3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 15 minutos:"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga 5 Minutos:"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
74 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
75 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
95 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
115 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
117 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
118 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
122 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
124 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
125 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
133 msgid "A43C + J43 + A43"
136 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
154 msgid "ARP retry threshold"
155 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
157 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
163 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
164 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
166 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
167 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
174 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
175 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
176 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
178 msgid "ATM device number"
179 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
181 msgid "ATU-C System Vendor ID"
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Concentrador de Acesso"
191 msgstr "Access Point (AP)"
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Ativar esta rede"
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Ligações Ativas"
213 msgid "Active DHCP Leases"
214 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
216 msgid "Active DHCPv6 Leases"
217 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
236 msgid "Additional servers file"
242 msgid "Address to access local relay bridge"
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administração"
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Definições Avançadas"
251 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
258 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
262 msgid "Allocate IP sequentially"
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Permitir somente os listados"
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permitir localhost"
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
280 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
282 msgid "Allow root logins with password"
283 msgstr "Permitir o login como root só com password"
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
291 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
297 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
298 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
301 msgid "Always announce default router"
304 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
310 msgid "Annex A + L + M (all)"
313 msgid "Annex A G.992.1"
316 msgid "Annex A G.992.2"
319 msgid "Annex A G.992.3"
322 msgid "Annex A G.992.5"
325 msgid "Annex B (all)"
328 msgid "Annex B G.992.1"
331 msgid "Annex B G.992.3"
334 msgid "Annex B G.992.5"
337 msgid "Annex J (all)"
340 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
343 msgid "Annex M (all)"
346 msgid "Annex M G.992.3"
349 msgid "Annex M G.992.5"
352 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
355 msgid "Announced DNS domains"
358 msgid "Announced DNS servers"
361 msgid "Anonymous Identity"
364 msgid "Anonymous Mount"
367 msgid "Anonymous Swap"
376 msgid "Antenna Configuration"
377 msgstr "Configuração das Antenas"
380 msgstr "Qualquer zona"
385 msgid "Applying changes"
386 msgstr "A aplicar as alterações"
389 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
392 msgid "Assign interfaces..."
393 msgstr "Atribuir interfaces..."
396 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
399 msgid "Associated Stations"
400 msgstr "Estações Associadas"
402 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
403 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
411 msgid "Authentication"
412 msgstr "Autenticação"
414 msgid "Authentication Type"
417 msgid "Authoritative"
420 msgid "Authorization Required"
421 msgstr "Autorização Requerida"
424 msgstr "Actualização Automática"
429 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
432 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
435 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
438 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
441 msgid "Automount Filesystem"
444 msgid "Automount Swap"
450 msgid "Available packages"
451 msgstr "Pacotes disponíveis"
459 msgid "B43 + B43C + V43"
462 msgid "BR / DMR / AFTR"
471 msgid "Back to Overview"
472 msgstr "Voltar à Visão Global"
474 msgid "Back to configuration"
475 msgstr "Voltar à configuração"
477 msgid "Back to overview"
478 msgstr "Voltar à vista global"
480 msgid "Back to scan results"
481 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
483 msgid "Background Scan"
484 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
486 msgid "Backup / Flash Firmware"
487 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
489 msgid "Backup / Restore"
490 msgstr "Backup / Restauração"
492 msgid "Backup file list"
493 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
495 msgid "Bad address specified!"
496 msgstr "Endereço mal especificado!"
505 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
506 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
507 "defined backup patterns."
509 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
510 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
511 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
513 msgid "Bind interface"
516 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
519 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
523 msgstr "Taxa de bits"
525 msgid "Bogus NX Domain Override"
531 msgid "Bridge interfaces"
532 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
534 msgid "Bridge unit number"
535 msgstr "Número de unidade da bridge"
537 msgid "Bring up on boot"
538 msgstr "Levantar no arranque"
540 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
541 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
543 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
544 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
550 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
551 "preserved in any sysupgrade."
557 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
560 msgid "CPU usage (%)"
561 msgstr "Uso da CPU (%)"
575 msgid "Changes applied."
576 msgstr "Alterações aplicadas."
578 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
579 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
587 msgid "Check fileystems before mount"
594 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
595 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
596 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
599 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
600 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
601 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
605 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
606 "out the <em>create</em> field to define a new network."
608 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
609 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
614 msgid "Cisco UDP encapsulation"
618 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
619 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
620 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
622 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
623 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
624 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
629 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
630 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
633 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
636 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
639 msgid "Close list..."
640 msgstr "Fechar lista..."
642 msgid "Collecting data..."
643 msgstr "A obter dados..."
648 msgid "Common Configuration"
649 msgstr "Configuração comum"
654 msgid "Configuration"
655 msgstr "Configuração"
657 msgid "Configuration applied."
