3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Carga 5 Minutos:"
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
63 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
67 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
77 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
78 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
80 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
121 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
127 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
128 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
136 msgid "A43C + J43 + A43"
139 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
145 msgid "AICCU (SIXXS)"
157 msgid "ARP retry threshold"
158 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
160 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
166 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
167 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
169 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
170 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
173 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
174 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
175 "to dial into the provider network."
177 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
178 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
179 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
181 msgid "ATM device number"
182 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
184 msgid "ATU-C System Vendor ID"
190 msgid "Access Concentrator"
191 msgstr "Concentrador de Acesso"
194 msgstr "Access Point (AP)"
202 msgid "Activate this network"
203 msgstr "Ativar esta rede"
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
207 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
211 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "Ligações Ativas"
216 msgid "Active DHCP Leases"
217 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
219 msgid "Active DHCPv6 Leases"
220 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
228 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
239 msgid "Additional servers file"
245 msgid "Address to access local relay bridge"
248 msgid "Administration"
249 msgstr "Administração"
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Definições Avançadas"
254 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
261 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
265 msgid "Allocate IP sequentially"
268 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Permitir somente os listados"
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Permitir localhost"
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
283 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
285 msgid "Allow root logins with password"
286 msgstr "Permitir o login como root só com password"
288 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
289 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
292 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
294 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
300 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
301 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
304 msgid "Always announce default router"
310 msgid "Annex A + L + M (all)"
313 msgid "Annex A G.992.1"
316 msgid "Annex A G.992.2"
319 msgid "Annex A G.992.3"
322 msgid "Annex A G.992.5"
325 msgid "Annex B (all)"
328 msgid "Annex B G.992.1"
331 msgid "Annex B G.992.3"
334 msgid "Annex B G.992.5"
337 msgid "Annex J (all)"
340 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
343 msgid "Annex M (all)"
346 msgid "Annex M G.992.3"
349 msgid "Annex M G.992.5"
352 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
355 msgid "Announced DNS domains"
358 msgid "Announced DNS servers"
361 msgid "Anonymous Identity"
364 msgid "Anonymous Mount"
367 msgid "Anonymous Swap"
376 msgid "Antenna Configuration"
377 msgstr "Configuração das Antenas"
380 msgstr "Qualquer zona"
385 msgid "Applying changes"
386 msgstr "A aplicar as alterações"
389 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
392 msgid "Assign interfaces..."
393 msgstr "Atribuir interfaces..."
396 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
399 msgid "Associated Stations"
400 msgstr "Estações Associadas"
402 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
403 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
411 msgid "Authentication"
412 msgstr "Autenticação"
414 msgid "Authentication Type"
417 msgid "Authoritative"
420 msgid "Authorization Required"
421 msgstr "Autorização Requerida"
424 msgstr "Actualização Automática"
429 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
432 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
435 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
438 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
441 msgid "Automount Filesystem"
444 msgid "Automount Swap"
450 msgid "Available packages"
451 msgstr "Pacotes disponíveis"
459 msgid "B43 + B43C + V43"
462 msgid "BR / DMR / AFTR"
471 msgid "Back to Overview"
472 msgstr "Voltar à Visão Global"
474 msgid "Back to configuration"
475 msgstr "Voltar à configuração"
477 msgid "Back to overview"
478 msgstr "Voltar à vista global"
480 msgid "Back to scan results"
481 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
483 msgid "Background Scan"
484 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
486 msgid "Backup / Flash Firmware"
487 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
489 msgid "Backup / Restore"
490 msgstr "Backup / Restauração"
492 msgid "Backup file list"
493 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
495 msgid "Bad address specified!"
496 msgstr "Endereço mal especificado!"
505 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
506 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
507 "defined backup patterns."
509 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
510 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
511 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
513 msgid "Bind interface"
516 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
519 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
523 msgstr "Taxa de bits"
525 msgid "Bogus NX Domain Override"
531 msgid "Bridge interfaces"
532 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
534 msgid "Bridge unit number"
535 msgstr "Número de unidade da bridge"
537 msgid "Bring up on boot"
538 msgstr "Levantar no arranque"
540 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
541 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
543 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
544 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
550 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
551 "preserved in any sysupgrade."
557 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
560 msgid "CPU usage (%)"
561 msgstr "Uso da CPU (%)"
575 msgid "Changes applied."
576 msgstr "Alterações aplicadas."
578 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
579 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
587 msgid "Check fileystems before mount"
590 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
597 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
598 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
599 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
602 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
603 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
604 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
608 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
609 "out the <em>create</em> field to define a new network."
611 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
612 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
617 msgid "Cisco UDP encapsulation"
621 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
622 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
623 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
625 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
626 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
627 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
632 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
633 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
636 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
639 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
642 msgid "Close list..."
