Rework LuCI build system
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- własne --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
61 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
101 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
108 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
112
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
115
116 msgid "ADSL"
117 msgstr ""
118
119 msgid "ADSL Status"
120 msgstr ""
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
126 msgid "AR Support"
127 msgstr "Wsparcie dla ARP"
128
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr "Mostki ATM"
134
135 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
136 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
137 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
138
139 # j.w.
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
142
143 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
150 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
151 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
152
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Numer urządzenia ATM"
155
156 # co to takiego?
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Punkt dostępowy"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Akcja"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Akcje"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Aktywuj tą sieć"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr ""
174 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
175 "abbr>"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
178 msgstr ""
179 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
180 "abbr>"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Aktywne połączenia"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Dodaj"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Adres"
208
209 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Zarządzanie"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
218
219 msgid "Alert"
220 msgstr "Alarm"
221
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr ""
236 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
237 "portów"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
241
242 # Brak spacji...
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
244 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
245
246 msgid ""
247 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
248 msgstr ""
249 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
250
251 msgid "Always announce default router"
252 msgstr ""
253
254 msgid ""
255 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
256 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
257 msgstr ""
258 "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
259 "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr ""
263 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
264
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Announced DNS domains"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Announced DNS servers"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Antenna 1"
275 msgstr "Antena 1"
276
277 msgid "Antenna 2"
278 msgstr "Antena 2"
279
280 msgid "Antenna Configuration"
281 msgstr "Ustawienia anteny"
282
283 msgid "Any zone"
284 msgstr "Dowolna strefa"
285
286 msgid "Apply"
287 msgstr "Zatwierdź"
288
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Wprowadzam zmiany"
291
292 msgid ""
293 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr "Przypisz interfejsy..."
298
299 msgid ""
300 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Associated Stations"
304 msgstr "Połączone stacje"
305
306 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
307 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
308
309 msgid "Authentication"
310 msgstr "Uwierzytelnianie"
311
312 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Autorytatywny"
315
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Wymagana autoryzacja"
318
319 msgid "Auto Refresh"
320 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
321
322 msgid "Automatic"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Available"
329 msgstr "Dostępne"
330
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Dostępne pakiety"
333
334 msgid "Average:"
335 msgstr "Średnia:"
336
337 msgid "BSSID"
338 msgstr "BSSID"
339
340 msgid "Back"
341 msgstr "Wróć"
342
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Wróć do przeglądu"
345
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Wróć do konfiguracji"
348
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Wróć do przeglądu"
351
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
354
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "Skanowanie w tle"
357
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
360
361 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
364
365 msgid "Backup file list"
366 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
367
368 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr "Wprowadzono zły adres"
370
371 msgid "Band"
372 msgstr ""
373
374 msgid ""
375 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
376 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
377 "defined backup patterns."
378 msgstr ""
379 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
380 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
381 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
382
383 msgid "Bitrate"
384 msgstr "Przepływność"
385
386 msgid "Bogus NX Domain Override"
387 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
388
389 msgid "Bridge"
390 msgstr "Most"
391
392 msgid "Bridge interfaces"
393 msgstr "Interfejs mostu"
394
395 msgid "Bridge unit number"
396 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
397
398 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
399 msgid "Bring up on boot"
400 msgstr "Podnieś przy stracie"
401
402 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
403 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
404
405 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
406 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
407
408 msgid "Buffered"
409 msgstr "Buforowana"
410
411 msgid "Buttons"
412 msgstr "Przyciski"
413
414 msgid "CPU"
415 msgstr "CPU"
416
417 msgid "CPU usage (%)"
418 msgstr "Użycie CPU (%)"
419
420 msgid "Cached"
421 msgstr "Cache"
422
423 msgid "Cancel"
424 msgstr "Anuluj"
425
426 msgid "Category"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Chain"
430 msgstr "Łańcuch"
431
432 msgid "Changes"
433 msgstr "Zmiany"
434
435 msgid "Changes applied."
436 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
437
438 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
439 msgstr "Zmienia hasło administratora"
440
441 msgid "Channel"
442 msgstr "Kanał"
443
444 msgid "Check"
445 msgstr "Sprawdź"
446
447 msgid "Checksum"
448 msgstr "Suma kontrolna"
449
450 msgid ""
451 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
452 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
453 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
454 "interface to it."
455 msgstr ""
456 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
457 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
458 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
459 "interfejsu."
460
461 msgid ""
462 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
463 "out the <em>create</em> field to define a new network."
464 msgstr ""
465 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
466 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
467
468 msgid "Cipher"
469 msgstr "Szyfr"
470
471 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
472 msgid ""
473 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
474 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
475 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
476 msgstr ""
477 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
478 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
479 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
480
481 msgid "Client"
482 msgstr "Klient"
483
484 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
485 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
486
487 msgid ""
488 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
489 "persist connection"
490 msgstr ""
491 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
492 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
493
494 msgid "Close list..."
