
1555 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1556 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1558 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1559 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1561 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1563 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1566 msgid "Local server"
1567 msgstr "Servidor local"
1570 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1574 msgid "Localise queries"
1575 msgstr "Localizar consultas"
1577 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1580 msgid "Log output level"
1581 msgstr "Nível de output do log"
1584 msgstr "Registo das consultas"
1595 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1599 msgstr "Endereço-MAC"
1601 msgid "MAC-Address Filter"
1602 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1610 msgid "MAP / LW4over6"
1623 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1630 msgid "Maximum Rate"
1631 msgstr "Taxa Máxima"
1633 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1634 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1636 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1637 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1639 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1642 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1643 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1645 msgid "Maximum hold time"
1646 msgstr "Tempo máximo de espera"
1649 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1650 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1653 msgid "Maximum number of leased addresses."
1654 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1662 msgid "Memory usage (%)"
1663 msgstr "Uso de memória (%)"
1668 msgid "Minimum Rate"
1669 msgstr "Taxa Mínima"
1671 msgid "Minimum hold time"
1672 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1674 msgid "Mirror monitor port"
1677 msgid "Mirror source port"
1680 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1681 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1689 msgid "Modem device"
1690 msgstr "Dispositivo do modem"
1692 msgid "Modem init timeout"
1699 msgstr "Montar Entrada"
1702 msgstr "Ponto de Montagem"
1704 msgid "Mount Points"
1705 msgstr "Pontos de Montagem"
1707 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1710 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1714 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1717 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1718 "anexado ao sistema de arquivos"
1720 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1723 msgid "Mount options"
1727 msgstr "Ponto de montagem"
1729 msgid "Mount swap not specifically configured"
1732 msgid "Mounted file systems"
1733 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1741 msgid "Multicast Rate"
1742 msgstr "Taxa de Multicast"
1744 msgid "Multicast address"
1745 msgstr "Endereço de multicast"
1750 msgid "NAT64 Prefix"
1756 msgid "NTP server candidates"
1757 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1759 msgid "NTP sync time-out"
1765 msgid "Name of the new interface"
1766 msgstr "Nome da nova interface"
1768 msgid "Name of the new network"
1769 msgstr "Nome da nova rede"
1775 msgstr "Mascara de rede"
1780 msgid "Network Utilities"
1781 msgstr "Ferramentas de Rede"
1783 msgid "Network boot image"
1784 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1786 msgid "Network without interfaces."
1787 msgstr "Rede sem interfaces."
1792 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1793 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1795 msgid "No chains in this table"
1796 msgstr "Tabela sem chains"
1798 msgid "No files found"
1799 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1801 msgid "No information available"
1802 msgstr "Sem informação disponível"
1804 msgid "No negative cache"
1805 msgstr "Sem cache negativa"
1807 msgid "No network configured on this device"
1808 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1810 msgid "No network name specified"
1811 msgstr "Nome de rede não especificado"
1813 msgid "No package lists available"
1814 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1816 msgid "No password set!"
1817 msgstr "Sem password definida!"
1819 msgid "No rules in this chain"
1820 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1822 msgid "No zone assigned"
1823 msgstr "Sem zona atribuída"
1828 msgid "Noise Margin"
1841 msgstr "Não encontrado"
1843 msgid "Not associated"
1844 msgstr "Não associado"
1846 msgid "Not connected"
1849 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1850 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1852 msgid "Note: interface name length"
1864 msgid "OPKG-Configuration"
1865 msgstr "Configuração-OPKG"
1867 msgid "Off-State Delay"
1868 msgstr "Atraso do Off-State"
1871 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1872 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1873 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1874 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1875 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1876 "<samp>eth0.1</samp>)."
1878 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1879 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1880 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1881 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1882 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1883 "<samp>eth0.1</samp>)."
1885 msgid "On-State Delay"
1886 msgstr "Atraso do On-State"
1888 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1889 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1891 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1892 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1894 msgid "One or more required fields have no value!"
1895 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1897 msgid "Open list..."
1898 msgstr "Abrir lista..."