643 msgstr "Fechar lista..."
645 msgid "Collecting data..."
646 msgstr "A obter dados..."
651 msgid "Common Configuration"
652 msgstr "Configuração comum"
657 msgid "Configuration"
658 msgstr "Configuração"
660 msgid "Configuration applied."
661 msgstr "Configuração aplicada."
663 msgid "Configuration files will be kept."
664 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
675 msgid "Connection Limit"
676 msgstr "Limite de Ligações"
678 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
688 msgstr "Código do País"
690 msgid "Cover the following interface"
691 msgstr "Abranger a seguinte interface"
693 msgid "Cover the following interfaces"
694 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
696 msgid "Create / Assign firewall-zone"
697 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
699 msgid "Create Interface"
700 msgstr "Criar interface"
702 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
703 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
708 msgid "Cron Log Level"
709 msgstr "Nível de Log do Cron"
711 msgid "Custom Interface"
712 msgstr "Interface Personalizada"
714 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
718 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
726 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
727 "\">LED</abbr>s if possible."
729 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
730 "abbr>s, se possível."
733 msgstr "Concessões DHCP"
736 msgstr "Servidor DHCP"
742 msgstr "Cliente DHCP"
747 msgid "DHCPv6 Leases"
748 msgstr "Concessões DHCPv6"
750 msgid "DHCPv6 client"
756 msgid "DHCPv6-Service"
762 msgid "DNS forwardings"
763 msgstr "Encaminhamentos DNS"
765 msgid "DNS-Label / FQDN"
771 msgid "DNSSEC check unsigned"
774 msgid "DPD Idle Timeout"
777 msgid "DS-Lite AFTR address"
786 msgid "DSL line mode"
801 msgid "Default gateway"
802 msgstr "Gateway predefinido"
804 msgid "Default is stateless + stateful"
807 msgid "Default route"
810 msgid "Default state"
811 msgstr "Estado predefinido"
813 msgid "Define a name for this network."
814 msgstr "Definir um nome para esta rede."
817 "Define additional DHCP options, for example "
818 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
819 "servers to clients."
821 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
822 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
828 msgid "Delete this network"
829 msgstr "Apagar esta rede"
843 msgid "Device Configuration"
844 msgstr "Configuração do Dispositivo"
846 msgid "Device is rebooting..."
849 msgid "Device unreachable"
853 msgstr "Diagnósticos"
865 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
868 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
869 "abbr> para esta interface."
871 msgid "Disable DNS setup"
872 msgstr "Desativar configuração de DNS"
874 msgid "Disable Encryption"
877 msgid "Disable HW-Beacon timer"
878 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
883 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
884 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
886 msgid "Displaying only packages containing"
887 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
889 msgid "Distance Optimization"
890 msgstr "Optimização de Distância"
892 msgid "Distance to farthest network member in meters."
893 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
895 msgid "Distribution feeds"
902 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
903 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
904 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
907 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
908 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
909 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
912 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
914 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
916 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
918 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
921 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
922 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
924 msgid "Do not send probe responses"
925 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
927 msgid "Domain required"
928 msgstr "Requerer domínio"
930 msgid "Domain whitelist"
931 msgstr "Lista Branca do Dominio"
933 msgid "Don't Fragment"
937 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
938 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
940 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
941 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
943 msgid "Download and install package"
944 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
946 msgid "Download backup"
947 msgstr "Descarregar backup"
949 msgid "Dropbear Instance"
950 msgstr "Instância do Dropbear"
953 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
954 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
956 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
957 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
959 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
962 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
964 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
967 msgid "Dynamic tunnel"
968 msgstr "Túnel dinâmico"
971 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
972 "having static leases will be served."
974 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
975 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
977 msgid "EA-bits length"
987 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
991 msgid "Edit this interface"
992 msgstr "Editar esta interface"
994 msgid "Edit this network"
995 msgstr "Editar esta rede"
1003 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1004 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1006 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1007 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1009 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1012 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1013 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1015 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1016 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1018 msgid "Enable NTP client"
1019 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1021 msgid "Enable Single DES"
1024 msgid "Enable TFTP server"
1025 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1027 msgid "Enable VLAN functionality"
1028 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1030 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1033 msgid "Enable learning and aging"
1034 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1036 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1039 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1042 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1045 msgid "Enable this mount"
1046 msgstr "Ativar este mount"
1048 msgid "Enable this swap"
1049 msgstr "Ativar esta swap"
1051 msgid "Enable/Disable"
1052 msgstr "Ativar/Desativar"
1057 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1058 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1060 msgid "Encapsulation mode"
1061 msgstr "Modo de encapsulamento"
1064 msgstr "Encriptação"
1066 msgid "Endpoint Host"
1069 msgid "Endpoint Port"
1073 msgstr "A apagar..."
