3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
161 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
162 "was empty before editing."
165 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de Acesso"
223 msgstr "Access Point (AP)"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
268 msgid "Additional servers file"
274 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 msgid "Always announce default router"
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgid "Annex B (all)"
357 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgid "Annex J (all)"
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgid "Annex M (all)"
375 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgid "Announced DNS domains"
387 msgid "Announced DNS servers"
390 msgid "Anonymous Identity"
393 msgid "Anonymous Mount"
396 msgid "Anonymous Swap"
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configuração das Antenas"
409 msgstr "Qualquer zona"
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "A aplicar as alterações"
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Atribuir interfaces..."
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Estações Associadas"
431 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
432 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
440 msgid "Authentication Type"
443 msgid "Authoritative"
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
450 msgstr "Actualização Automática"
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgid "Automount Filesystem"
470 msgid "Automount Swap"
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
485 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
509 msgid "Background Scan"
510 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Backup / Restauração"
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Endereço mal especificado!"
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
535 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
536 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
537 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
539 msgid "Bind interface"
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
549 msgstr "Taxa de bits"
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Número de unidade da bridge"
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Levantar no arranque"
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "Uso da CPU (%)"
601 msgid "Changes applied."
602 msgstr "Alterações aplicadas."
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
613 msgid "Check fileystems before mount"
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
628 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
629 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
630 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
638 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
651 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
652 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
653 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
665 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Fechar lista..."
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "A obter dados..."
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configuração comum"
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "Configuração"
693 msgid "Configuration applied."
694 msgstr "Configuração aplicada."
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Limite de Ligações"
711 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
721 msgstr "Código do País"
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Abranger a seguinte interface"
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Criar interface"
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Nível de Log do Cron"
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Interface Personalizada"
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
759 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
760 "\">LED</abbr>s if possible."
762 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
763 "abbr>s, se possível."
766 msgstr "Concessões DHCP"
769 msgstr "Servidor DHCP"
775 msgstr "Cliente DHCP"
780 msgid "DHCPv6 Leases"
781 msgstr "Concessões DHCPv6"
783 msgid "DHCPv6 client"
789 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgid "DNS forwardings"
796 msgstr "Encaminhamentos DNS"
798 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgid "DNSSEC check unsigned"
807 msgid "DPD Idle Timeout"
810 msgid "DS-Lite AFTR address"
819 msgid "DSL line mode"
834 msgid "Default gateway"
835 msgstr "Gateway predefinido"
837 msgid "Default is stateless + stateful"
840 msgid "Default route"
843 msgid "Default state"
844 msgstr "Estado predefinido"
846 msgid "Define a name for this network."
847 msgstr "Definir um nome para esta rede."
850 "Define additional DHCP options, for example "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
852 "servers to clients."
854 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
861 msgid "Delete this network"
862 msgstr "Apagar esta rede"
876 msgid "Device Configuration"
877 msgstr "Configuração do Dispositivo"
879 msgid "Device is rebooting..."
882 msgid "Device unreachable"
886 msgstr "Diagnósticos"
898 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
901 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
902 "abbr> para esta interface."
904 msgid "Disable DNS setup"
905 msgstr "Desativar configuração de DNS"
907 msgid "Disable Encryption"
910 msgid "Disable HW-Beacon timer"
911 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
916 msgid "Disabled (default)"
919 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
920 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
925 msgid "Distance Optimization"
926 msgstr "Optimização de Distância"
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
931 msgid "Distribution feeds"
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
944 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
945 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
954 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
957 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
958 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
960 msgid "Do not send probe responses"
961 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
963 msgid "Domain required"
964 msgstr "Requerer domínio"
966 msgid "Domain whitelist"
967 msgstr "Lista Branca do Dominio"
969 msgid "Don't Fragment"
973 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
974 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
976 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
977 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
979 msgid "Download and install package"
980 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
982 msgid "Download backup"
983 msgstr "Descarregar backup"
985 msgid "Dropbear Instance"
986 msgstr "Instância do Dropbear"
989 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
990 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
992 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
993 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
995 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
998 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1000 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1003 msgid "Dynamic tunnel"
1004 msgstr "Túnel dinâmico"
1007 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1008 "having static leases will be served."