1900 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1903 msgid "Operating frequency"
1906 msgid "Option changed"
1907 msgstr "Opção alterada"
1909 msgid "Option removed"
1910 msgstr "Opção removida"
1912 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1915 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1930 msgid "Outdoor Channels"
1931 msgstr "Canais de Outdoor"
1933 msgid "Output Interface"
1936 msgid "Override MAC address"
1939 msgid "Override MTU"
1942 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1946 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1947 "subnet that is served."
1950 msgid "Override the table used for internal routes"
1954 msgstr "Visão Geral"
1959 msgid "PAP/CHAP password"
1960 msgstr "Password PAP/CHAP"
1962 msgid "PAP/CHAP username"
1963 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1974 msgid "PPPoA Encapsulation"
1975 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1992 msgid "PSID-bits length"
1995 msgid "Package libiwinfo required!"
1996 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1998 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1999 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2001 msgid "Package name"
2002 msgstr "Nome do pacote"
2007 msgid "Part of zone %q"
2008 msgstr "Parte da zona %q"
2013 msgid "Password authentication"
2014 msgstr "Autenticação por senha"
2016 msgid "Password of Private Key"
2017 msgstr "Senha da Chave Privada"
2019 msgid "Password successfully changed!"
2020 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2022 msgid "Path to CA-Certificate"
2023 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2025 msgid "Path to Client-Certificate"
2026 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2028 msgid "Path to Private Key"
2029 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2031 msgid "Path to executable which handles the button event"
2032 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2037 msgid "Peer IP address to assign"
2040 msgid "Perform reboot"
2041 msgstr "Executar reinicialização"
2043 msgid "Perform reset"
2044 msgstr "Executar reset"
2049 msgid "Physical Settings"
2050 msgstr "Definições Físicas"
2058 msgid "Please enter your username and password."
2059 msgstr "Insira o seu username e password."
2070 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2073 msgid "Port status:"
2074 msgstr "Estado da porta:"
2077 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2081 msgid "Prevents client-to-client communication"
2082 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2084 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2085 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2099 msgid "Protocol family"
2100 msgstr "Família do protocolo"
2102 msgid "Protocol of the new interface"
2103 msgstr "Protocolo da nova interface"
2105 msgid "Protocol support is not installed"
2106 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2108 msgid "Provide NTP server"
2111 msgid "Provide new network"
2114 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2115 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2117 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2123 msgid "RTS/CTS Threshold"
2124 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2132 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2133 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2135 msgid "Radius-Accounting-Port"
2136 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2138 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2139 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2141 msgid "Radius-Accounting-Server"
2142 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2144 msgid "Radius-Authentication-Port"
2145 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2147 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2148 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2150 msgid "Radius-Authentication-Server"
2151 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2154 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2155 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2157 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2158 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2161 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2162 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2164 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2165 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2169 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2170 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2172 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2173 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2175 msgid "Really reset all changes?"
2176 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2180 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2181 "connected via this interface."
2183 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2184 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2187 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2188 "you are connected via this interface."
2190 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2191 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2194 msgid "Really switch protocol?"
2195 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2197 msgid "Realtime Connections"
2198 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2200 msgid "Realtime Graphs"
2201 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2203 msgid "Realtime Load"
2204 msgstr "Carga em Tempo Real"
2206 msgid "Realtime Traffic"
2207 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2209 msgid "Realtime Wireless"
2210 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2212 msgid "Rebind protection"
2213 msgstr "Religar protecção"
2218 msgid "Rebooting..."
2219 msgstr "A reiniciar..."