1078 msgid "Errored seconds (ES)"
1081 msgid "Ethernet Adapter"
1082 msgstr "Adaptador Ethernet"
1084 msgid "Ethernet Switch"
1085 msgstr "Switch Ethernet"
1087 msgid "Exclude interfaces"
1090 msgid "Expand hosts"
1091 msgstr "Expandir hosts"
1098 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1100 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1101 "(<code>2m</code>)."
1106 msgid "External system log server"
1107 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1109 msgid "External system log server port"
1110 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1112 msgid "External system log server protocol"
1115 msgid "Extra SSH command options"
1119 msgstr "Frames Rápidas"
1124 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1125 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1128 msgstr "Sistema de ficheiros"
1133 msgid "Filter private"
1134 msgstr "Filtrar endereços privados"
1136 msgid "Filter useless"
1137 msgstr "Filtro inútil"
1140 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1141 "with defaults based on what was detected"
1144 msgid "Find and join network"
1145 msgstr "Procurar e ligar rede"
1147 msgid "Find package"
1148 msgstr "Procurar pacote"
1156 msgid "Firewall Settings"
1157 msgstr "Definições da Firewall"
1159 msgid "Firewall Status"
1160 msgstr "Estado da Firewall"
1162 msgid "Firmware File"
1165 msgid "Firmware Version"
1166 msgstr "Versão do Firmware"
1168 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1169 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1171 msgid "Flash Firmware"
1172 msgstr "Gravar Firmware"
1174 msgid "Flash image..."
1175 msgstr "Flashar imagem..."
1177 msgid "Flash new firmware image"
1178 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1180 msgid "Flash operations"
1184 msgstr "A programar...."
1189 msgid "Force CCMP (AES)"
1190 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1192 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1193 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1196 msgstr "Forçar TKIP"
1198 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1199 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1201 msgid "Force use of NAT-T"
1204 msgid "Form token mismatch"
1207 msgid "Forward DHCP traffic"
1208 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1210 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1213 msgid "Forward broadcast traffic"
1214 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1216 msgid "Forwarding mode"
1217 msgstr "Modo de encaminhamento"
1219 msgid "Fragmentation Threshold"
1220 msgstr "Margem de Fragmentação"
1222 msgid "Frame Bursting"
1223 msgstr "Frame Bursting"
1229 msgstr "Espaço livre"
1232 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1233 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1245 msgid "Gateway ports"
1246 msgstr "Portas de gateway"
1248 msgid "General Settings"
1249 msgstr "Definições Gerais"
1251 msgid "General Setup"
1252 msgstr "Configuração Geral"
1254 msgid "General options for opkg"
1257 msgid "Generate Config"
1260 msgid "Generate archive"
1261 msgstr "Gerar arquivo"
1263 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1264 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1266 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1268 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1270 msgid "Global Settings"
1273 msgid "Global network options"
1276 msgid "Go to password configuration..."
1277 msgstr "Ir para a configuração da password"
1279 msgid "Go to relevant configuration page"
1280 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1282 msgid "Group Password"
1288 msgid "HE.net password"
1289 msgstr "Password HE.net"
1291 msgid "HE.net username"
1294 msgid "HT mode (802.11n)"
1303 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1310 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1313 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1314 "host ou o fuso horário."
1317 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1320 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1323 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1324 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1326 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1328 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1334 msgid "Host entries"
1335 msgstr "Entradas de hosts"
1337 msgid "Host expiry timeout"
1340 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1342 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1347 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1348 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1356 msgid "IKE DH Group"
1360 msgstr "Endereço IP"
1365 msgid "IPv4 Firewall"
1366 msgstr "Firewall IPv4"
1368 msgid "IPv4 WAN Status"
1369 msgstr "Estado WAN IPv4"
1371 msgid "IPv4 address"
1372 msgstr "Endereço IPv4"
1374 msgid "IPv4 and IPv6"
1375 msgstr "IPv4 e IPv6"
1377 msgid "IPv4 assignment length"
1380 msgid "IPv4 broadcast"
1381 msgstr "Broadcast IPv4"
1383 msgid "IPv4 gateway"
1384 msgstr "Gateway IPv4"
1386 msgid "IPv4 netmask"
1387 msgstr "Máscara IPv4"
1395 msgid "IPv4 prefix length"
1396 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1398 msgid "IPv4-Address"
1399 msgstr "Endereço-IPv4"
1401 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1407 msgid "IPv6 Firewall"
1408 msgstr "Firewall IPv6"
1410 msgid "IPv6 Neighbours"
1413 msgid "IPv6 Settings"
1416 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1419 msgid "IPv6 WAN Status"
1420 msgstr "Estado WAN IPv6"
1422 msgid "IPv6 address"
1423 msgstr "Endereço IPv6"
1425 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1428 msgid "IPv6 assignment hint"
1431 msgid "IPv6 assignment length"
1434 msgid "IPv6 gateway"
1435 msgstr "Gateway IPv6"
1441 msgstr "Prefixo IPv6"
1443 msgid "IPv6 prefix length"
1444 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1446 msgid "IPv6 routed prefix"
1449 msgid "IPv6-Address"
1450 msgstr "Endereço-IPv6"
1452 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1453 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1455 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1456 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1458 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1459 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1464 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1467 msgid "If checked, encryption is disabled"
1471 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1475 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1479 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1480 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1482 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1483 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1486 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1487 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1488 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1489 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1490 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1492 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1493 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1494 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1495 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1496 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1497 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1499 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1500 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1502 msgid "Ignore interface"
1503 msgstr "Ignorar interface"
1505 msgid "Ignore resolve file"
1506 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1515 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1516 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1519 msgid "Inactivity timeout"
1520 msgstr "Tempo de inatividade"
1529 msgstr "Script de inicialização"
1532 msgstr "Scripts de Inicialização"
1537 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1540 msgid "Install package %q"
1541 msgstr "Instalar pacote %q"
1543 msgid "Install protocol extensions..."