658 msgstr "Configuração aplicada."
660 msgid "Configuration files will be kept."
661 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
672 msgid "Connection Limit"
673 msgstr "Limite de Ligações"
675 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
685 msgstr "Código do País"
687 msgid "Cover the following interface"
688 msgstr "Abranger a seguinte interface"
690 msgid "Cover the following interfaces"
691 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
693 msgid "Create / Assign firewall-zone"
694 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
696 msgid "Create Interface"
697 msgstr "Criar interface"
699 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
700 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
705 msgid "Cron Log Level"
706 msgstr "Nível de Log do Cron"
708 msgid "Custom Interface"
709 msgstr "Interface Personalizada"
711 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
715 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
723 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
724 "\">LED</abbr>s if possible."
726 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
727 "abbr>s, se possível."
730 msgstr "Concessões DHCP"
733 msgstr "Servidor DHCP"
739 msgstr "Cliente DHCP"
744 msgid "DHCPv6 Leases"
745 msgstr "Concessões DHCPv6"
747 msgid "DHCPv6 client"
753 msgid "DHCPv6-Service"
759 msgid "DNS forwardings"
760 msgstr "Encaminhamentos DNS"
762 msgid "DNS-Label / FQDN"
768 msgid "DNSSEC check unsigned"
771 msgid "DPD Idle Timeout"
774 msgid "DS-Lite AFTR address"
783 msgid "DSL line mode"
798 msgid "Default gateway"
799 msgstr "Gateway predefinido"
801 msgid "Default is stateless + stateful"
804 msgid "Default route"
807 msgid "Default state"
808 msgstr "Estado predefinido"
810 msgid "Define a name for this network."
811 msgstr "Definir um nome para esta rede."
814 "Define additional DHCP options, for example "
815 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
816 "servers to clients."
818 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
819 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
825 msgid "Delete this network"
826 msgstr "Apagar esta rede"
840 msgid "Device Configuration"
841 msgstr "Configuração do Dispositivo"
843 msgid "Device is rebooting..."
846 msgid "Device unreachable"
850 msgstr "Diagnósticos"
862 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
865 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
866 "abbr> para esta interface."
868 msgid "Disable DNS setup"
869 msgstr "Desativar configuração de DNS"
871 msgid "Disable Encryption"
874 msgid "Disable HW-Beacon timer"
875 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
880 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
881 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
883 msgid "Displaying only packages containing"
884 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
886 msgid "Distance Optimization"
887 msgstr "Optimização de Distância"
889 msgid "Distance to farthest network member in meters."
890 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
892 msgid "Distribution feeds"
899 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
900 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
901 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
904 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
905 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
906 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
909 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
911 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
913 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
915 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
918 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
919 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
921 msgid "Do not send probe responses"
922 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
924 msgid "Domain required"
925 msgstr "Requerer domínio"
927 msgid "Domain whitelist"
928 msgstr "Lista Branca do Dominio"
930 msgid "Don't Fragment"
934 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
935 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
937 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
938 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
940 msgid "Download and install package"
941 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
943 msgid "Download backup"
944 msgstr "Descarregar backup"
946 msgid "Dropbear Instance"
947 msgstr "Instância do Dropbear"
950 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
951 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
953 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
954 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
956 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
959 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
961 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
964 msgid "Dynamic tunnel"
965 msgstr "Túnel dinâmico"
968 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
969 "having static leases will be served."
971 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
972 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
974 msgid "EA-bits length"
984 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
988 msgid "Edit this interface"
989 msgstr "Editar esta interface"
991 msgid "Edit this network"
992 msgstr "Editar esta rede"
1000 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1001 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1003 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1004 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1006 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1009 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1010 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1012 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1013 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1015 msgid "Enable NTP client"
1016 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1018 msgid "Enable Single DES"
1021 msgid "Enable TFTP server"
1022 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1024 msgid "Enable VLAN functionality"
1025 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1027 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1030 msgid "Enable learning and aging"
1031 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1033 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1036 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1039 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1042 msgid "Enable this mount"
1043 msgstr "Ativar este mount"
1045 msgid "Enable this swap"
1046 msgstr "Ativar esta swap"
1048 msgid "Enable/Disable"
1049 msgstr "Ativar/Desativar"
1054 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1055 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1057 msgid "Encapsulation mode"
1058 msgstr "Modo de encapsulamento"
1061 msgstr "Encriptação"
1063 msgid "Endpoint Host"
1066 msgid "Endpoint Port"
1070 msgstr "A apagar..."
1075 msgid "Errored seconds (ES)"
1078 msgid "Ethernet Adapter"
1079 msgstr "Adaptador Ethernet"
1081 msgid "Ethernet Switch"
1082 msgstr "Switch Ethernet"
1084 msgid "Exclude interfaces"
1087 msgid "Expand hosts"
1088 msgstr "Expandir hosts"
1095 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1097 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1098 "(<code>2m</code>)."