2221 msgid "Reboots the operating system of your device"
2222 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2227 msgid "Receiver Antenna"
2228 msgstr "Antena de Recepção"
2230 msgid "Reconnect this interface"
2231 msgstr "Reconetar esta interface"
2233 msgid "Reconnecting interface"
2234 msgstr "A reconectar interface"
2237 msgstr "Referências"
2239 msgid "Regulatory Domain"
2240 msgstr "Domínio Regulatório"
2245 msgid "Relay Bridge"
2248 msgid "Relay between networks"
2251 msgid "Relay bridge"
2254 msgid "Remote IPv4 address"
2255 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2261 msgstr "Repetir scan"
2263 msgid "Replace entry"
2264 msgstr "Substituir entrada"
2266 msgid "Replace wireless configuration"
2267 msgstr "Substituir configuração wireless"
2269 msgid "Request IPv6-address"
2272 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2278 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2279 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2284 msgid "Reset Counters"
2285 msgstr "Limpar contadores"
2287 msgid "Reset to defaults"
2290 msgid "Resolv and Hosts Files"
2291 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2293 msgid "Resolve file"
2299 msgid "Restart Firewall"
2300 msgstr "Reiniciar Firewall"
2302 msgid "Restore backup"
2303 msgstr "Restaurar backup"
2305 msgid "Reveal/hide password"
2306 msgstr "Revelar/esconder password"
2314 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2317 msgid "Root preparation"
2320 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2323 msgid "Router Advertisement-Service"
2326 msgid "Router Password"
2327 msgstr "Password do Router"
2333 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2336 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2337 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2339 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2341 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2343 msgid "Run filesystem check"
2344 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2347 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2351 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2357 msgid "SSH server address"
2360 msgid "SSH server port"
2363 msgid "SSH username"
2375 msgid "Save & Apply"
2376 msgstr "Salvar & Aplicar"
2378 msgid "Save & Apply"
2379 msgstr "Salvar & Aplicar"
2384 msgid "Scheduled Tasks"
2385 msgstr "Tarefas Agendadas"
2387 msgid "Section added"
2388 msgstr "Secção adicionada"
2390 msgid "Section removed"
2391 msgstr "Secção removida"
2393 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2397 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2398 "conjunction with failure threshold"
2401 msgid "Separate Clients"
2402 msgstr "Isolar Clientes"
2404 msgid "Separate WDS"
2405 msgstr "Separar WDS"
2407 msgid "Server Settings"
2410 msgid "Server password"
2414 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2415 "contains the tunnel ID"
2418 msgid "Server username"
2421 msgid "Service Name"
2422 msgstr "Nome do Serviço"
2424 msgid "Service Type"
2425 msgstr "Tipo de Serviço"
2431 msgid "Set up Time Synchronization"
2432 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2434 msgid "Setup DHCP Server"
2435 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2437 msgid "Show current backup file list"
2438 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2440 msgid "Shutdown this interface"
2441 msgstr "Desligar esta interface"
2443 msgid "Shutdown this network"
2444 msgstr "Desligar esta rede"
2461 msgid "Skip to content"
2462 msgstr "Ir para o conteúdo"
2464 msgid "Skip to navigation"
2465 msgstr "Ir para a navegação"
2473 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2474 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2476 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2477 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2479 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2480 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2483 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2484 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2485 "install instructions."
2494 msgid "Source routing"
2497 msgid "Specifies the button state to handle"
2500 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2503 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2504 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2507 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2512 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2516 msgid "Specify the secret encryption key here."
2522 msgid "Start priority"
2523 msgstr "Prioridade de inicialização"
2528 msgid "Static IPv4 Routes"
2529 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2531 msgid "Static IPv6 Routes"
2532 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2534 msgid "Static Leases"
2535 msgstr "Atribuições Estáticas"
2537 msgid "Static Routes"
2538 msgstr "Rotas Estáticas"
2541 msgstr "WDS Estático"
2543 msgid "Static address"
2544 msgstr "Endereço estático"
2547 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2548 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2549 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2558 msgid "Strict order"
2559 msgstr "Ordem exacta"
2576 msgid "Switch %q (%s)"
2579 msgid "Switch protocol"
2582 msgid "Sync with browser"
2583 msgstr "Sincronizar com o browser"
2585 msgid "Synchronizing..."
2586 msgstr "A sincronizar..."
2592 msgstr "Registo do Sistema"
2594 msgid "System Properties"
2595 msgstr "Propriedades do Sistema"
2597 msgid "System log buffer size"
2603 msgid "TFTP Settings"
2604 msgstr "Definições TFTP"
2606 msgid "TFTP server root"
2607 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2625 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2626 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2627 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2628 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2629 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2633 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2634 "component for working wireless configuration!"