1544 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1546 msgid "Installed packages"
1547 msgstr "Instalar pacotes"
1552 msgid "Interface Configuration"
1553 msgstr "Configuração da Interface"
1555 msgid "Interface Overview"
1556 msgstr "Visão Geral da Interface"
1558 msgid "Interface is reconnecting..."
1559 msgstr "A interface está a religar..."
1561 msgid "Interface is shutting down..."
1562 msgstr "A interface está a desligar..."
1564 msgid "Interface name"
1567 msgid "Interface not present or not connected yet."
1568 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1570 msgid "Interface reconnected"
1571 msgstr "Interface religada"
1573 msgid "Interface shut down"
1574 msgstr "Desligar interface"
1582 msgid "Internal Server Error"
1583 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1586 msgstr "Valor inválido"
1588 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1590 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1592 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1593 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1595 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1596 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1600 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1601 "flash memory, please verify the image file!"
1603 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1604 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1606 msgid "Java Script required!"
1607 msgstr "É necessário Javascript!"
1609 msgid "Join Network"
1610 msgstr "Associar Rede"
1612 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1613 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1615 msgid "Joining Network: %q"
1618 msgid "Keep settings"
1619 msgstr "Manter definições"
1622 msgstr "Registo do Kernel"
1624 msgid "Kernel Version"
1625 msgstr "Versão do Kernel"
1640 msgstr "Servidor L2TP"
1642 msgid "LCP echo failure threshold"
1645 msgid "LCP echo interval"
1646 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1657 msgid "Language and Style"
1658 msgstr "Língua e Tema"
1669 msgid "Lease validity time"
1670 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1673 msgstr "Ficheiro de concessões"
1676 msgstr "Tempo de concessão"
1678 msgid "Leasetime remaining"
1679 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1681 msgid "Leave empty to autodetect"
1682 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1684 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1685 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1693 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1696 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1699 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1715 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1718 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1719 "onde encaminhar os pedidos"
1721 msgid "List of SSH key files for auth"
1724 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1725 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1727 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1730 msgid "Listen Interfaces"
1736 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1738 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1740 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1741 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1746 msgid "Load Average"
1747 msgstr "Carga Média"
1752 msgid "Local IP address to assign"
1755 msgid "Local IPv4 address"
1756 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1758 msgid "Local IPv6 address"
1759 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1761 msgid "Local Service Only"
1764 msgid "Local Startup"
1765 msgstr "Arranque Local"
1770 msgid "Local domain"
1771 msgstr "Domínio local"
1775 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1776 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1778 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1779 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1781 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1783 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1786 msgid "Local server"
1787 msgstr "Servidor local"
1790 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1794 msgid "Localise queries"
1795 msgstr "Localizar consultas"
1797 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1800 msgid "Log output level"
1801 msgstr "Nível de output do log"
1804 msgstr "Registo das consultas"
1815 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1818 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1822 msgstr "Endereço-MAC"
1824 msgid "MAC-Address Filter"
1825 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1833 msgid "MAP / LW4over6"
1849 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1856 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1859 msgid "Maximum Rate"
1860 msgstr "Taxa Máxima"
1862 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1863 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1865 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1866 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1868 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1871 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1872 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1874 msgid "Maximum hold time"
1875 msgstr "Tempo máximo de espera"
1878 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1879 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1882 msgid "Maximum number of leased addresses."