1010 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1011 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1013 msgid "EA-bits length"
1023 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1027 msgid "Edit this interface"
1028 msgstr "Editar esta interface"
1030 msgid "Edit this network"
1031 msgstr "Editar esta rede"
1039 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1040 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1042 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1043 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1045 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1048 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1049 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1051 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1052 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1054 msgid "Enable NTP client"
1055 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1057 msgid "Enable Single DES"
1060 msgid "Enable TFTP server"
1061 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1063 msgid "Enable VLAN functionality"
1064 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1066 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1069 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1072 msgid "Enable learning and aging"
1073 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1075 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1078 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1081 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1084 msgid "Enable this mount"
1085 msgstr "Ativar este mount"
1087 msgid "Enable this swap"
1088 msgstr "Ativar esta swap"
1090 msgid "Enable/Disable"
1091 msgstr "Ativar/Desativar"
1097 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1101 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1102 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1104 msgid "Encapsulation mode"
1105 msgstr "Modo de encapsulamento"
1108 msgstr "Encriptação"
1110 msgid "Endpoint Host"
1113 msgid "Endpoint Port"
1117 msgstr "A apagar..."
1122 msgid "Errored seconds (ES)"
1125 msgid "Ethernet Adapter"
1126 msgstr "Adaptador Ethernet"
1128 msgid "Ethernet Switch"
1129 msgstr "Switch Ethernet"
1131 msgid "Exclude interfaces"
1134 msgid "Expand hosts"
1135 msgstr "Expandir hosts"
1142 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1144 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1145 "(<code>2m</code>)."
1150 msgid "External R0 Key Holder List"
1153 msgid "External R1 Key Holder List"
1156 msgid "External system log server"
1157 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1159 msgid "External system log server port"
1160 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1162 msgid "External system log server protocol"
1165 msgid "Extra SSH command options"
1169 msgstr "Frames Rápidas"
1174 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1175 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1178 msgstr "Sistema de ficheiros"
1183 msgid "Filter private"
1184 msgstr "Filtrar endereços privados"
1186 msgid "Filter useless"
1187 msgstr "Filtro inútil"
1190 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1191 "with defaults based on what was detected"
1194 msgid "Find and join network"
1195 msgstr "Procurar e ligar rede"
1197 msgid "Find package"
1198 msgstr "Procurar pacote"
1206 msgid "Firewall Settings"
1207 msgstr "Definições da Firewall"
1209 msgid "Firewall Status"
1210 msgstr "Estado da Firewall"
1212 msgid "Firmware File"
1215 msgid "Firmware Version"
1216 msgstr "Versão do Firmware"
1218 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1219 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1221 msgid "Flash Firmware"
1222 msgstr "Gravar Firmware"
1224 msgid "Flash image..."
1225 msgstr "Flashar imagem..."
1227 msgid "Flash new firmware image"
1228 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1230 msgid "Flash operations"
1234 msgstr "A programar...."
1239 msgid "Force CCMP (AES)"
1240 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1242 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1243 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1246 msgstr "Forçar TKIP"
1248 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1249 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1251 msgid "Force use of NAT-T"
1254 msgid "Form token mismatch"
1257 msgid "Forward DHCP traffic"
1258 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1260 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1263 msgid "Forward broadcast traffic"
1264 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1266 msgid "Forwarding mode"
1267 msgstr "Modo de encaminhamento"
1269 msgid "Fragmentation Threshold"
1270 msgstr "Margem de Fragmentação"
1272 msgid "Frame Bursting"
1273 msgstr "Frame Bursting"
1279 msgstr "Espaço livre"
1282 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1283 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1295 msgid "Gateway ports"
1296 msgstr "Portas de gateway"
1298 msgid "General Settings"
1299 msgstr "Definições Gerais"
1301 msgid "General Setup"
1302 msgstr "Configuração Geral"
1304 msgid "General options for opkg"
1307 msgid "Generate Config"
1310 msgid "Generate archive"
1311 msgstr "Gerar arquivo"
1313 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1314 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1316 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1318 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1320 msgid "Global Settings"
1323 msgid "Global network options"
1326 msgid "Go to password configuration..."