495 msgstr "Zamknij listę..."
496
497 msgid "Collecting data..."
498 msgstr "Zbieranie danych..."
499
500 msgid "Command"
501 msgstr "Polecenie"
502
503 msgid "Common Configuration"
504 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
505
506 msgid "Compression"
507 msgstr "Kompresja"
508
509 msgid "Configuration"
510 msgstr "Konfiguracja"
511
512 msgid "Configuration applied."
513 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
514
515 msgid "Configuration files will be kept."
516 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
517
518 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
519 msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
520
521 msgid "Confirmation"
522 msgstr "Potwierdzenie"
523
524 msgid "Connect"
525 msgstr "Połącz"
526
527 msgid "Connected"
528 msgstr "Połączony"
529
530 msgid "Connection Limit"
531 msgstr "Limit połączeń"
532
533 msgid "Connections"
534 msgstr "Połączenia"
535
536 msgid "Country"
537 msgstr "Kraj"
538
539 msgid "Country Code"
540 msgstr "Kod kraju"
541
542 # Pokrywa następujące interfejsy
543 msgid "Cover the following interface"
544 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
545
546 msgid "Cover the following interfaces"
547 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
548
549 msgid "Create / Assign firewall-zone"
550 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
551
552 msgid "Create Interface"
553 msgstr "Utwórz interfejs"
554
555 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
556 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
557
558 msgid "Critical"
559 msgstr "Krytyczne"
560
561 msgid "Cron Log Level"
562 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
563
564 msgid "Custom Interface"
565 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
566
567 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
568 msgstr ""
569
570 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
571 msgid ""
572 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
573 "\">LED</abbr>s if possible."
574 msgstr ""
575 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
576 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
577
578 msgid "DHCP Leases"
579 msgstr "Dzierżawy DHCP"
580
581 msgid "DHCP Server"
582 msgstr "Serwer DHCP"
583
584 msgid "DHCP and DNS"
585 msgstr "DHCP i DNS"
586
587 msgid "DHCP client"
588 msgstr "Klient DHCP"
589
590 msgid "DHCP-Options"
591 msgstr "Opcje DHCP"
592
593 msgid "DHCPv6 Leases"
594 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
595
596 msgid "DHCPv6 client"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DHCPv6-Mode"
600 msgstr ""
601
602 msgid "DHCPv6-Service"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DNS"
606 msgstr "DNS"
607
608 msgid "DNS forwardings"
609 msgstr "Przekierowania DNS"
610
611 msgid "DNS-Label / FQDN"
612 msgstr ""
613
614 msgid "DS-Lite AFTR address"
615 msgstr ""
616
617 msgid "DUID"
618 msgstr "DUID"
619
620 msgid "Debug"
621 msgstr "Debug"
622
623 msgid "Default %d"
624 msgstr "Domyślne %d"
625
626 msgid "Default gateway"
627 msgstr "Brama domyślna"
628
629 msgid "Default state"
630 msgstr "Stan domyślny"
631
632 msgid "Define a name for this network."
633 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
634
635 msgid ""
636 "Define additional DHCP options, for example "
637 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
638 "servers to clients."
639 msgstr ""
640 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
641 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
642
643 msgid "Delete"
644 msgstr "Usuń"
645
646 msgid "Delete this interface"
647 msgstr "Usuń ten interfejs"
648
649 msgid "Delete this network"
650 msgstr "Usuń tą sieć"
651
652 msgid "Description"
653 msgstr "Opis"
654
655 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
656 msgid "Design"
657 msgstr "Motyw"
658
659 msgid "Destination"
660 msgstr "Przeznaczenie"
661
662 msgid "Device"
663 msgstr "Urządzenie"
664
665 msgid "Device Configuration"
666 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
667
668 msgid "Diagnostics"
669 msgstr "Diagnostyka"
670
671 msgid "Directory"
672 msgstr "Katalog"
673
674 msgid "Disable"
675 msgstr "Wyłącz"
676
677 msgid ""
678 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
679 "this interface."
680 msgstr ""
681 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
682 "tym interfejsie."
683
684 msgid "Disable DNS setup"
685 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
686
687 msgid "Disable HW-Beacon timer"
688 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
689
690 msgid "Disabled"
691 msgstr "Wyłączony"
692
693 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
694 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
695
696 msgid "Displaying only packages containing"
697 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
698
699 msgid "Distance Optimization"
700 msgstr "Optymalizacja odległości"
701
702 msgid "Distance to farthest network member in meters."