1883 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1891 msgid "Memory usage (%)"
1892 msgstr "Uso de memória (%)"
1897 msgid "Minimum Rate"
1898 msgstr "Taxa Mínima"
1900 msgid "Minimum hold time"
1901 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1903 msgid "Mirror monitor port"
1906 msgid "Mirror source port"
1909 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1910 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1918 msgid "Modem device"
1919 msgstr "Dispositivo do modem"
1921 msgid "Modem init timeout"
1928 msgstr "Montar Entrada"
1931 msgstr "Ponto de Montagem"
1933 msgid "Mount Points"
1934 msgstr "Pontos de Montagem"
1936 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1939 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1943 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1946 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1947 "anexado ao sistema de arquivos"
1949 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1952 msgid "Mount options"
1956 msgstr "Ponto de montagem"
1958 msgid "Mount swap not specifically configured"
1961 msgid "Mounted file systems"
1962 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1970 msgid "Multicast Rate"
1971 msgstr "Taxa de Multicast"
1973 msgid "Multicast address"
1974 msgstr "Endereço de multicast"
1982 msgid "NAT64 Prefix"
1991 msgid "NTP server candidates"
1992 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1994 msgid "NTP sync time-out"
2000 msgid "Name of the new interface"
2001 msgstr "Nome da nova interface"
2003 msgid "Name of the new network"
2004 msgstr "Nome da nova rede"
2010 msgstr "Mascara de rede"
2015 msgid "Network Utilities"
2016 msgstr "Ferramentas de Rede"
2018 msgid "Network boot image"
2019 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2021 msgid "Network without interfaces."
2022 msgstr "Rede sem interfaces."
2027 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2028 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2033 msgid "No chains in this table"
2034 msgstr "Tabela sem chains"
2036 msgid "No files found"
2037 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2039 msgid "No information available"
2040 msgstr "Sem informação disponível"
2042 msgid "No negative cache"
2043 msgstr "Sem cache negativa"
2045 msgid "No network configured on this device"
2046 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2048 msgid "No network name specified"
2049 msgstr "Nome de rede não especificado"
2051 msgid "No package lists available"
2052 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2054 msgid "No password set!"
2055 msgstr "Sem password definida!"
2057 msgid "No rules in this chain"
2058 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2060 msgid "No zone assigned"
2061 msgstr "Sem zona atribuída"
2066 msgid "Noise Margin (SNR)"
2072 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2075 msgid "Non-wildcard"
2085 msgstr "Não encontrado"
2087 msgid "Not associated"
2088 msgstr "Não associado"
2090 msgid "Not connected"
2093 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2094 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2096 msgid "Note: interface name length"
2108 msgid "OPKG-Configuration"
2109 msgstr "Configuração-OPKG"
2111 msgid "Obfuscated Group Password"
2114 msgid "Obfuscated Password"
2117 msgid "Off-State Delay"
2118 msgstr "Atraso do Off-State"
2121 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2122 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2123 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2124 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2125 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2126 "<samp>eth0.1</samp>)."
2128 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2129 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2130 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2131 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2132 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2133 "<samp>eth0.1</samp>)."
2135 msgid "On-State Delay"
2136 msgstr "Atraso do On-State"
2138 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2139 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2141 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2142 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2144 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2147 msgid "One or more required fields have no value!"
2148 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2150 msgid "Open list..."
2151 msgstr "Abrir lista..."
2153 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2156 msgid "Operating frequency"
2159 msgid "Option changed"
2160 msgstr "Opção alterada"
2162 msgid "Option removed"
2163 msgstr "Opção removida"
2165 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2168 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2175 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2176 "quantum resistance."
2179 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2183 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2187 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2190 msgid "Optional. Port of peer."
2194 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2195 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2198 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2213 msgid "Outdoor Channels"
2214 msgstr "Canais de Outdoor"
2216 msgid "Output Interface"
2219 msgid "Override MAC address"
2222 msgid "Override MTU"
2225 msgid "Override TOS"
2228 msgid "Override TTL"
2231 msgid "Override default interface name"
2234 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2238 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2239 "subnet that is served."
2242 msgid "Override the table used for internal routes"
2246 msgstr "Visão Geral"
2251 msgid "PAP/CHAP password"
2252 msgstr "Password PAP/CHAP"
2254 msgid "PAP/CHAP username"
2255 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2266 msgid "PPPoA Encapsulation"
2267 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2284 msgid "PSID-bits length"
2287 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2290 msgid "Package libiwinfo required!"
2291 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2293 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2294 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2296 msgid "Package name"
2297 msgstr "Nome do pacote"
2302 msgid "Part of zone %q"
2303 msgstr "Parte da zona %q"
2308 msgid "Password authentication"
2309 msgstr "Autenticação por senha"
2311 msgid "Password of Private Key"
2312 msgstr "Senha da Chave Privada"
2314 msgid "Password of inner Private Key"
2317 msgid "Password successfully changed!"