1103 msgid "External system log server"
1104 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1106 msgid "External system log server port"
1107 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1109 msgid "External system log server protocol"
1112 msgid "Extra SSH command options"
1116 msgstr "Frames Rápidas"
1121 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1122 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1125 msgstr "Sistema de ficheiros"
1130 msgid "Filter private"
1131 msgstr "Filtrar endereços privados"
1133 msgid "Filter useless"
1134 msgstr "Filtro inútil"
1137 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1138 "with defaults based on what was detected"
1141 msgid "Find and join network"
1142 msgstr "Procurar e ligar rede"
1144 msgid "Find package"
1145 msgstr "Procurar pacote"
1153 msgid "Firewall Settings"
1154 msgstr "Definições da Firewall"
1156 msgid "Firewall Status"
1157 msgstr "Estado da Firewall"
1159 msgid "Firmware File"
1162 msgid "Firmware Version"
1163 msgstr "Versão do Firmware"
1165 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1166 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1168 msgid "Flash Firmware"
1169 msgstr "Gravar Firmware"
1171 msgid "Flash image..."
1172 msgstr "Flashar imagem..."
1174 msgid "Flash new firmware image"
1175 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1177 msgid "Flash operations"
1181 msgstr "A programar...."
1186 msgid "Force CCMP (AES)"
1187 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1189 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1190 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1193 msgstr "Forçar TKIP"
1195 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1196 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1198 msgid "Force use of NAT-T"
1201 msgid "Form token mismatch"
1204 msgid "Forward DHCP traffic"
1205 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1207 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1210 msgid "Forward broadcast traffic"
1211 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1213 msgid "Forwarding mode"
1214 msgstr "Modo de encaminhamento"
1216 msgid "Fragmentation Threshold"
1217 msgstr "Margem de Fragmentação"
1219 msgid "Frame Bursting"
1220 msgstr "Frame Bursting"
1226 msgstr "Espaço livre"
1229 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1230 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1242 msgid "Gateway ports"
1243 msgstr "Portas de gateway"
1245 msgid "General Settings"
1246 msgstr "Definições Gerais"
1248 msgid "General Setup"
1249 msgstr "Configuração Geral"
1251 msgid "General options for opkg"
1254 msgid "Generate Config"
1257 msgid "Generate archive"
1258 msgstr "Gerar arquivo"
1260 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1261 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1263 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1265 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1267 msgid "Global Settings"
1270 msgid "Global network options"
1273 msgid "Go to password configuration..."
1274 msgstr "Ir para a configuração da password"
1276 msgid "Go to relevant configuration page"
1277 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1279 msgid "Group Password"
1285 msgid "HE.net password"
1286 msgstr "Password HE.net"
1288 msgid "HE.net username"
1291 msgid "HT mode (802.11n)"
1300 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1307 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1310 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1311 "host ou o fuso horário."
1314 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1317 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1320 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1321 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1323 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1325 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1331 msgid "Host entries"
1332 msgstr "Entradas de hosts"
1334 msgid "Host expiry timeout"
1337 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1339 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1344 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1345 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1353 msgid "IKE DH Group"
1357 msgstr "Endereço IP"
1362 msgid "IPv4 Firewall"
1363 msgstr "Firewall IPv4"
1365 msgid "IPv4 WAN Status"
1366 msgstr "Estado WAN IPv4"
1368 msgid "IPv4 address"
1369 msgstr "Endereço IPv4"
1371 msgid "IPv4 and IPv6"
1372 msgstr "IPv4 e IPv6"
1374 msgid "IPv4 assignment length"
1377 msgid "IPv4 broadcast"
1378 msgstr "Broadcast IPv4"
1380 msgid "IPv4 gateway"
1381 msgstr "Gateway IPv4"
1383 msgid "IPv4 netmask"
1384 msgstr "Máscara IPv4"
1392 msgid "IPv4 prefix length"
1393 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1395 msgid "IPv4-Address"
1396 msgstr "Endereço-IPv4"
1398 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1404 msgid "IPv6 Firewall"
1405 msgstr "Firewall IPv6"
1407 msgid "IPv6 Neighbours"
1410 msgid "IPv6 Settings"
1413 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1416 msgid "IPv6 WAN Status"
1417 msgstr "Estado WAN IPv6"
1419 msgid "IPv6 address"
1420 msgstr "Endereço IPv6"
1422 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1425 msgid "IPv6 assignment hint"
1428 msgid "IPv6 assignment length"
1431 msgid "IPv6 gateway"
1432 msgstr "Gateway IPv6"
1438 msgstr "Prefixo IPv6"
1440 msgid "IPv6 prefix length"
1441 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1443 msgid "IPv6 routed prefix"
1446 msgid "IPv6-Address"
1447 msgstr "Endereço-IPv6"
1449 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1450 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1452 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1453 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1455 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1456 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1461 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1464 msgid "If checked, encryption is disabled"
1468 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1472 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1476 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1477 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1479 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1480 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1483 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1484 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1485 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1486 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1487 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1489 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1490 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1491 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1492 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1493 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1494 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1496 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1497 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1499 msgid "Ignore interface"
1500 msgstr "Ignorar interface"
1502 msgid "Ignore resolve file"
1503 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1512 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1513 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1516 msgid "Inactivity timeout"
1517 msgstr "Tempo de inatividade"
1526 msgstr "Script de inicialização"
1529 msgstr "Scripts de Inicialização"
1534 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1537 msgid "Install package %q"
1538 msgstr "Instalar pacote %q"
1540 msgid "Install protocol extensions..."