1327 msgstr "Ir para a configuração da password"
1329 msgid "Go to relevant configuration page"
1330 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1332 msgid "Group Password"
1338 msgid "HE.net password"
1339 msgstr "Password HE.net"
1341 msgid "HE.net username"
1344 msgid "HT mode (802.11n)"
1353 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1360 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1363 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1364 "host ou o fuso horário."
1367 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1370 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1373 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1374 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1376 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1378 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1384 msgid "Host entries"
1385 msgstr "Entradas de hosts"
1387 msgid "Host expiry timeout"
1390 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1392 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1398 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1406 msgid "IKE DH Group"
1409 msgid "IP Addresses"
1413 msgstr "Endereço IP"
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Firewall IPv4"
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Estado WAN IPv4"
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Endereço IPv4"
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 e IPv6"
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Broadcast IPv4"
1436 msgid "IPv4 gateway"
1437 msgstr "Gateway IPv4"
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Máscara IPv4"
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "Endereço-IPv4"
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Firewall IPv6"
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1466 msgid "IPv6 Settings"
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Estado WAN IPv6"
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Endereço IPv6"
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1487 msgid "IPv6 gateway"
1488 msgstr "Gateway IPv6"
1494 msgstr "Prefixo IPv6"
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "Endereço-IPv6"
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1523 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1526 msgid "If checked, encryption is disabled"
1530 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1534 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1538 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1539 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1541 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1542 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1545 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1546 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1547 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1548 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1549 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1551 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1552 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1553 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1554 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1555 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1556 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1558 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1559 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1561 msgid "Ignore interface"
1562 msgstr "Ignorar interface"
1564 msgid "Ignore resolve file"
1565 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1574 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1575 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1578 msgid "Inactivity timeout"
1579 msgstr "Tempo de inatividade"
1588 msgstr "Script de inicialização"
1591 msgstr "Scripts de Inicialização"
1596 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1599 msgid "Install package %q"
1600 msgstr "Instalar pacote %q"
1602 msgid "Install protocol extensions..."
1603 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1605 msgid "Installed packages"
1606 msgstr "Instalar pacotes"
1611 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1614 msgid "Interface Configuration"
1615 msgstr "Configuração da Interface"
1617 msgid "Interface Overview"
1618 msgstr "Visão Geral da Interface"
1620 msgid "Interface is reconnecting..."
1621 msgstr "A interface está a religar..."
1623 msgid "Interface is shutting down..."
1624 msgstr "A interface está a desligar..."
1626 msgid "Interface name"
1629 msgid "Interface not present or not connected yet."
1630 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1632 msgid "Interface reconnected"
1633 msgstr "Interface religada"
1635 msgid "Interface shut down"
1636 msgstr "Desligar interface"
1644 msgid "Internal Server Error"
1645 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1648 msgstr "Valor inválido"
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1652 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1654 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1655 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1657 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1658 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1662 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1663 "flash memory, please verify the image file!"
1665 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1666 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1668 msgid "Java Script required!"
1671 msgid "JavaScript required!"
1672 msgstr "É necessário JavaScript!"
1674 msgid "Join Network"
1675 msgstr "Associar Rede"
1677 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1678 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1680 msgid "Joining Network: %q"
1683 msgid "Keep settings"
1684 msgstr "Manter definições"
1687 msgstr "Registo do Kernel"
1689 msgid "Kernel Version"
1690 msgstr "Versão do Kernel"
1705 msgstr "Servidor L2TP"
1707 msgid "LCP echo failure threshold"
1710 msgid "LCP echo interval"
1711 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1722 msgid "Language and Style"
1723 msgstr "Língua e Tema"
1734 msgid "Lease validity time"
1735 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1738 msgstr "Ficheiro de concessões"
1740 msgid "Leasetime remaining"
1741 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1743 msgid "Leave empty to autodetect"
1744 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1746 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1747 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1755 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1758 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1761 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1777 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1780 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1781 "onde encaminhar os pedidos"
1784 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1785 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1786 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1787 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1792 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1793 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1794 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1795 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1799 msgid "List of SSH key files for auth"
1802 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1803 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1805 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1808 msgid "Listen Interfaces"
1814 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1816 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1818 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1819 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1824 msgid "Load Average"
1825 msgstr "Carga Média"
1830 msgid "Local IP address to assign"
1833 msgid "Local IPv4 address"
1834 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1836 msgid "Local IPv6 address"
1837 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1839 msgid "Local Service Only"
1842 msgid "Local Startup"
1843 msgstr "Arranque Local"
1848 msgid "Local domain"
1849 msgstr "Domínio local"
1853 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1854 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1856 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1857 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1859 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1861 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1864 msgid "Local server"
1865 msgstr "Servidor local"
1868 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1872 msgid "Localise queries"
1873 msgstr "Localizar consultas"
1875 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1878 msgid "Log output level"
1879 msgstr "Nível de output do log"
1882 msgstr "Registo das consultas"
1893 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1896 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1900 msgstr "Endereço-MAC"
1902 msgid "MAC-Address Filter"
1903 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1911 msgid "MAP / LW4over6"
1927 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1934 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1937 msgid "Maximum Rate"
1938 msgstr "Taxa Máxima"
1940 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1941 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1943 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1944 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1946 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1949 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1950 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1952 msgid "Maximum hold time"
1953 msgstr "Tempo máximo de espera"
1956 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1957 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1960 msgid "Maximum number of leased addresses."