703 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
704
705 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
706 msgid "Diversity"
707 msgstr "Wielorakość"
708
709 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
710 msgid ""
711 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
712 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
713 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
714 "firewalls"
715 msgstr ""
716 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
717 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
718 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
719 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
720
721 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
722 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
723
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
725 msgstr ""
726 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
727 "serwery nazw"
728
729 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
730 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
731
732 msgid "Do not send probe responses"
733 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
734
735 msgid "Domain required"
736 msgstr "Wymagana domena"
737
738 msgid "Domain whitelist"
739 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
740
741 msgid ""
742 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
743 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
744 msgstr ""
745 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
746 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
747
748 msgid "Download and install package"
749 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
750
751 msgid "Download backup"
752 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
753
754 msgid "Dropbear Instance"
755 msgstr "Usługa Dropbear"
756
757 msgid ""
758 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
759 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
760 msgstr ""
761 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
762 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
763 "\">SCP</abbr>"
764
765 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
766 msgstr ""
767
768 # "n"  brakowało...
769 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
770 msgstr ""
771 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
772
773 msgid "Dynamic tunnel"
774 msgstr "Tunel dynamiczny"
775
776 msgid ""
777 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
778 "having static leases will be served."
779 msgstr ""
780 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
781 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
782
783 msgid "EAP-Method"
784 msgstr "Metoda EAP"
785
786 msgid "Edit"
787 msgstr "Edycja"
788
789 msgid "Edit this interface"
790 msgstr "Edytuj ten interfejs"
791
792 msgid "Edit this network"
793 msgstr "Edytuj tą sieć"
794
795 # dosłownie nagły wypadek
796 msgid "Emergency"
797 msgstr "Zagrożenie"
798
799 msgid "Enable"
800 msgstr "Włącz"
801
802 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
803 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
804
805 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
806 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
807
808 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
809 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
810
811 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
812 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
813
814 msgid "Enable NTP client"
815 msgstr "Włącz klienta NTP"
816
817 msgid "Enable TFTP server"
818 msgstr "Włącz serwer TFTP"
819
820 msgid "Enable VLAN functionality"
821 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
822
823 msgid "Enable learning and aging"
824 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
825
826 msgid "Enable this mount"
827 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
828
829 msgid "Enable this swap"
830 msgstr "Włącz ten swap"
831
832 msgid "Enable/Disable"
833 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
834
835 msgid "Enabled"
836 msgstr "Włączony"
837
838 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
839 msgstr ""
840 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
841 "moście"
842
843 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
844 msgid "Encapsulation mode"
845 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
846
847 msgid "Encryption"
848 msgstr "Szyfrowanie"
849
850 msgid "Erasing..."
851 msgstr "Usuwanie..."
852
853 msgid "Error"
854 msgstr "Błąd"
855
856 msgid "Ethernet Adapter"
857 msgstr "Karta Ethernet"
858
859 msgid "Ethernet Switch"
860 msgstr "Switch Ethernet"
861
862 msgid "Expand hosts"
863 msgstr "Rozwiń hosty"
864
865 msgid "Expires"
866 msgstr "Wygasa"
867
868 #, fuzzy
869 msgid ""
870 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
871 msgstr ""
872 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
873
874 msgid "External"
875 msgstr ""
876
877 msgid "External system log server"
878 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
879
880 msgid "External system log server port"
881 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
882
883 msgid "Fast Frames"
884 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
885
886 msgid "File"
887 msgstr "Plik"
888
889 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
890 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
891
892 msgid "Filesystem"
893 msgstr "System plików"
894
895 msgid "Filter"
896 msgstr "Filtr"
897
898 msgid "Filter private"
899 msgstr "Filtruj prywatne"
900
901 msgid "Filter useless"
902 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
903
904 msgid "Find and join network"
905 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
906
907 msgid "Find package"
908 msgstr "Znajdź pakiet"
909
910 msgid "Finish"
911 msgstr "Zakończ"
912
913 msgid "Firewall"
914 msgstr "Firewall"
915
916 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
917 msgid "Firewall Settings"
918 msgstr "Ustawienia firewalla"
919
920 msgid "Firewall Status"
921 msgstr "Stan firewalla"
922
923 msgid "Firmware Version"
924 msgstr "Wersja firmware"
925
926 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
927 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
928
929 msgid "Flags"
930 msgstr "Flagi"
931
932 msgid "Flash Firmware"
933 msgstr "Aktualizuj firmware"
934
935 msgid "Flash image..."
936 msgstr "Wgraj obraz..."
937
938 msgid "Flash new firmware image"
939 msgstr "Wgraj nowy firmware"
940
941 msgid "Flash operations"
942 msgstr "Operacje aktualizacji"
943
944 msgid "Flashing..."
945 msgstr "Flashowanie..."