1541 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1543 msgid "Installed packages"
1544 msgstr "Instalar pacotes"
1549 msgid "Interface Configuration"
1550 msgstr "Configuração da Interface"
1552 msgid "Interface Overview"
1553 msgstr "Visão Geral da Interface"
1555 msgid "Interface is reconnecting..."
1556 msgstr "A interface está a religar..."
1558 msgid "Interface is shutting down..."
1559 msgstr "A interface está a desligar..."
1561 msgid "Interface name"
1564 msgid "Interface not present or not connected yet."
1565 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1567 msgid "Interface reconnected"
1568 msgstr "Interface religada"
1570 msgid "Interface shut down"
1571 msgstr "Desligar interface"
1579 msgid "Internal Server Error"
1580 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1583 msgstr "Valor inválido"
1585 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1587 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1589 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1590 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1592 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1593 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1597 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1598 "flash memory, please verify the image file!"
1600 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1601 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1603 msgid "Java Script required!"
1604 msgstr "É necessário Javascript!"
1606 msgid "Join Network"
1607 msgstr "Associar Rede"
1609 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1610 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1612 msgid "Joining Network: %q"
1615 msgid "Keep settings"
1616 msgstr "Manter definições"
1619 msgstr "Registo do Kernel"
1621 msgid "Kernel Version"
1622 msgstr "Versão do Kernel"
1637 msgstr "Servidor L2TP"
1639 msgid "LCP echo failure threshold"
1642 msgid "LCP echo interval"
1643 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1654 msgid "Language and Style"
1655 msgstr "Língua e Tema"
1666 msgid "Lease validity time"
1667 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1670 msgstr "Ficheiro de concessões"
1673 msgstr "Tempo de concessão"
1675 msgid "Leasetime remaining"
1676 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1678 msgid "Leave empty to autodetect"
1679 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1681 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1682 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1690 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1693 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1696 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1712 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1715 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1716 "onde encaminhar os pedidos"
1718 msgid "List of SSH key files for auth"
1721 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1722 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1724 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1727 msgid "Listen Interfaces"
1733 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1735 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1737 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1738 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1743 msgid "Load Average"
1744 msgstr "Carga Média"
1749 msgid "Local IP address to assign"
1752 msgid "Local IPv4 address"
1753 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1755 msgid "Local IPv6 address"
1756 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1758 msgid "Local Service Only"
1761 msgid "Local Startup"
1762 msgstr "Arranque Local"
1767 msgid "Local domain"
1768 msgstr "Domínio local"
1772 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1773 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1775 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1776 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1778 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1780 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1783 msgid "Local server"
1784 msgstr "Servidor local"
1787 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1791 msgid "Localise queries"
1792 msgstr "Localizar consultas"
1794 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1797 msgid "Log output level"
1798 msgstr "Nível de output do log"
1801 msgstr "Registo das consultas"
1812 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1815 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1819 msgstr "Endereço-MAC"
1821 msgid "MAC-Address Filter"
1822 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1830 msgid "MAP / LW4over6"
1846 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1853 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1856 msgid "Maximum Rate"
1857 msgstr "Taxa Máxima"
1859 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1860 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1862 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1863 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1865 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1868 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1869 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1871 msgid "Maximum hold time"
1872 msgstr "Tempo máximo de espera"
1875 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1876 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1879 msgid "Maximum number of leased addresses."