1961 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1969 msgid "Memory usage (%)"
1970 msgstr "Uso de memória (%)"
1978 msgid "Minimum Rate"
1979 msgstr "Taxa Mínima"
1981 msgid "Minimum hold time"
1982 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1984 msgid "Mirror monitor port"
1987 msgid "Mirror source port"
1990 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1991 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1993 msgid "Mobility Domain"
2002 msgid "Modem device"
2003 msgstr "Dispositivo do modem"
2005 msgid "Modem init timeout"
2012 msgstr "Montar Entrada"
2015 msgstr "Ponto de Montagem"
2017 msgid "Mount Points"
2018 msgstr "Pontos de Montagem"
2020 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2023 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2027 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2030 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2031 "anexado ao sistema de arquivos"
2033 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2036 msgid "Mount options"
2040 msgstr "Ponto de montagem"
2042 msgid "Mount swap not specifically configured"
2045 msgid "Mounted file systems"
2046 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2054 msgid "Multicast Rate"
2055 msgstr "Taxa de Multicast"
2057 msgid "Multicast address"
2058 msgstr "Endereço de multicast"
2066 msgid "NAT64 Prefix"
2075 msgid "NTP server candidates"
2076 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2078 msgid "NTP sync time-out"
2084 msgid "Name of the new interface"
2085 msgstr "Nome da nova interface"
2087 msgid "Name of the new network"
2088 msgstr "Nome da nova rede"
2094 msgstr "Mascara de rede"
2099 msgid "Network Utilities"
2100 msgstr "Ferramentas de Rede"
2102 msgid "Network boot image"
2103 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2105 msgid "Network without interfaces."
2106 msgstr "Rede sem interfaces."
2111 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2112 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2117 msgid "No chains in this table"
2118 msgstr "Tabela sem chains"
2120 msgid "No files found"
2121 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2123 msgid "No information available"
2124 msgstr "Sem informação disponível"
2126 msgid "No negative cache"
2127 msgstr "Sem cache negativa"
2129 msgid "No network configured on this device"
2130 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2132 msgid "No network name specified"
2133 msgstr "Nome de rede não especificado"
2135 msgid "No package lists available"
2136 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2138 msgid "No password set!"
2139 msgstr "Sem password definida!"
2141 msgid "No rules in this chain"
2142 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2144 msgid "No zone assigned"
2145 msgstr "Sem zona atribuída"
2150 msgid "Noise Margin (SNR)"
2156 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2159 msgid "Non-wildcard"
2169 msgstr "Não encontrado"
2171 msgid "Not associated"
2172 msgstr "Não associado"
2174 msgid "Not connected"
2177 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2178 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2180 msgid "Note: interface name length"
2192 msgid "OPKG-Configuration"
2193 msgstr "Configuração-OPKG"
2195 msgid "Obfuscated Group Password"
2198 msgid "Obfuscated Password"
2201 msgid "Off-State Delay"
2202 msgstr "Atraso do Off-State"
2205 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2206 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2207 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2208 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2209 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2210 "<samp>eth0.1</samp>)."