2636 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2637 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2640 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2641 "username instead of the user ID!"
2645 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2647 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2651 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2652 "code> and <code>_</code>"
2654 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2655 "code> e <code>_</code>"
2657 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2661 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2662 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2664 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2665 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2668 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2669 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2672 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2673 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2677 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2678 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2679 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2681 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2682 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2683 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2685 msgid "The following changes have been committed"
2686 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2688 msgid "The following changes have been reverted"
2689 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2691 msgid "The following rules are currently active on this system."
2692 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2694 msgid "The given network name is not unique"
2695 msgstr "O nome dado não é único"
2699 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2700 "be replaced if you proceed."
2702 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2706 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2709 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2711 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2712 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2715 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2716 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2717 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2718 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2719 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2720 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2722 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2723 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2724 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2725 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2726 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
2727 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2729 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2730 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2732 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2736 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2739 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2744 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2745 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2746 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2749 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2750 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2751 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2752 "para poder ligar novamente ao router."
2755 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2760 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2761 "you choose the generic image format for your platform."
2763 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2764 "imagem genérica para a sua plataforma."
2766 msgid "There are no active leases."
2767 msgstr "Não há concessões ativas."
2769 msgid "There are no pending changes to apply!"
2770 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2772 msgid "There are no pending changes to revert!"
2773 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2775 msgid "There are no pending changes!"
2776 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2779 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2780 "\"Physical Settings\" tab"
2782 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2783 "rede nas \"Definições Físicas\""
2786 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2787 "protect the web interface and enable SSH."
2789 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2790 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2792 msgid "This IPv4 address of the relay"
2796 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2797 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2798 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2802 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2803 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2804 "configurations are automatically preserved."
2808 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2809 "password if no update key has been configured"
2813 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2814 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2816 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2817 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2820 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2821 "ends with <code>:2</code>"
2825 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2826 "abbr> in the local network"
2828 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2829 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2831 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2835 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2838 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2839 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2842 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2846 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2849 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2851 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2853 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2855 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2856 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2858 msgid "This section contains no values yet"
2859 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2861 msgid "Time Synchronization"
2862 msgstr "Sincronização Horária"
2864 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2865 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2868 msgstr "Fuso Horário"
2871 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2874 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2875 "de backup gerado anteriormente."
2877 msgid "Total Available"
2878 msgstr "Total Disponível"
2887 msgstr "Transferências"
2889 msgid "Transmission Rate"
2890 msgstr "Taxa de Transmissão"
2895 msgid "Transmit Power"
2896 msgstr "Potência de Transmissão"
2898 msgid "Transmitter Antenna"
2899 msgstr "Antena de Transmissão"
2904 msgid "Trigger Mode"
2905 msgstr "Modo de Trigger"
2908 msgstr "ID do Túnel"
2910 msgid "Tunnel Interface"
2911 msgstr "Interface de Túnel"
2916 msgid "Tunnel broker protocol"
2919 msgid "Tunnel setup server"
2929 msgstr "Potência de Tx"
2940 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2941 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2944 msgstr "Dispositivo USB"
2949 msgid "Unable to dispatch"
2953 msgstr "Desconhecido"
2955 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2956 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2964 msgid "Unsaved Changes"
2965 msgstr "Alterações não Guardadas"
2967 msgid "Unsupported protocol type."
2968 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2970 msgid "Update lists"
2971 msgstr "Actualizar listas"
2974 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2975 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2976 "OpenWrt compatible firmware image)."
2979 msgid "Upload archive..."
2980 msgstr "Carregar arquivo..."