1880 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1888 msgid "Memory usage (%)"
1889 msgstr "Uso de memória (%)"
1894 msgid "Minimum Rate"
1895 msgstr "Taxa Mínima"
1897 msgid "Minimum hold time"
1898 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1900 msgid "Mirror monitor port"
1903 msgid "Mirror source port"
1906 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1907 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1915 msgid "Modem device"
1916 msgstr "Dispositivo do modem"
1918 msgid "Modem init timeout"
1925 msgstr "Montar Entrada"
1928 msgstr "Ponto de Montagem"
1930 msgid "Mount Points"
1931 msgstr "Pontos de Montagem"
1933 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1936 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1940 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1943 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1944 "anexado ao sistema de arquivos"
1946 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1949 msgid "Mount options"
1953 msgstr "Ponto de montagem"
1955 msgid "Mount swap not specifically configured"
1958 msgid "Mounted file systems"
1959 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1967 msgid "Multicast Rate"
1968 msgstr "Taxa de Multicast"
1970 msgid "Multicast address"
1971 msgstr "Endereço de multicast"
1979 msgid "NAT64 Prefix"
1988 msgid "NTP server candidates"
1989 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1991 msgid "NTP sync time-out"
1997 msgid "Name of the new interface"
1998 msgstr "Nome da nova interface"
2000 msgid "Name of the new network"
2001 msgstr "Nome da nova rede"
2007 msgstr "Mascara de rede"
2012 msgid "Network Utilities"
2013 msgstr "Ferramentas de Rede"
2015 msgid "Network boot image"
2016 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2018 msgid "Network without interfaces."
2019 msgstr "Rede sem interfaces."
2024 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2025 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2030 msgid "No chains in this table"
2031 msgstr "Tabela sem chains"
2033 msgid "No files found"
2034 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2036 msgid "No information available"
2037 msgstr "Sem informação disponível"
2039 msgid "No negative cache"
2040 msgstr "Sem cache negativa"
2042 msgid "No network configured on this device"
2043 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2045 msgid "No network name specified"
2046 msgstr "Nome de rede não especificado"
2048 msgid "No package lists available"
2049 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2051 msgid "No password set!"
2052 msgstr "Sem password definida!"
2054 msgid "No rules in this chain"
2055 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2057 msgid "No zone assigned"
2058 msgstr "Sem zona atribuída"
2063 msgid "Noise Margin (SNR)"
2069 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2072 msgid "Non-wildcard"
2082 msgstr "Não encontrado"
2084 msgid "Not associated"
2085 msgstr "Não associado"
2087 msgid "Not connected"
2090 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2091 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2093 msgid "Note: interface name length"
2105 msgid "OPKG-Configuration"
2106 msgstr "Configuração-OPKG"
2108 msgid "Obfuscated Group Password"
2111 msgid "Obfuscated Password"
2114 msgid "Off-State Delay"
2115 msgstr "Atraso do Off-State"
2118 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2119 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2120 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2121 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2122 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2123 "<samp>eth0.1</samp>)."
2125 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2126 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2127 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2128 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2129 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2130 "<samp>eth0.1</samp>)."
2132 msgid "On-State Delay"
2133 msgstr "Atraso do On-State"
2135 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2136 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2138 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2139 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2141 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2144 msgid "One or more required fields have no value!"
2145 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2147 msgid "Open list..."
2148 msgstr "Abrir lista..."
2150 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2153 msgid "Operating frequency"
2156 msgid "Option changed"
2157 msgstr "Opção alterada"
2159 msgid "Option removed"
2160 msgstr "Opção removida"
2162 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2165 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2172 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2173 "quantum resistance."
2176 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2180 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2184 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2187 msgid "Optional. Port of peer."
2191 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2192 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2195 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2210 msgid "Outdoor Channels"
2211 msgstr "Canais de Outdoor"
2213 msgid "Output Interface"
2216 msgid "Override MAC address"
2219 msgid "Override MTU"
2222 msgid "Override TOS"
2225 msgid "Override TTL"
2228 msgid "Override default interface name"
2231 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2235 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2236 "subnet that is served."
2239 msgid "Override the table used for internal routes"
2243 msgstr "Visão Geral"
2248 msgid "PAP/CHAP password"
2249 msgstr "Password PAP/CHAP"
2251 msgid "PAP/CHAP username"
2252 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2263 msgid "PPPoA Encapsulation"
2264 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2281 msgid "PSID-bits length"
2284 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2287 msgid "Package libiwinfo required!"
2288 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2290 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2291 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2293 msgid "Package name"
2294 msgstr "Nome do pacote"
2299 msgid "Part of zone %q"
2300 msgstr "Parte da zona %q"
2305 msgid "Password authentication"
2306 msgstr "Autenticação por senha"
2308 msgid "Password of Private Key"
2309 msgstr "Senha da Chave Privada"
2311 msgid "Password of inner Private Key"
2314 msgid "Password successfully changed!"