2212 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2213 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2214 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2215 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2216 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2217 "<samp>eth0.1</samp>)."
2219 msgid "On-State Delay"
2220 msgstr "Atraso do On-State"
2222 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2223 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2225 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2226 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2228 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2231 msgid "One or more required fields have no value!"
2232 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2234 msgid "Open list..."
2235 msgstr "Abrir lista..."
2237 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2240 msgid "Operating frequency"
2243 msgid "Option changed"
2244 msgstr "Opção alterada"
2246 msgid "Option removed"
2247 msgstr "Opção removida"
2252 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2255 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2259 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2260 "quantum resistance."
2264 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2265 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2266 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2267 "for the interface."
2270 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2274 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2278 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2281 msgid "Optional. Port of peer."
2285 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2286 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2289 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2304 msgid "Outdoor Channels"
2305 msgstr "Canais de Outdoor"
2307 msgid "Output Interface"
2310 msgid "Override MAC address"
2313 msgid "Override MTU"
2316 msgid "Override TOS"
2319 msgid "Override TTL"
2322 msgid "Override default interface name"
2325 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2329 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2330 "subnet that is served."
2333 msgid "Override the table used for internal routes"
2337 msgstr "Visão Geral"
2342 msgid "PAP/CHAP password"
2343 msgstr "Password PAP/CHAP"
2345 msgid "PAP/CHAP username"
2346 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2360 msgid "PPPoA Encapsulation"
2361 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2378 msgid "PSID-bits length"
2381 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2384 msgid "Package libiwinfo required!"
2385 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2387 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2388 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2390 msgid "Package name"
2391 msgstr "Nome do pacote"
2396 msgid "Part of zone %q"
2397 msgstr "Parte da zona %q"
2402 msgid "Password authentication"
2403 msgstr "Autenticação por senha"
2405 msgid "Password of Private Key"
2406 msgstr "Senha da Chave Privada"
2408 msgid "Password of inner Private Key"
2411 msgid "Password successfully changed!"
2412 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2417 msgid "Path to CA-Certificate"
2418 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2420 msgid "Path to Client-Certificate"
2421 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2423 msgid "Path to Private Key"
2424 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2426 msgid "Path to executable which handles the button event"
2427 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2429 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2432 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2435 msgid "Path to inner Private Key"
2441 msgid "Peer IP address to assign"
2447 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2450 msgid "Perform reboot"
2451 msgstr "Executar reinicialização"
2453 msgid "Perform reset"
2454 msgstr "Executar reset"
2456 msgid "Persistent Keep Alive"
2462 msgid "Physical Settings"
2463 msgstr "Definições Físicas"
2471 msgid "Please enter your username and password."
2472 msgstr "Insira o seu username e password."
2480 msgid "Port status:"
2481 msgstr "Estado da porta:"
2483 msgid "Power Management Mode"
2486 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2489 msgid "Prefix Delegated"
2492 msgid "Preshared Key"
2496 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2500 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2503 msgid "Prevents client-to-client communication"
2504 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2506 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2507 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2527 msgid "Protocol family"
2528 msgstr "Família do protocolo"
2530 msgid "Protocol of the new interface"
2531 msgstr "Protocolo da nova interface"
2533 msgid "Protocol support is not installed"
2534 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2536 msgid "Provide NTP server"
2539 msgid "Provide new network"
2542 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2543 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2548 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2551 msgid "QMI Cellular"
2557 msgid "R0 Key Lifetime"
2560 msgid "R1 Key Holder"
2563 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2566 msgid "RTS/CTS Threshold"
2567 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2575 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2576 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2578 msgid "Radius-Accounting-Port"
2579 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2581 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2582 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2584 msgid "Radius-Accounting-Server"
2585 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2587 msgid "Radius-Authentication-Port"
2588 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2590 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2591 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2593 msgid "Radius-Authentication-Server"
2594 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2597 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2598 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2600 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2601 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2604 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2605 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2607 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2608 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2612 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2613 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2615 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2616 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2618 msgid "Really reset all changes?"
2619 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2623 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2624 "connected via this interface."
2626 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2627 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2630 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2631 "you are connected via this interface."
2633 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2634 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2637 msgid "Really switch protocol?"