946
947 msgid "Force"
948 msgstr "Wymuś"
949
950 msgid "Force 40MHz mode"
951 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
952
953 msgid "Force CCMP (AES)"
954 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
955
956 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
957 msgstr ""
958 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
959
960 msgid "Force TKIP"
961 msgstr "Wymuś TKIP"
962
963 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
964 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
965
966 msgid "Forward DHCP traffic"
967 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
968
969 msgid "Forward broadcast traffic"
970 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
971
972 msgid "Forwarding mode"
973 msgstr "Tryb przekazywania"
974
975 msgid "Fragmentation Threshold"
976 msgstr "Próg Fragmentacji"
977
978 msgid "Frame Bursting"
979 msgstr "Dzielenie ramek"
980
981 msgid "Free"
982 msgstr "Wolna"
983
984 msgid "Free space"
985 msgstr "Wolna przestrzeń"
986
987 msgid "Frequency Hopping"
988 msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
989
990 msgid "GHz"
991 msgstr "GHz"
992
993 msgid "GPRS only"
994 msgstr "Tylko GPRS"
995
996 msgid "Gateway"
997 msgstr "Brama"
998
999 msgid "Gateway ports"
1000 msgstr "Porty bramy"
1001
1002 msgid "General Settings"
1003 msgstr "Ustawienia główne"
1004
1005 msgid "General Setup"
1006 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1007
1008 msgid "Generate archive"
1009 msgstr "Twórz archiwum"
1010
1011 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1012 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1013
1014 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1015 msgstr ""
1016 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1017 "niewłaściwe!"
1018
1019 msgid "Global network options"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Go to password configuration..."
1023 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1024
1025 msgid "Go to relevant configuration page"
1026 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1027
1028 msgid "Guest"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "HE.net password"
1032 msgstr "Hasło HE.net"
1033
1034 msgid "HE.net username"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "HT mode (802.11n)"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Handler"
1041 msgstr "Uchwyt"
1042
1043 msgid "Hang Up"
1044 msgstr "Rozłącz"
1045
1046 msgid ""
1047 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1048 "the timezone."
1049 msgstr ""
1050 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1051 "nazwę hosta, strefę czasową."
1052
1053 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1054 msgid ""
1055 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1056 "authentication."
1057 msgstr ""
1058 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1059 "uwierzytelniania SSH"
1060
1061 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1062 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1063
1064 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1065 msgstr ""
1066 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1067 "abbr>"
1068
1069 msgid "Host entries"
1070 msgstr "Wpisy PC"
1071
1072 msgid "Host expiry timeout"
1073 msgstr "Czas wygasania hosta"
1074
1075 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1076 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1077
1078 msgid "Hostname"
1079 msgstr "Nazwa hosta"
1080
1081 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1082 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1083
1084 msgid "Hostnames"
1085 msgstr "Nazwy hostów"
1086
1087 msgid "IP address"
1088 msgstr "Adres IP"
1089
1090 msgid "IPv4"
1091 msgstr "IPv4"
1092
1093 msgid "IPv4 Firewall"
1094 msgstr "Firewall IPv4"
1095
1096 msgid "IPv4 WAN Status"
1097 msgstr "Status IPv4 WAN"
1098
1099 msgid "IPv4 address"
1100 msgstr "Adres IPv4"
1101
1102 msgid "IPv4 and IPv6"
1103 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1104
1105 msgid "IPv4 assignment length"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "IPv4 broadcast"
1109 msgstr "Broadcast IPv4"
1110
1111 msgid "IPv4 gateway"
1112 msgstr "Brama IPv4"
1113
1114 msgid "IPv4 netmask"
1115 msgstr "Maska IPv4"
1116
1117 msgid "IPv4 only"
1118 msgstr "Tylko IPv4"
1119
1120 msgid "IPv4 prefix length"
1121 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1122
1123 msgid "IPv4-Address"
1124 msgstr "Adres IPv4"
1125
1126 msgid "IPv6"
1127 msgstr "IPv6"
1128
1129 msgid "IPv6 Firewall"
1130 msgstr "Firewall IPv6"
1131
1132 msgid "IPv6 Settings"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "IPv6 WAN Status"
1139 msgstr "Status WAN IPv6"
1140
1141 msgid "IPv6 address"
1142 msgstr "Adres IPv6"
1143
1144 msgid "IPv6 assignment hint"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IPv6 assignment length"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "IPv6 gateway"
1151 msgstr "Brama IPv6"
1152
1153 msgid "IPv6 only"
1154 msgstr "Tylko IPv6"
1155
1156 msgid "IPv6 prefix"
1157 msgstr "Prefiks IPv6"
1158
1159 msgid "IPv6 prefix length"
1160 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1161
1162 msgid "IPv6 routed prefix"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv6-Address"
1166 msgstr "Adres IPv6"
1167
1168 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1169 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1170
1171 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1172 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1173 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1174
1175 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1176 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1177
1178 msgid "Identity"
1179 msgstr "Tożsamość"
1180
1181 msgid ""
1182 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1183 msgstr ""
1184 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1185 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1186
1187 msgid ""