2315 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2317 msgid "Path to CA-Certificate"
2318 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2320 msgid "Path to Client-Certificate"
2321 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2323 msgid "Path to Private Key"
2324 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2326 msgid "Path to executable which handles the button event"
2327 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2329 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2332 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2335 msgid "Path to inner Private Key"
2341 msgid "Peer IP address to assign"
2347 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2350 msgid "Perform reboot"
2351 msgstr "Executar reinicialização"
2353 msgid "Perform reset"
2354 msgstr "Executar reset"
2356 msgid "Persistent Keep Alive"
2362 msgid "Physical Settings"
2363 msgstr "Definições Físicas"
2371 msgid "Please enter your username and password."
2372 msgstr "Insira o seu username e password."
2380 msgid "Port status:"
2381 msgstr "Estado da porta:"
2383 msgid "Power Management Mode"
2386 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2389 msgid "Preshared Key"
2393 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2397 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2400 msgid "Prevents client-to-client communication"
2401 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2403 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2404 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2424 msgid "Protocol family"
2425 msgstr "Família do protocolo"
2427 msgid "Protocol of the new interface"
2428 msgstr "Protocolo da nova interface"
2430 msgid "Protocol support is not installed"
2431 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2433 msgid "Provide NTP server"
2436 msgid "Provide new network"
2439 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2440 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2445 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2448 msgid "QMI Cellular"
2454 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2457 msgid "RTS/CTS Threshold"
2458 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2466 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2467 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2469 msgid "Radius-Accounting-Port"
2470 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2472 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2473 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2475 msgid "Radius-Accounting-Server"
2476 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2478 msgid "Radius-Authentication-Port"
2479 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2481 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2482 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2484 msgid "Radius-Authentication-Server"
2485 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2488 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2489 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2491 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2492 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2495 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2496 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2498 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2499 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2503 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2504 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2506 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2507 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2509 msgid "Really reset all changes?"
2510 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2514 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2515 "connected via this interface."
2517 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2518 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2521 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2522 "you are connected via this interface."
2524 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2525 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2528 msgid "Really switch protocol?"
2529 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2531 msgid "Realtime Connections"
2532 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2534 msgid "Realtime Graphs"
2535 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2537 msgid "Realtime Load"
2538 msgstr "Carga em Tempo Real"
2540 msgid "Realtime Traffic"
2541 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2543 msgid "Realtime Wireless"
2544 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2546 msgid "Rebind protection"
2547 msgstr "Religar protecção"
2552 msgid "Rebooting..."
2553 msgstr "A reiniciar..."
2555 msgid "Reboots the operating system of your device"
2556 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2561 msgid "Receiver Antenna"
2562 msgstr "Antena de Recepção"
2564 msgid "Reconnect this interface"
2565 msgstr "Reconetar esta interface"
2567 msgid "Reconnecting interface"
2568 msgstr "A reconectar interface"
2571 msgstr "Referências"
2573 msgid "Regulatory Domain"
2574 msgstr "Domínio Regulatório"
2579 msgid "Relay Bridge"
2582 msgid "Relay between networks"
2585 msgid "Relay bridge"
2588 msgid "Remote IPv4 address"
2589 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2591 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2598 msgstr "Repetir scan"
2600 msgid "Replace entry"
2601 msgstr "Substituir entrada"
2603 msgid "Replace wireless configuration"
2604 msgstr "Substituir configuração wireless"
2606 msgid "Request IPv6-address"
2609 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2615 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2616 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2618 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2622 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2623 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2624 "routes through the tunnel."
2627 msgid "Required. Public key of peer."
2631 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2632 "come from unsigned domains"
2638 msgid "Reset Counters"
2639 msgstr "Limpar contadores"
2641 msgid "Reset to defaults"
2644 msgid "Resolv and Hosts Files"
2645 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2647 msgid "Resolve file"
2653 msgid "Restart Firewall"
2654 msgstr "Reiniciar Firewall"
2656 msgid "Restore backup"
2657 msgstr "Restaurar backup"
2659 msgid "Reveal/hide password"
2660 msgstr "Revelar/esconder password"
2668 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2671 msgid "Root preparation"
2674 msgid "Route Allowed IPs"
2680 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2683 msgid "Router Advertisement-Service"
2686 msgid "Router Password"
2687 msgstr "Password do Router"
2693 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2696 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2697 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2699 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2701 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2703 msgid "Run filesystem check"
2704 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2710 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2714 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2723 msgid "SSH server address"
2726 msgid "SSH server port"
2729 msgid "SSH username"
2741 msgid "Save & Apply"
2742 msgstr "Salvar & Aplicar"
2744 msgid "Save & Apply"
2745 msgstr "Salvar & Aplicar"
2750 msgid "Scheduled Tasks"
2751 msgstr "Tarefas Agendadas"
2753 msgid "Section added"
2754 msgstr "Secção adicionada"
2756 msgid "Section removed"
2757 msgstr "Secção removida"
2759 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2763 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2764 "conjunction with failure threshold"
2767 msgid "Separate Clients"
2768 msgstr "Isolar Clientes"
2770 msgid "Separate WDS"
2771 msgstr "Separar WDS"
2773 msgid "Server Settings"
2776 msgid "Server password"
2780 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2781 "contains the tunnel ID"
2784 msgid "Server username"
2787 msgid "Service Name"
2788 msgstr "Nome do Serviço"
2790 msgid "Service Type"
2791 msgstr "Tipo de Serviço"
2797 msgid "Set up Time Synchronization"
2798 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2800 msgid "Setup DHCP Server"
2801 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2803 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2809 msgid "Show current backup file list"
2810 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2812 msgid "Shutdown this interface"
2813 msgstr "Desligar esta interface"
2815 msgid "Shutdown this network"
2816 msgstr "Desligar esta rede"
2821 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2836 msgid "Skip to content"
2837 msgstr "Ir para o conteúdo"
2839 msgid "Skip to navigation"
2840 msgstr "Ir para a navegação"
2848 msgid "Software VLAN"
2851 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2852 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2854 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2855 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2857 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2858 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2861 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2862 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2872 msgid "Source routing"
2875 msgid "Specifies the button state to handle"
2878 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2881 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2882 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2885 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2890 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2894 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2898 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2903 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2907 msgid "Specify the secret encryption key here."