2638 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2640 msgid "Realtime Connections"
2641 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2643 msgid "Realtime Graphs"
2644 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2646 msgid "Realtime Load"
2647 msgstr "Carga em Tempo Real"
2649 msgid "Realtime Traffic"
2650 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2652 msgid "Realtime Wireless"
2653 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2655 msgid "Reassociation Deadline"
2658 msgid "Rebind protection"
2659 msgstr "Religar protecção"
2664 msgid "Rebooting..."
2665 msgstr "A reiniciar..."
2667 msgid "Reboots the operating system of your device"
2668 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2673 msgid "Receiver Antenna"
2674 msgstr "Antena de Recepção"
2676 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2679 msgid "Reconnect this interface"
2680 msgstr "Reconetar esta interface"
2682 msgid "Reconnecting interface"
2683 msgstr "A reconectar interface"
2686 msgstr "Referências"
2688 msgid "Regulatory Domain"
2689 msgstr "Domínio Regulatório"
2694 msgid "Relay Bridge"
2697 msgid "Relay between networks"
2700 msgid "Relay bridge"
2703 msgid "Remote IPv4 address"
2704 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2706 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2713 msgstr "Repetir scan"
2715 msgid "Replace entry"
2716 msgstr "Substituir entrada"
2718 msgid "Replace wireless configuration"
2719 msgstr "Substituir configuração wireless"
2721 msgid "Request IPv6-address"
2724 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2733 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2734 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2736 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2740 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2741 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2742 "routes through the tunnel."
2745 msgid "Required. Public key of peer."
2749 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2750 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2754 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2755 "come from unsigned domains"
2761 msgid "Reset Counters"
2762 msgstr "Limpar contadores"
2764 msgid "Reset to defaults"
2767 msgid "Resolv and Hosts Files"
2768 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2770 msgid "Resolve file"
2776 msgid "Restart Firewall"
2777 msgstr "Reiniciar Firewall"
2779 msgid "Restore backup"
2780 msgstr "Restaurar backup"
2782 msgid "Reveal/hide password"
2783 msgstr "Revelar/esconder password"
2791 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2794 msgid "Root preparation"
2797 msgid "Route Allowed IPs"
2803 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2806 msgid "Router Advertisement-Service"
2809 msgid "Router Password"
2810 msgstr "Password do Router"
2816 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2819 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2820 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2822 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2824 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2826 msgid "Run filesystem check"
2827 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2833 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2837 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2846 msgid "SSH server address"
2849 msgid "SSH server port"
2852 msgid "SSH username"
2864 msgid "Save & Apply"
2865 msgstr "Salvar & Aplicar"
2867 msgid "Save & Apply"
2868 msgstr "Salvar & Aplicar"
2873 msgid "Scheduled Tasks"
2874 msgstr "Tarefas Agendadas"
2876 msgid "Section added"
2877 msgstr "Secção adicionada"
2879 msgid "Section removed"
2880 msgstr "Secção removida"
2882 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2886 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2887 "conjunction with failure threshold"
2890 msgid "Separate Clients"
2891 msgstr "Isolar Clientes"
2893 msgid "Separate WDS"
2894 msgstr "Separar WDS"
2896 msgid "Server Settings"
2899 msgid "Server password"
2903 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2904 "contains the tunnel ID"
2907 msgid "Server username"
2910 msgid "Service Name"
2911 msgstr "Nome do Serviço"
2913 msgid "Service Type"
2914 msgstr "Tipo de Serviço"
2920 msgid "Set up Time Synchronization"
2921 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2923 msgid "Setup DHCP Server"
2924 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2926 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2932 msgid "Show current backup file list"
2933 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2935 msgid "Shutdown this interface"
2936 msgstr "Desligar esta interface"
2938 msgid "Shutdown this network"
2939 msgstr "Desligar esta rede"
2944 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2959 msgid "Skip to content"
2960 msgstr "Ir para o conteúdo"
2962 msgid "Skip to navigation"
2963 msgstr "Ir para a navegação"
2971 msgid "Software VLAN"
2974 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2975 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2977 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2978 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2980 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2981 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2984 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2985 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2995 msgid "Source routing"
2998 msgid "Specifies the button state to handle"
3001 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3004 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3005 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3008 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3013 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3017 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3021 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3026 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3030 msgid "Specify the secret encryption key here."