2318 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2320 msgid "Path to CA-Certificate"
2321 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2323 msgid "Path to Client-Certificate"
2324 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2326 msgid "Path to Private Key"
2327 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2329 msgid "Path to executable which handles the button event"
2330 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2332 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2335 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2338 msgid "Path to inner Private Key"
2344 msgid "Peer IP address to assign"
2350 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2353 msgid "Perform reboot"
2354 msgstr "Executar reinicialização"
2356 msgid "Perform reset"
2357 msgstr "Executar reset"
2359 msgid "Persistent Keep Alive"
2365 msgid "Physical Settings"
2366 msgstr "Definições Físicas"
2374 msgid "Please enter your username and password."
2375 msgstr "Insira o seu username e password."
2383 msgid "Port status:"
2384 msgstr "Estado da porta:"
2386 msgid "Power Management Mode"
2389 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2392 msgid "Preshared Key"
2396 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2400 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2403 msgid "Prevents client-to-client communication"
2404 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2406 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2407 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2427 msgid "Protocol family"
2428 msgstr "Família do protocolo"
2430 msgid "Protocol of the new interface"
2431 msgstr "Protocolo da nova interface"
2433 msgid "Protocol support is not installed"
2434 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2436 msgid "Provide NTP server"
2439 msgid "Provide new network"
2442 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2443 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2448 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2451 msgid "QMI Cellular"
2457 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2460 msgid "RTS/CTS Threshold"
2461 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2469 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2470 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2472 msgid "Radius-Accounting-Port"
2473 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2475 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2476 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2478 msgid "Radius-Accounting-Server"
2479 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2481 msgid "Radius-Authentication-Port"
2482 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2484 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2485 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2487 msgid "Radius-Authentication-Server"
2488 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2491 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2492 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2494 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2495 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2498 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2499 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2501 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2502 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2506 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2507 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2509 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2510 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2512 msgid "Really reset all changes?"
2513 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2517 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2518 "connected via this interface."
2520 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2521 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2524 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2525 "you are connected via this interface."
2527 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2528 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2531 msgid "Really switch protocol?"
2532 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2534 msgid "Realtime Connections"
2535 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2537 msgid "Realtime Graphs"
2538 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2540 msgid "Realtime Load"
2541 msgstr "Carga em Tempo Real"
2543 msgid "Realtime Traffic"
2544 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2546 msgid "Realtime Wireless"
2547 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2549 msgid "Rebind protection"
2550 msgstr "Religar protecção"
2555 msgid "Rebooting..."
2556 msgstr "A reiniciar..."
2558 msgid "Reboots the operating system of your device"
2559 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2564 msgid "Receiver Antenna"
2565 msgstr "Antena de Recepção"
2567 msgid "Reconnect this interface"
2568 msgstr "Reconetar esta interface"
2570 msgid "Reconnecting interface"
2571 msgstr "A reconectar interface"
2574 msgstr "Referências"
2576 msgid "Regulatory Domain"
2577 msgstr "Domínio Regulatório"
2582 msgid "Relay Bridge"
2585 msgid "Relay between networks"
2588 msgid "Relay bridge"
2591 msgid "Remote IPv4 address"
2592 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2594 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2601 msgstr "Repetir scan"
2603 msgid "Replace entry"
2604 msgstr "Substituir entrada"
2606 msgid "Replace wireless configuration"
2607 msgstr "Substituir configuração wireless"
2609 msgid "Request IPv6-address"
2612 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2618 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2619 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2621 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2625 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2626 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2627 "routes through the tunnel."
2630 msgid "Required. Public key of peer."