2913 msgid "Start priority"
2914 msgstr "Prioridade de inicialização"
2919 msgid "Static IPv4 Routes"
2920 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2922 msgid "Static IPv6 Routes"
2923 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2925 msgid "Static Leases"
2926 msgstr "Atribuições Estáticas"
2928 msgid "Static Routes"
2929 msgstr "Rotas Estáticas"
2932 msgstr "WDS Estático"
2934 msgid "Static address"
2935 msgstr "Endereço estático"
2938 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2939 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2940 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2949 msgid "Strict order"
2950 msgstr "Ordem exacta"
2955 msgid "Suppress logging"
2958 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2973 msgid "Switch %q (%s)"
2977 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2983 msgid "Switch protocol"
2986 msgid "Sync with browser"
2987 msgstr "Sincronizar com o browser"
2989 msgid "Synchronizing..."
2990 msgstr "A sincronizar..."
2996 msgstr "Registo do Sistema"
2998 msgid "System Properties"
2999 msgstr "Propriedades do Sistema"
3001 msgid "System log buffer size"
3007 msgid "TFTP Settings"
3008 msgstr "Definições TFTP"
3010 msgid "TFTP server root"
3011 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3025 msgid "Target network"
3032 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3033 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3034 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3035 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3036 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3040 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3041 "component for working wireless configuration!"
3043 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3044 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3047 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3048 "username instead of the user ID!"
3052 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3056 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3058 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3062 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3063 "code> and <code>_</code>"
3065 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3066 "code> e <code>_</code>"
3068 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3072 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3073 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3075 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3076 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3079 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3080 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3083 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3084 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3088 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3089 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3090 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3092 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3093 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3094 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3096 msgid "The following changes have been committed"
3097 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3099 msgid "The following changes have been reverted"
3100 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3102 msgid "The following rules are currently active on this system."
3103 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3105 msgid "The given network name is not unique"
3106 msgstr "O nome dado não é único"
3110 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3111 "be replaced if you proceed."
3113 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3117 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3120 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3122 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3123 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3125 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3129 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3130 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3131 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3132 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3133 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3134 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3136 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3137 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3138 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3139 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3140 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3141 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3143 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3144 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3146 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3150 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3153 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3158 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3159 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3160 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3163 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3164 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3165 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3166 "para poder ligar novamente ao router."
3169 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3174 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3175 "you choose the generic image format for your platform."
3177 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3178 "imagem genérica para a sua plataforma."
3180 msgid "There are no active leases."
3181 msgstr "Não há concessões ativas."
3183 msgid "There are no pending changes to apply!"
3184 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3186 msgid "There are no pending changes to revert!"
3187 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3189 msgid "There are no pending changes!"
3190 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3193 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3194 "\"Physical Settings\" tab"
3196 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3197 "rede nas \"Definições Físicas\""
3200 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3201 "protect the web interface and enable SSH."
3203 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3204 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3206 msgid "This IPv4 address of the relay"
3210 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3211 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3212 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3216 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3217 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3218 "configurations are automatically preserved."
3222 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3223 "password if no update key has been configured"
3227 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3228 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3230 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3231 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3234 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3235 "ends with <code>:2</code>"
3239 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3240 "abbr> in the local network"
3242 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3243 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3245 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3249 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3252 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3253 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3256 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3260 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3263 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3265 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3267 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3269 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3270 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3272 msgid "This section contains no values yet"
3273 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3275 msgid "Time Synchronization"
3276 msgstr "Sincronização Horária"
3278 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3279 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3282 msgstr "Fuso Horário"
3285 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3288 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3289 "de backup gerado anteriormente."