2982 msgid "Uploaded File"
2983 msgstr "Ficheiro carregado"
2988 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2989 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2991 msgid "Use DHCP gateway"
2992 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2994 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2995 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2997 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3000 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3003 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3006 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3009 msgid "Use as root filesystem (/)"
3012 msgid "Use broadcast flag"
3015 msgid "Use builtin IPv6-management"
3018 msgid "Use custom DNS servers"
3019 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3021 msgid "Use default gateway"
3022 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3024 msgid "Use gateway metric"
3027 msgid "Use routing table"
3028 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3031 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3032 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3033 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3040 msgid "Used Key Slot"
3043 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3046 msgid "User key (PEM encoded)"
3055 msgid "VLAN Interface"
3056 msgstr "Interface VLAN"
3059 msgstr "VLANs em %q"
3061 msgid "VLANs on %q (%s)"
3062 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3065 msgstr "Servidor VPN"
3067 msgid "VPN Server port"
3070 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3073 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3079 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3091 msgid "WEP Open System"
3092 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3094 msgid "WEP Shared Key"
3095 msgstr "Chave partilhada WEP"
3097 msgid "WEP passphrase"
3098 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3103 msgid "WPA passphrase"
3104 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3107 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3108 "and ad-hoc mode) to be installed."
3110 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3111 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3114 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3117 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3118 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3120 msgid "Waiting for command to complete..."
3121 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3123 msgid "Waiting for device..."
3129 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3132 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3135 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3145 msgstr "Rede Wireless"
3147 msgid "Wireless Adapter"
3148 msgstr "Adaptador Wireless"
3150 msgid "Wireless Network"
3151 msgstr "Rede Wireless"
3153 msgid "Wireless Overview"
3154 msgstr "Vista Global Wireless"
3156 msgid "Wireless Security"
3157 msgstr "Segurança Wireless"
3159 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3160 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3162 msgid "Wireless is restarting..."
3163 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3165 msgid "Wireless network is disabled"
3166 msgstr "Wireless está desativado."
3168 msgid "Wireless network is enabled"
3169 msgstr "A rede wireless está ativada"
3171 msgid "Wireless restarted"
3172 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3174 msgid "Wireless shut down"
3175 msgstr "Desligar wireless"
3177 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3178 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3184 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3185 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3186 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3188 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3189 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3190 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3191 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3192 "inacessível!</strong>"
3195 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3197 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3201 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3202 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3225 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3226 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3244 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3245 "abbr>-leases will be stored"
3247 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3248 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3254 msgstr "full-duplex"
3257 msgstr "half-duplex"
3268 msgid "if target is a network"
3269 msgstr "se o destino for uma rede"
3283 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3285 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3287 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3290 msgid "navigation Navigation"
3326 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3329 msgid "skiplink2 Skip to content"
3332 msgid "stateful-only"
3338 msgid "stateless + stateful"
3345 msgstr "desconhecido"
3351 msgstr "não especificado"
3353 msgid "unspecified -or- create:"
3365 #~ msgid "Delete this interface"
3366 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3374 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3375 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3378 #~ msgstr "Directório"
3380 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3381 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
3384 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3386 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3387 #~ "reinicialização!"
3390 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3391 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3393 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3394 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3397 #~ msgstr "Em cache"
3399 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3400 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3402 #~ msgid "Frequency Hopping"
3403 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3405 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3406 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3408 #~ msgid "HE.net user ID"
3409 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3411 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3412 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3414 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3415 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3417 #~ msgid "Accept router advertisements"
3418 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3420 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3421 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3423 #~ msgid "Advertised network ID"
3424 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3426 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3427 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3429 #~ msgid "HT capabilities"
3430 #~ msgstr "Capacidades HT"
3435 #~ msgid "Router Model"
3436 #~ msgstr "Modelo do Router"
3438 #~ msgid "Router Name"
3439 #~ msgstr "Nome do Router"
3441 #~ msgid "Active Leases"
3442 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3447 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3448 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3450 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3451 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3453 #~ msgid "Create Network"
3454 #~ msgstr "Criar Rede"
3463 #~ msgstr "Potência"
3465 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3466 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3469 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3472 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3473 #~ "endereço/prefixo"
3475 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3476 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3478 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3480 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3482 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3483 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3486 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3487 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3488 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3489 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3490 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3491 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3494 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3495 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3496 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3497 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3498 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3499 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3501 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3502 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3508 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3509 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3511 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3512 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3514 #~ msgid "Post-commit actions"
3515 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3518 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3519 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3520 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3522 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3523 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3524 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3525 #~ "instantaneamente."