1188 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1189 "device node"
1190 msgstr ""
1191 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1192 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1193
1194 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1195 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1196
1197 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1198 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1199
1200 msgid ""
1201 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1202 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1203 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1204 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1205 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1206 msgstr ""
1207 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1208 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1209 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1210 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1211 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1212
1213 msgid "Ignore Hosts files"
1214 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1215
1216 msgid "Ignore interface"
1217 msgstr "Ignoruj interfejs"
1218
1219 msgid "Ignore resolve file"
1220 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1221
1222 msgid "Image"
1223 msgstr "Obraz"
1224
1225 msgid "In"
1226 msgstr "W"
1227
1228 msgid "Inactivity timeout"
1229 msgstr "Czas bezczynności"
1230
1231 msgid "Inbound:"
1232 msgstr "Przychodzący:"
1233
1234 msgid "Info"
1235 msgstr "Info"
1236
1237 msgid "Initscript"
1238 msgstr "Skrypt startowy"
1239
1240 msgid "Initscripts"
1241 msgstr "Skrypty startowe"
1242
1243 msgid "Install"
1244 msgstr "Instaluj"
1245
1246 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Install package %q"
1250 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1251
1252 msgid "Install protocol extensions..."
1253 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1254
1255 msgid "Installed packages"
1256 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1257
1258 msgid "Interface"
1259 msgstr "Interfejs"
1260
1261 msgid "Interface Configuration"
1262 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1263
1264 # Tam jest lista interfejsów....
1265 msgid "Interface Overview"
1266 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1267
1268 msgid "Interface is reconnecting..."
1269 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1270
1271 msgid "Interface is shutting down..."
1272 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1273
1274 msgid "Interface not present or not connected yet."
1275 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1276
1277 msgid "Interface reconnected"
1278 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1279
1280 msgid "Interface shut down"
1281 msgstr "Wyłączono interfejs"
1282
1283 msgid "Interfaces"
1284 msgstr "Interfejsy"
1285
1286 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1287 msgid "Internal Server Error"
1288 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1289
1290 msgid "Invalid"
1291 msgstr "Niewłaściwy"
1292
1293 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1294 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1295
1296 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1297 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1298
1299 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1300 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1305 "flash memory, please verify the image file!"
1306 msgstr ""
1307 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1308 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1309
1310 msgid "Java Script required!"
1311 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1312
1313 msgid "Join Network"
1314 msgstr "Połącz z siecią"
1315
1316 msgid "Join Network: Settings"
1317 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1318
1319 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1320 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1321
1322 msgid "Keep settings"
1323 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1324
1325 msgid "Kernel Log"
1326 msgstr "Log jądra"
1327
1328 msgid "Kernel Version"
1329 msgstr "Wersja jądra"
1330
1331 msgid "Key"
1332 msgstr "Klucz"
1333
1334 msgid "Key #%d"
1335 msgstr "Klucz #%d"
1336
1337 msgid "Kill"
1338 msgstr "Zabij"
1339
1340 msgid "L2TP"
1341 msgstr "L2TP"
1342
1343 msgid "L2TP Server"
1344 msgstr "Serwer L2TP"
1345
1346 msgid "LCP echo failure threshold"
1347 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1348
1349 msgid "LCP echo interval"
1350 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1351
1352 msgid "LLC"
1353 msgstr "LLC"
1354
1355 msgid "Label"
1356 msgstr "Oznaczenie"
1357
1358 msgid "Language"
1359 msgstr "Język"
1360
1361 msgid "Language and Style"
1362 msgstr "Wygląd i język"
1363
1364 msgid "Lease validity time"
1365 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1366
1367 msgid "Leasefile"
1368 msgstr "Plik dzierżaw"
1369
1370 msgid "Leasetime"
1371 msgstr "Czas dzierżawy"
1372
1373 msgid "Leasetime remaining"
1374 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1375
1376 msgid "Leave empty to autodetect"
1377 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1378
1379 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1380 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1381
1382 msgid "Legend:"
1383 msgstr "Legenda:"
1384
1385 msgid "Limit"
1386 msgstr "Limit"
1387
1388 msgid "Line Attenuation"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Line Speed"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Line State"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Link On"
1398 msgstr "Połączenie aktywne"
1399
1400 msgid ""
1401 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1402 "requests to"
1403 msgstr ""
1404 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1405 "przekazywane zapytania"
1406
1407 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1408 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1409