2634 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2635 "come from unsigned domains"
2641 msgid "Reset Counters"
2642 msgstr "Limpar contadores"
2644 msgid "Reset to defaults"
2647 msgid "Resolv and Hosts Files"
2648 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2650 msgid "Resolve file"
2656 msgid "Restart Firewall"
2657 msgstr "Reiniciar Firewall"
2659 msgid "Restore backup"
2660 msgstr "Restaurar backup"
2662 msgid "Reveal/hide password"
2663 msgstr "Revelar/esconder password"
2671 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2674 msgid "Root preparation"
2677 msgid "Route Allowed IPs"
2683 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2686 msgid "Router Advertisement-Service"
2689 msgid "Router Password"
2690 msgstr "Password do Router"
2696 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2699 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2700 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2702 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2704 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2706 msgid "Run filesystem check"
2707 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2713 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2717 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2726 msgid "SSH server address"
2729 msgid "SSH server port"
2732 msgid "SSH username"
2744 msgid "Save & Apply"
2745 msgstr "Salvar & Aplicar"
2747 msgid "Save & Apply"
2748 msgstr "Salvar & Aplicar"
2753 msgid "Scheduled Tasks"
2754 msgstr "Tarefas Agendadas"
2756 msgid "Section added"
2757 msgstr "Secção adicionada"
2759 msgid "Section removed"
2760 msgstr "Secção removida"
2762 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2766 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2767 "conjunction with failure threshold"
2770 msgid "Separate Clients"
2771 msgstr "Isolar Clientes"
2773 msgid "Separate WDS"
2774 msgstr "Separar WDS"
2776 msgid "Server Settings"
2779 msgid "Server password"
2783 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2784 "contains the tunnel ID"
2787 msgid "Server username"
2790 msgid "Service Name"
2791 msgstr "Nome do Serviço"
2793 msgid "Service Type"
2794 msgstr "Tipo de Serviço"
2800 msgid "Set up Time Synchronization"
2801 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2803 msgid "Setup DHCP Server"
2804 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2806 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2812 msgid "Show current backup file list"
2813 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2815 msgid "Shutdown this interface"
2816 msgstr "Desligar esta interface"
2818 msgid "Shutdown this network"
2819 msgstr "Desligar esta rede"
2824 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2839 msgid "Skip to content"
2840 msgstr "Ir para o conteúdo"
2842 msgid "Skip to navigation"
2843 msgstr "Ir para a navegação"
2851 msgid "Software VLAN"
2854 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2855 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2857 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2858 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2860 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2861 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2864 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2865 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2875 msgid "Source routing"
2878 msgid "Specifies the button state to handle"
2881 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2884 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2885 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2888 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2893 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2897 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2901 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2906 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2910 msgid "Specify the secret encryption key here."
2916 msgid "Start priority"
2917 msgstr "Prioridade de inicialização"
2922 msgid "Static IPv4 Routes"
2923 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2925 msgid "Static IPv6 Routes"
2926 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2928 msgid "Static Leases"
2929 msgstr "Atribuições Estáticas"
2931 msgid "Static Routes"
2932 msgstr "Rotas Estáticas"
2935 msgstr "WDS Estático"
2937 msgid "Static address"
2938 msgstr "Endereço estático"
2941 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2942 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2943 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2952 msgid "Strict order"
2953 msgstr "Ordem exacta"
2958 msgid "Suppress logging"
2961 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2976 msgid "Switch %q (%s)"
2980 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2986 msgid "Switch protocol"
2989 msgid "Sync with browser"
2990 msgstr "Sincronizar com o browser"
2992 msgid "Synchronizing..."
2993 msgstr "A sincronizar..."
2999 msgstr "Registo do Sistema"
3001 msgid "System Properties"
3002 msgstr "Propriedades do Sistema"
3004 msgid "System log buffer size"
3010 msgid "TFTP Settings"
3011 msgstr "Definições TFTP"
3013 msgid "TFTP server root"
3014 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3028 msgid "Target network"
3035 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3036 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3037 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3038 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3039 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3043 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3044 "component for working wireless configuration!"
3046 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3047 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3050 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3051 "username instead of the user ID!"
3055 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3059 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3061 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3065 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3066 "code> and <code>_</code>"
3068 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3069 "code> e <code>_</code>"
3071 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3075 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3076 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3078 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3079 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3082 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3083 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3086 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3087 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3091 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3092 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3093 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3095 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3096 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3097 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3099 msgid "The following changes have been committed"
3100 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3102 msgid "The following changes have been reverted"
3103 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3105 msgid "The following rules are currently active on this system."
3106 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3108 msgid "The given network name is not unique"
3109 msgstr "O nome dado não é único"
3113 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3114 "be replaced if you proceed."
3116 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3120 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3123 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3125 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3126 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3128 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3132 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3133 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3134 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3135 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3136 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3137 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3139 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3140 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3141 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3142 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3143 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3144 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3146 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3147 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3149 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3153 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3156 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3161 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3162 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3163 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3166 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3167 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3168 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3169 "para poder ligar novamente ao router."
3172 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3177 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3178 "you choose the generic image format for your platform."
3180 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3181 "imagem genérica para a sua plataforma."
3183 msgid "There are no active leases."
3184 msgstr "Não há concessões ativas."
3186 msgid "There are no pending changes to apply!"
3187 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3189 msgid "There are no pending changes to revert!"
3190 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3192 msgid "There are no pending changes!"
3193 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3196 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3197 "\"Physical Settings\" tab"
3199 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3200 "rede nas \"Definições Físicas\""
3203 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3204 "protect the web interface and enable SSH."
3206 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3207 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3209 msgid "This IPv4 address of the relay"
3213 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3214 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3215 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3219 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3220 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3221 "configurations are automatically preserved."
3225 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3226 "password if no update key has been configured"
3230 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3231 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3233 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3234 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3237 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3238 "ends with <code>:2</code>"
3242 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3243 "abbr> in the local network"
3245 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3246 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3248 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3252 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3255 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3256 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3259 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3263 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3266 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3268 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3270 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3272 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3273 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3275 msgid "This section contains no values yet"
3276 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3278 msgid "Time Synchronization"
3279 msgstr "Sincronização Horária"
3281 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3282 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3285 msgstr "Fuso Horário"
3288 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3291 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3292 "de backup gerado anteriormente."