3527 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3528 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3530 #~ msgid "Access point (APN)"
3531 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3533 #~ msgid "Additional pppd options"
3534 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3536 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3537 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3539 #~ msgid "Backup Archive"
3540 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3543 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3546 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3547 #~ "fornecidos pelo PPP"
3549 #~ msgid "Connect script"
3550 #~ msgstr "Script de ligação"
3552 #~ msgid "Create backup"
3553 #~ msgstr "Criar backup"
3555 #~ msgid "Disconnect script"
3556 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3558 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3559 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3561 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3562 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3564 #~ msgid "Firmware image"
3565 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3568 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3569 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3571 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3572 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3574 #~ msgid "Installation targets"
3575 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3577 #~ msgid "Keep configuration files"
3578 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3580 #~ msgid "Keep-Alive"
3581 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3584 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3585 #~ "successful connect"
3587 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3588 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3590 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3592 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3594 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3595 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3598 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3601 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3605 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3606 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3607 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3610 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3611 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3612 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3613 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3615 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3617 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3620 #~ msgstr "Código PIN"
3622 #~ msgid "Package lists"
3623 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3625 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3626 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3628 #~ msgid "Processor"
3629 #~ msgstr "Processador"
3631 #~ msgid "Radius-Port"
3632 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3634 #~ msgid "Radius-Server"
3635 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3637 #~ msgid "Replace default route"
3638 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3640 #~ msgid "Reset router to defaults"
3641 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3644 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3646 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3648 #~ msgid "Service type"
3649 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3651 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3653 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3657 #~ msgstr "Definições"
3659 #~ msgid "Setup wait time"
3660 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3663 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3664 #~ "You need to manually flash your device."
3666 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3667 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3668 #~ "a flash do seu equipamento."
3670 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3672 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3674 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3675 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3677 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3678 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3680 #~ msgid "Update package lists"
3681 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3683 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3684 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3686 #~ msgid "Upload image"
3687 #~ msgstr "Carregar imagem"
3689 #~ msgid "Use peer DNS"
3690 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3693 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3694 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3696 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3697 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3704 #~ msgstr "em buffer"
3707 #~ msgstr "em cache"
3713 #~ msgstr "estático"
3716 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3717 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3718 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3719 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3720 #~ "Apache-License."
3722 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3723 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3724 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3725 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3726 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3728 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3729 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3732 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3735 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3739 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3740 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3742 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3743 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3748 #~ msgid "Addresses"
3749 #~ msgstr "Endereços"
3751 #~ msgid "Admin Password"
3752 #~ msgstr "Password do Administrador"
3755 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3757 #~ msgid "Authentication Realm"
3758 #~ msgstr "Área de autenticação"
3760 #~ msgid "Bridge Port"
3761 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3764 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3766 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3768 #~ msgid "Client + WDS"
3769 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3771 #~ msgid "Configuration file"
3772 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3774 #~ msgid "Connection timeout"
3775 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3777 #~ msgid "Contributing Developers"
3778 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3780 #~ msgid "DHCP assigned"
3781 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3783 #~ msgid "Document root"
3784 #~ msgstr "Diretório raiz"
3786 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3787 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3789 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3790 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3793 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3794 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3795 #~ "authentication."
3797 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3798 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3799 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3802 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3804 #~ msgid "IP Configuration"
3805 #~ msgstr "Configuração IP"
3807 #~ msgid "Interface Status"
3809 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3810 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3811 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3813 #~ msgid "Lead Development"
3814 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3819 #~ msgid "Master + WDS"
3822 #~ msgid "Not configured"
3823 #~ msgstr "Não configurado"
3825 #~ msgid "Password successfully changed"
3826 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3828 #~ msgid "Plugin path"
3829 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3835 #~ msgstr "Primário"
3837 #~ msgid "Project Homepage"
3838 #~ msgstr "Página do Projecto"
3840 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3846 #~ msgid "Thanks To"
3847 #~ msgstr "Obrigado a"
3850 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3851 #~ "protected pages."