1410 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1411 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1412
1413 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1414 msgstr ""
1415 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1416
1417 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1418 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1419
1420 msgid "Load"
1421 msgstr "Obciążenie"
1422
1423 msgid "Load Average"
1424 msgstr "Średnie obciążenie"
1425
1426 msgid "Loading"
1427 msgstr "Ładowanie"
1428
1429 msgid "Local IPv4 address"
1430 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1431
1432 msgid "Local IPv6 address"
1433 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1434
1435 msgid "Local Startup"
1436 msgstr "Lokalny autostart"
1437
1438 msgid "Local Time"
1439 msgstr "Czas lokalny"
1440
1441 msgid "Local domain"
1442 msgstr "Domena lokalna"
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1447 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1448 msgstr ""
1449 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1450 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1451
1452 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1453 msgstr ""
1454 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1455
1456 msgid "Local server"
1457 msgstr "Serwer lokalny"
1458
1459 msgid ""
1460 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1461 "available"
1462 msgstr ""
1463 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1464 "dostępne więcej niż jedno IP"
1465
1466 msgid "Localise queries"
1467 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1468
1469 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1470 msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
1471
1472 msgid "Log output level"
1473 msgstr "Poziom logowania"
1474
1475 msgid "Log queries"
1476 msgstr "Loguj zapytania"
1477
1478 msgid "Logging"
1479 msgstr "Logowanie"
1480
1481 msgid "Login"
1482 msgstr "Zaloguj"
1483
1484 msgid "Logout"
1485 msgstr "Wyloguj"
1486
1487 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1488 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1489
1490 msgid "MAC-Address"
1491 msgstr "Adres MAC"
1492
1493 msgid "MAC-Address Filter"
1494 msgstr "Filtr adresów MAC"
1495
1496 msgid "MAC-Filter"
1497 msgstr "Filtr adresów MAC"
1498
1499 msgid "MAC-List"
1500 msgstr "Lista MAC"
1501
1502 msgid "MB/s"
1503 msgstr "MB/s"
1504
1505 msgid "MHz"
1506 msgstr "MHz"
1507
1508 msgid "MTU"
1509 msgstr "MTU"
1510
1511 msgid "Maximum Rate"
1512 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1513
1514 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1515 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1516
1517 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1518 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1519
1520 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1521 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1522
1523 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1524 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1525
1526 msgid "Maximum hold time"
1527 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1528
1529 msgid "Maximum number of leased addresses."
1530 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1531
1532 msgid "Mbit/s"
1533 msgstr "Mbit/s"
1534
1535 msgid "Memory"
1536 msgstr "Pamięć"
1537
1538 msgid "Memory usage (%)"
1539 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1540
1541 msgid "Metric"
1542 msgstr "Metryka"
1543
1544 msgid "Minimum Rate"
1545 msgstr "Minimalna Szybkość"
1546
1547 msgid "Minimum hold time"
1548 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1549
1550 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1551 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1552
1553 msgid "Mode"
1554 msgstr "Tryb"
1555
1556 msgid "Model"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Modem device"
1560 msgstr "Modem"
1561
1562 msgid "Modem init timeout"
1563 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1564
1565 msgid "Monitor"
1566 msgstr "Monitor"
1567
1568 msgid "Mount Entry"
1569 msgstr "Wpis montowania"
1570
1571 msgid "Mount Point"
1572 msgstr "Punkt montowania"
1573
1574 msgid "Mount Points"
1575 msgstr "Punkty montowania"
1576
1577 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1578 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1579
1580 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1581 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1582
1583 msgid ""
1584 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1585 "filesystem"
1586 msgstr ""
1587 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1588 "systemu plików"
1589
1590 msgid "Mount options"
1591 msgstr "Opcje montowania"
1592
1593 msgid "Mount point"
1594 msgstr "Punkt montownia"
1595
1596 msgid "Mounted file systems"
1597 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1598
1599 msgid "Move down"
1600 msgstr "Przesuń w dół"
1601
1602 msgid "Move up"
1603 msgstr "Przesuń w górę"
1604
1605 msgid "Multicast Rate"
1606 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1607
1608 msgid "Multicast address"
1609 msgstr "Adres Multicast`u"
1610
1611 msgid "NAS ID"
1612 msgstr "NAS ID"
1613
1614 msgid "NDP-Proxy"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "NTP server candidates"
1618 msgstr "Lista serwerów NTP"
1619
1620 msgid "Name"
1621 msgstr "Nazwa"
1622
1623 msgid "Name of the new interface"
1624 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1625
1626 msgid "Name of the new network"
1627 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1628
1629 msgid "Navigation"
1630 msgstr "Nawigacja"
1631
1632 msgid "Netmask"
1633 msgstr "Maska sieci"
1634
1635 msgid "Network"
1636 msgstr "Sieć"
1637
1638 msgid "Network Utilities"
1639 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1640
1641 msgid "Network boot image"
1642 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1643
1644 msgid "Network without interfaces."