3297 msgid "Total Available"
3298 msgstr "Total Disponível"
3307 msgstr "Transferências"
3309 msgid "Transmission Rate"
3310 msgstr "Taxa de Transmissão"
3315 msgid "Transmit Power"
3316 msgstr "Potência de Transmissão"
3318 msgid "Transmitter Antenna"
3319 msgstr "Antena de Transmissão"
3324 msgid "Trigger Mode"
3325 msgstr "Modo de Trigger"
3328 msgstr "ID do Túnel"
3330 msgid "Tunnel Interface"
3331 msgstr "Interface de Túnel"
3336 msgid "Tunnel broker protocol"
3339 msgid "Tunnel setup server"
3349 msgstr "Potência de Tx"
3360 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3361 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3364 msgstr "Dispositivo USB"
3369 msgid "Unable to dispatch"
3372 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3376 msgstr "Desconhecido"
3378 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3379 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3387 msgid "Unsaved Changes"
3388 msgstr "Alterações não Guardadas"
3390 msgid "Unsupported protocol type."
3391 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3393 msgid "Update lists"
3394 msgstr "Actualizar listas"
3397 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3398 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3399 "compatible firmware image)."
3402 msgid "Upload archive..."
3403 msgstr "Carregar arquivo..."
3405 msgid "Uploaded File"
3406 msgstr "Ficheiro carregado"
3411 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3412 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3414 msgid "Use DHCP gateway"
3415 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3417 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3418 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3420 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3423 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3426 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3429 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3432 msgid "Use as root filesystem (/)"
3435 msgid "Use broadcast flag"
3438 msgid "Use builtin IPv6-management"
3441 msgid "Use custom DNS servers"
3442 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3444 msgid "Use default gateway"
3445 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3447 msgid "Use gateway metric"
3450 msgid "Use routing table"
3451 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3454 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3455 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3456 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3457 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3458 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3464 msgid "Used Key Slot"
3467 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3470 msgid "User key (PEM encoded)"
3483 msgstr "VLANs em %q"
3485 msgid "VLANs on %q (%s)"
3486 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3488 msgid "VPN Local address"
3491 msgid "VPN Local port"
3495 msgstr "Servidor VPN"
3497 msgid "VPN Server port"
3500 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3503 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3509 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3515 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3527 msgid "WEP Open System"
3528 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3530 msgid "WEP Shared Key"
3531 msgstr "Chave partilhada WEP"
3533 msgid "WEP passphrase"
3534 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3539 msgid "WPA passphrase"
3540 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3543 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3544 "and ad-hoc mode) to be installed."
3546 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3547 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3550 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3553 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3554 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3556 msgid "Waiting for command to complete..."
3557 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3559 msgid "Waiting for device..."
3565 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3568 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3571 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3577 msgid "WireGuard VPN"
3581 msgstr "Rede Wireless"
3583 msgid "Wireless Adapter"
3584 msgstr "Adaptador Wireless"
3586 msgid "Wireless Network"
3587 msgstr "Rede Wireless"
3589 msgid "Wireless Overview"
3590 msgstr "Vista Global Wireless"
3592 msgid "Wireless Security"
3593 msgstr "Segurança Wireless"
3595 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3596 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3598 msgid "Wireless is restarting..."
3599 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3601 msgid "Wireless network is disabled"
3602 msgstr "Wireless está desativado."
3604 msgid "Wireless network is enabled"
3605 msgstr "A rede wireless está ativada"
3607 msgid "Wireless restarted"
3608 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3610 msgid "Wireless shut down"
3611 msgstr "Desligar wireless"
3613 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3614 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3616 msgid "Write system log to file"
3623 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3624 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3625 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3627 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3628 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3629 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3630 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3631 "inacessível!</strong>"
3634 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3636 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3640 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3641 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3664 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3665 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3683 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3684 "abbr>-leases will be stored"
3686 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3687 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3693 msgstr "full-duplex"
3696 msgstr "half-duplex"
3707 msgid "if target is a network"
3708 msgstr "se o destino for uma rede"
3722 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3724 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3726 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3729 msgid "navigation Navigation"
3765 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3768 msgid "skiplink2 Skip to content"
3771 msgid "stateful-only"
3777 msgid "stateless + stateful"
3784 msgstr "desconhecido"
3790 msgstr "não especificado"
3792 msgid "unspecified -or- create:"
3804 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3805 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3807 #~ msgid "Join Network: Settings"
3808 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3814 #~ msgstr "Porta %d"
3816 #~ msgid "VLAN Interface"
3817 #~ msgstr "Interface VLAN"