3853 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3854 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3856 #~ msgid "Unknown Error"
3857 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3862 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3863 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3865 #~ msgid "Package lists updated"
3866 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3868 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3869 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3872 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3873 #~ "over their current state."
3875 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3876 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3879 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3880 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3881 #~ "usage or network interface data."
3883 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3884 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3885 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3887 #~ msgid "Search file..."
3888 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3890 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3892 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3893 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3896 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3897 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3898 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3900 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3901 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3904 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3905 #~ "your feedback and suggestions."
3907 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3908 #~ "continuar a melhorar este interface."
3914 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3915 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3916 #~ "before being applied."
3918 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3919 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
3920 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3923 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3926 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3929 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3931 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3934 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3935 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3937 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3938 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3940 #~ msgid "User Interface"
3941 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3947 #~ msgid "(optional)"
3948 #~ msgstr " (opcional)"
3950 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3951 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3954 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3955 #~ "the order of the resolvfile"
3957 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3958 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3961 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3962 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3964 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3965 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3968 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3969 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3971 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3972 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3974 #~ msgid "AP-Isolation"
3975 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3977 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3978 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3983 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3984 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3987 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3988 #~ msgstr "Criar Rede"
3991 #~ msgstr "Dispositivos"
3993 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3994 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3996 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3997 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4002 #~ msgid "Essentials"
4005 #~ msgid "Expand Hosts"
4006 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4008 #~ msgid "First leased address"
4009 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4012 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4013 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4015 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4016 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4018 #~ msgid "Hardware Address"
4019 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4021 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4022 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4024 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4025 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4027 #~ msgid "Internet Connection"
4028 #~ msgstr "Ligação Internet"
4030 #~ msgid "Join (Client)"
4031 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4034 #~ msgstr "Atribuições"
4036 #~ msgid "Local Domain"
4037 #~ msgstr "Domínio Local"
4039 #~ msgid "Local Network"
4040 #~ msgstr "Rede Local"
4042 #~ msgid "Local Server"
4043 #~ msgstr "Servidor Local"
4045 #~ msgid "Network Boot Image"
4046 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4049 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4052 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4053 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4055 #~ msgid "Number of leased addresses"
4056 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4058 #~ msgid "Perform Actions"
4059 #~ msgstr "Executar Acções"
4061 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4062 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4064 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4065 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4067 #~ msgid "Resolvfile"
4068 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4070 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4071 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4076 #~ msgid "The following changes have been applied"
4077 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4080 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4081 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4084 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4085 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4086 #~ "firmware instalado."
4089 #~ msgid "Wireless Scan"
4090 #~ msgstr "Wireless"
4093 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4094 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4095 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4096 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4098 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4099 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4100 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4101 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4102 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4105 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4106 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4107 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4108 #~ "simultaneously."
4110 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4111 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4112 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4113 #~ "simultaneamente."
4116 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4119 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4120 #~ "para o suporte PPtP"
4125 #~ msgid "additional hostfile"
4126 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4128 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4130 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4132 #~ msgid "automatically reconnect"
4133 #~ msgstr "ligação automática"
4135 #~ msgid "concurrent queries"
4136 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4139 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4140 #~ "for this interface"
4142 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4143 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4145 #~ msgid "disconnect when idle for"
4146 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4148 #~ msgid "don't cache unknown"
4149 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4152 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4153 #~ "Windows-systems"
4155 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4156 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4158 #~ msgid "installed"
4159 #~ msgstr "instalado"
4161 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4162 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4164 #~ msgid "not installed"
4165 #~ msgstr "não instalado"
4168 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4171 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4172 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4174 #~ msgid "query port"
4175 #~ msgstr "porta para consultas"
4177 #~ msgid "transmitted / received"
4178 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4181 #~ msgid "Join network"
4182 #~ msgstr "redes contidas"
4191 #~ msgstr "Distância"
4197 #~ msgstr "Biblioteca"
4199 #~ msgid "see '%s' manpage"
4200 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
4202 #~ msgid "Package Manager"
4203 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4208 #~ msgid "Statistics"
4209 #~ msgstr "Estatísticas"