3036 msgid "Start priority"
3037 msgstr "Prioridade de inicialização"
3042 msgid "Static IPv4 Routes"
3043 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3045 msgid "Static IPv6 Routes"
3046 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3048 msgid "Static Leases"
3049 msgstr "Atribuições Estáticas"
3051 msgid "Static Routes"
3052 msgstr "Rotas Estáticas"
3055 msgstr "WDS Estático"
3057 msgid "Static address"
3058 msgstr "Endereço estático"
3061 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3062 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3063 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3072 msgid "Strict order"
3073 msgstr "Ordem exacta"
3078 msgid "Suppress logging"
3081 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3096 msgid "Switch %q (%s)"
3100 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3106 msgid "Switch protocol"
3109 msgid "Sync with browser"
3110 msgstr "Sincronizar com o browser"
3112 msgid "Synchronizing..."
3113 msgstr "A sincronizar..."
3119 msgstr "Registo do Sistema"
3121 msgid "System Properties"
3122 msgstr "Propriedades do Sistema"
3124 msgid "System log buffer size"
3130 msgid "TFTP Settings"
3131 msgstr "Definições TFTP"
3133 msgid "TFTP server root"
3134 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3148 msgid "Target network"
3155 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3156 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3157 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3158 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3159 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3163 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3164 "component for working wireless configuration!"
3166 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3167 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3170 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3171 "username instead of the user ID!"
3175 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3179 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3181 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3185 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3186 "code> and <code>_</code>"
3188 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3189 "code> e <code>_</code>"
3191 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3195 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3196 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3198 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3199 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3202 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3203 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3206 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3207 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3211 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3212 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3213 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3215 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3216 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3217 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3219 msgid "The following changes have been committed"
3220 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3222 msgid "The following changes have been reverted"
3223 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3225 msgid "The following rules are currently active on this system."
3226 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3228 msgid "The given network name is not unique"
3229 msgstr "O nome dado não é único"
3233 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3234 "be replaced if you proceed."
3236 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3240 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3243 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3245 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3246 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3248 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3252 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3253 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3254 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3255 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3256 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3257 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3259 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3260 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3261 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3262 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3263 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3264 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3266 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3267 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3269 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3273 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3276 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3281 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3282 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3283 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3286 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3287 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3288 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3289 "para poder ligar novamente ao router."
3292 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3298 "you choose the generic image format for your platform."
3300 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3301 "imagem genérica para a sua plataforma."
3303 msgid "There are no active leases."
3304 msgstr "Não há concessões ativas."
3306 msgid "There are no pending changes to apply!"
3307 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3309 msgid "There are no pending changes to revert!"
3310 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3312 msgid "There are no pending changes!"
3313 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3316 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3317 "\"Physical Settings\" tab"
3319 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3320 "rede nas \"Definições Físicas\""
3323 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3324 "protect the web interface and enable SSH."
3326 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3327 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3329 msgid "This IPv4 address of the relay"
3333 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3334 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3335 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3339 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3340 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3341 "configurations are automatically preserved."
3345 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3346 "password if no update key has been configured"
3350 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3351 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3353 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3354 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3357 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3358 "ends with <code>:2</code>"
3362 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3363 "abbr> in the local network"
3365 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3366 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3368 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3372 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3375 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3376 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3379 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3383 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3386 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3388 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3390 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3392 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3393 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3395 msgid "This section contains no values yet"
3396 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3398 msgid "Time Synchronization"
3399 msgstr "Sincronização Horária"
3401 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3402 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3405 msgstr "Fuso Horário"
3408 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3411 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3412 "de backup gerado anteriormente."