1645 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1646
1647 msgid "Next »"
1648 msgstr "Następna »"
1649
1650 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1651 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1652
1653 msgid "No chains in this table"
1654 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1655
1656 msgid "No files found"
1657 msgstr "Nie znaleziono plików"
1658
1659 msgid "No information available"
1660 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1661
1662 msgid "No negative cache"
1663 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1664
1665 msgid "No network configured on this device"
1666 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1667
1668 msgid "No network name specified"
1669 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1670
1671 msgid "No package lists available"
1672 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1673
1674 msgid "No password set!"
1675 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1676
1677 msgid "No rules in this chain"
1678 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1679
1680 msgid "No zone assigned"
1681 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1682
1683 msgid "Noise"
1684 msgstr "Szum"
1685
1686 msgid "Noise Margin"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Noise:"
1690 msgstr "Szum:"
1691
1692 msgid "None"
1693 msgstr "Brak"
1694
1695 msgid "Normal"
1696 msgstr "Normalny"
1697
1698 msgid "Not Found"
1699 msgstr "Nie znaleziono"
1700
1701 msgid "Not associated"
1702 msgstr "Nie powiązany"
1703
1704 msgid "Not connected"
1705 msgstr "Nie podłączony"
1706
1707 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1708 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1709
1710 msgid "Notice"
1711 msgstr "Spostrzeżenie"
1712
1713 msgid "Nslookup"
1714 msgstr "Nslookup"
1715
1716 msgid "OK"
1717 msgstr "OK"
1718
1719 msgid "OPKG-Configuration"
1720 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1721
1722 msgid "Off-State Delay"
1723 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1724
1725 msgid ""
1726 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1727 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1728 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1729 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1730 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1731 "<samp>eth0.1</samp>)."
1732 msgstr ""
1733 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1734 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1735 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1736 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1737 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1738
1739 msgid "On-State Delay"
1740 msgstr "Zwłoka włączenia"
1741
1742 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1743 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
1744
1745 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1746 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1747
1748 msgid "One or more required fields have no value!"
1749 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1750
1751 msgid "Open list..."
1752 msgstr "Otwórz listę..."
1753
1754 msgid "Option changed"
1755 msgstr "Wartość zmieniona"
1756
1757 msgid "Option removed"
1758 msgstr "Usunięto wartość"
1759
1760 msgid "Options"
1761 msgstr "Opcje"
1762
1763 msgid "Other:"
1764 msgstr "Inne:"
1765
1766 msgid "Out"
1767 msgstr "Wychodzące"
1768
1769 msgid "Outbound:"
1770 msgstr "Wychodzące:"
1771
1772 msgid "Outdoor Channels"
1773 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1774
1775 msgid "Override MAC address"
1776 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1777
1778 msgid "Override MTU"
1779 msgstr "Nadpisz MTU"
1780
1781 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1782 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1783
1784 msgid ""
1785 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1786 "subnet that is served."
1787 msgstr ""
1788 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1789 "podsieci która jest rozsyłana."
1790
1791 msgid "Override the table used for internal routes"
1792 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1793
1794 msgid "Overview"
1795 msgstr "Przegląd"
1796
1797 msgid "Owner"
1798 msgstr "Właściciel"
1799
1800 msgid "PAP/CHAP password"
1801 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1802
1803 msgid "PAP/CHAP username"
1804 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1805
1806 msgid "PID"
1807 msgstr "PID"
1808
1809 msgid "PIN"
1810 msgstr "PIN"
1811
1812 msgid "PPP"
1813 msgstr "PPP"
1814
1815 msgid "PPPoA Encapsulation"
1816 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1817
1818 msgid "PPPoATM"
1819 msgstr "PPPoATM"
1820
1821 msgid "PPPoE"
1822 msgstr "PPPoE"
1823
1824 msgid "PPtP"
1825 msgstr "PPtP"
1826
1827 msgid "Package libiwinfo required!"
1828 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1829
1830 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1831 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1832
1833 msgid "Package name"
1834 msgstr "Nazwa pakietu"
1835
1836 msgid "Packets"
1837 msgstr "Pakiety"
1838
1839 msgid "Part of zone %q"
1840 msgstr "Część strefy %q"
1841
1842 msgid "Password"
1843 msgstr "Hasło"
1844
1845 msgid "Password authentication"
1846 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1847
1848 msgid "Password of Private Key"
1849 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1850
1851 msgid "Password successfully changed!"