3294 msgid "Total Available"
3295 msgstr "Total Disponível"
3304 msgstr "Transferências"
3306 msgid "Transmission Rate"
3307 msgstr "Taxa de Transmissão"
3312 msgid "Transmit Power"
3313 msgstr "Potência de Transmissão"
3315 msgid "Transmitter Antenna"
3316 msgstr "Antena de Transmissão"
3321 msgid "Trigger Mode"
3322 msgstr "Modo de Trigger"
3325 msgstr "ID do Túnel"
3327 msgid "Tunnel Interface"
3328 msgstr "Interface de Túnel"
3333 msgid "Tunnel broker protocol"
3336 msgid "Tunnel setup server"
3346 msgstr "Potência de Tx"
3357 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3358 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3361 msgstr "Dispositivo USB"
3366 msgid "Unable to dispatch"
3369 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3373 msgstr "Desconhecido"
3375 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3376 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3384 msgid "Unsaved Changes"
3385 msgstr "Alterações não Guardadas"
3387 msgid "Unsupported protocol type."
3388 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3390 msgid "Update lists"
3391 msgstr "Actualizar listas"
3394 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3395 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3396 "compatible firmware image)."
3399 msgid "Upload archive..."
3400 msgstr "Carregar arquivo..."
3402 msgid "Uploaded File"
3403 msgstr "Ficheiro carregado"
3408 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3409 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3411 msgid "Use DHCP gateway"
3412 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3414 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3415 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3417 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3420 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3423 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3426 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3429 msgid "Use as root filesystem (/)"
3432 msgid "Use broadcast flag"
3435 msgid "Use builtin IPv6-management"
3438 msgid "Use custom DNS servers"
3439 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3441 msgid "Use default gateway"
3442 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3444 msgid "Use gateway metric"
3447 msgid "Use routing table"
3448 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3451 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3452 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3453 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3454 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3455 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3461 msgid "Used Key Slot"
3464 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3467 msgid "User key (PEM encoded)"
3480 msgstr "VLANs em %q"
3482 msgid "VLANs on %q (%s)"
3483 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3485 msgid "VPN Local address"
3488 msgid "VPN Local port"
3492 msgstr "Servidor VPN"
3494 msgid "VPN Server port"
3497 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3500 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3506 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3512 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3524 msgid "WEP Open System"
3525 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3527 msgid "WEP Shared Key"
3528 msgstr "Chave partilhada WEP"
3530 msgid "WEP passphrase"
3531 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3536 msgid "WPA passphrase"
3537 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3540 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3541 "and ad-hoc mode) to be installed."
3543 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3544 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3547 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3550 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3551 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3553 msgid "Waiting for command to complete..."
3554 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3556 msgid "Waiting for device..."
3562 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3565 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3568 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3574 msgid "WireGuard VPN"
3578 msgstr "Rede Wireless"
3580 msgid "Wireless Adapter"
3581 msgstr "Adaptador Wireless"
3583 msgid "Wireless Network"
3584 msgstr "Rede Wireless"
3586 msgid "Wireless Overview"
3587 msgstr "Vista Global Wireless"
3589 msgid "Wireless Security"
3590 msgstr "Segurança Wireless"
3592 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3593 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3595 msgid "Wireless is restarting..."
3596 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3598 msgid "Wireless network is disabled"
3599 msgstr "Wireless está desativado."
3601 msgid "Wireless network is enabled"
3602 msgstr "A rede wireless está ativada"
3604 msgid "Wireless restarted"
3605 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3607 msgid "Wireless shut down"
3608 msgstr "Desligar wireless"
3610 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3611 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3613 msgid "Write system log to file"
3620 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3621 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3622 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3624 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3625 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3626 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3627 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3628 "inacessível!</strong>"
3631 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3633 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3637 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3638 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3661 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3662 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3680 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3681 "abbr>-leases will be stored"
3683 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3684 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3690 msgstr "full-duplex"
3693 msgstr "half-duplex"
3704 msgid "if target is a network"
3705 msgstr "se o destino for uma rede"
3719 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3721 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3723 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3726 msgid "navigation Navigation"
3762 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3765 msgid "skiplink2 Skip to content"
3768 msgid "stateful-only"
3774 msgid "stateless + stateful"
3781 msgstr "desconhecido"
3787 msgstr "não especificado"
3789 msgid "unspecified -or- create:"
3801 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3802 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3804 #~ msgid "Join Network: Settings"
3805 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3811 #~ msgstr "Porta %d"
3813 #~ msgid "VLAN Interface"
3814 #~ msgstr "Interface VLAN"