3417 msgid "Total Available"
3418 msgstr "Total Disponível"
3427 msgstr "Transferências"
3429 msgid "Transmission Rate"
3430 msgstr "Taxa de Transmissão"
3435 msgid "Transmit Power"
3436 msgstr "Potência de Transmissão"
3438 msgid "Transmitter Antenna"
3439 msgstr "Antena de Transmissão"
3444 msgid "Trigger Mode"
3445 msgstr "Modo de Trigger"
3448 msgstr "ID do Túnel"
3450 msgid "Tunnel Interface"
3451 msgstr "Interface de Túnel"
3456 msgid "Tunnel broker protocol"
3459 msgid "Tunnel setup server"
3469 msgstr "Potência de Tx"
3480 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3481 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3484 msgstr "Dispositivo USB"
3492 msgid "Unable to dispatch"
3495 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3499 msgstr "Desconhecido"
3501 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3502 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3510 msgid "Unsaved Changes"
3511 msgstr "Alterações não Guardadas"
3513 msgid "Unsupported protocol type."
3514 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3516 msgid "Update lists"
3517 msgstr "Actualizar listas"
3520 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3521 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3522 "compatible firmware image)."
3525 msgid "Upload archive..."
3526 msgstr "Carregar arquivo..."
3528 msgid "Uploaded File"
3529 msgstr "Ficheiro carregado"
3534 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3535 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3537 msgid "Use DHCP gateway"
3538 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3540 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3541 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3543 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3546 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3549 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3552 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3555 msgid "Use as root filesystem (/)"
3558 msgid "Use broadcast flag"
3561 msgid "Use builtin IPv6-management"
3564 msgid "Use custom DNS servers"
3565 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3567 msgid "Use default gateway"
3568 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3570 msgid "Use gateway metric"
3573 msgid "Use routing table"
3574 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3577 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3578 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3579 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3580 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3581 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3587 msgid "Used Key Slot"
3591 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3592 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3595 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3598 msgid "User key (PEM encoded)"
3611 msgstr "VLANs em %q"
3613 msgid "VLANs on %q (%s)"
3614 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3616 msgid "VPN Local address"
3619 msgid "VPN Local port"
3623 msgstr "Servidor VPN"
3625 msgid "VPN Server port"
3628 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3631 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3637 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3643 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3655 msgid "WEP Open System"
3656 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3658 msgid "WEP Shared Key"
3659 msgstr "Chave partilhada WEP"
3661 msgid "WEP passphrase"
3662 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3667 msgid "WPA passphrase"
3668 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3671 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3672 "and ad-hoc mode) to be installed."
3674 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3675 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3678 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3681 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3682 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3684 msgid "Waiting for command to complete..."
3685 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3687 msgid "Waiting for device..."
3693 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3696 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3699 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3705 msgid "WireGuard VPN"
3709 msgstr "Rede Wireless"
3711 msgid "Wireless Adapter"
3712 msgstr "Adaptador Wireless"
3714 msgid "Wireless Network"
3715 msgstr "Rede Wireless"
3717 msgid "Wireless Overview"
3718 msgstr "Vista Global Wireless"
3720 msgid "Wireless Security"
3721 msgstr "Segurança Wireless"
3723 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3724 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3726 msgid "Wireless is restarting..."
3727 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3729 msgid "Wireless network is disabled"
3730 msgstr "Wireless está desativado."
3732 msgid "Wireless network is enabled"
3733 msgstr "A rede wireless está ativada"
3735 msgid "Wireless restarted"
3736 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3738 msgid "Wireless shut down"
3739 msgstr "Desligar wireless"
3741 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3742 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3744 msgid "Write system log to file"
3751 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3752 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3753 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3755 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3756 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3757 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3758 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3759 "inacessível!</strong>"
3762 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3766 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3768 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3772 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3773 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3792 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3793 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3811 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3812 "abbr>-leases will be stored"
3814 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3815 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3821 msgstr "full-duplex"
3824 msgstr "half-duplex"
3835 msgid "if target is a network"
3836 msgstr "se o destino for uma rede"
3841 msgid "internal forwarding of Mesh-peers"
3853 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3855 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3857 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3896 msgid "stateful-only"
3902 msgid "stateless + stateful"
3908 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3912 msgstr "desconhecido"
3918 msgstr "não especificado"
3920 msgid "unspecified -or- create:"
3932 #~ msgid "Leasetime"
3933 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3936 #~ msgid "automatic"
3937 #~ msgstr "estático"
3939 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3940 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3942 #~ msgid "Join Network: Settings"
3943 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3949 #~ msgstr "Porta %d"
3951 #~ msgid "VLAN Interface"
3952 #~ msgstr "Interface VLAN"