1852 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1853
1854 msgid "Path to CA-Certificate"
1855 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1856
1857 msgid "Path to Client-Certificate"
1858 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1859
1860 msgid "Path to Private Key"
1861 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1862
1863 msgid "Path to executable which handles the button event"
1864 msgstr ""
1865 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1866 "przycisku"
1867
1868 msgid "Peak:"
1869 msgstr "Szczyt:"
1870
1871 msgid "Perform reboot"
1872 msgstr "Wykonaj restart"
1873
1874 msgid "Perform reset"
1875 msgstr "Wykonaj reset"
1876
1877 msgid "Phy Rate:"
1878 msgstr "Szybkość Phy:"
1879
1880 msgid "Physical Settings"
1881 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1882
1883 msgid "Ping"
1884 msgstr "Ping"
1885
1886 msgid "Pkts."
1887 msgstr "Pktw."
1888
1889 msgid "Please enter your username and password."
1890 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1891
1892 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1893 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1894
1895 msgid "Policy"
1896 msgstr "Zasada"
1897
1898 msgid "Port"
1899 msgstr "Port"
1900
1901 msgid "Port %d"
1902 msgstr "Port %d"
1903
1904 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1905 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1906
1907 msgid "Port status:"
1908 msgstr "Status portu:"
1909
1910 msgid ""
1911 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1912 "ignore failures"
1913 msgstr ""
1914 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
1915 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
1916
1917 msgid "Prevents client-to-client communication"
1918 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1919
1920 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1921 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
1922
1923 msgid "Proceed"
1924 msgstr "Wykonaj"
1925
1926 msgid "Processes"
1927 msgstr "Procesy"
1928
1929 msgid "Prot."
1930 msgstr "Prot."
1931
1932 msgid "Protocol"
1933 msgstr "Protokół"
1934
1935 msgid "Protocol family"
1936 msgstr "Rodzina protokołów"
1937
1938 msgid "Protocol of the new interface"
1939 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
1940
1941 msgid "Protocol support is not installed"
1942 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
1943
1944 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
1945 msgid "Provide NTP server"
1946 msgstr "Włącz serwer NTP"
1947
1948 msgid "Provide new network"
1949 msgstr "Utwórz nową sieć"
1950
1951 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1952 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1953
1954 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Quality"
1958 msgstr "Jakość"
1959
1960 msgid "RTS/CTS Threshold"
1961 msgstr "Próg RTS/CTS"
1962
1963 msgid "RX"
1964 msgstr "RX"
1965
1966 msgid "RX Rate"
1967 msgstr "Szybkość RX"
1968
1969 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1970 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
1971
1972 msgid "Radius-Accounting-Port"
1973 msgstr "Port Radius-Accounting"
1974
1975 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1976 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
1977
1978 msgid "Radius-Accounting-Server"
1979 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
1980
1981 msgid "Radius-Authentication-Port"
1982 msgstr "Port Radius-Authentication"
1983
1984 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1985 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
1986
1987 msgid "Radius-Authentication-Server"
1988 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
1989
1990 msgid ""
1991 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1992 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1993 msgstr ""
1994 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
1995 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1996
1997 msgid ""
1998 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1999 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2000 msgstr ""
2001 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2002 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2003 "interfejs!"
2004
2005 msgid ""
2006 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2007 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2008 msgstr ""
2009 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2010 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2011 "sieć!"
2012
2013 msgid "Really reset all changes?"
2014 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2015
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2019 "connected via this interface."
2020 msgstr ""
2021 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2022 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2023 "interfejs!"
2024
2025 msgid ""
2026 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2027 "you are connected via this interface."
2028 msgstr ""
2029 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2030 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2031 "interfejs!"
2032
2033 msgid "Really switch protocol?"
2034 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2035
2036 msgid "Realtime Connections"
2037 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2038
2039 msgid "Realtime Graphs"
2040 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2041
2042 msgid "Realtime Load"
2043 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2044
2045 msgid "Realtime Traffic"
2046 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2047
2048 msgid "Realtime Wireless"
2049 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2050
2051 msgid "Rebind protection"
2052 msgstr "Przypisz ochronę"
2053
2054 msgid "Reboot"
2055 msgstr "Restart"
2056
2057 msgid "Rebooting..."
2058 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2059
2060 msgid "Reboots the operating system of your device"
2061 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2062
2063 msgid "Receive"
2064 msgstr "Odebrane"
2065
2066 msgid "Receiver Antenna"
2067 msgstr "Antena odbiorcza"
2068
2069 msgid "Reconnect this interface"
2070 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2071
2072 msgid "Reconnecting interface"
2073 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2074
2075 msgid "References"
2076 msgstr "Referencje"
2077
2078 msgid "Regulatory Domain"
2079 msgstr "Domena regulacji"
2080
2081 msgid "Relay"
2082 msgstr "Przekaźnik"
2083
2084 msgid "Relay Bridge"
2085 msgstr "Most przekaźnikowy"
2086
2087 msgid "Relay between networks"
2088 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2089
2090 msgid "Relay bridge"
2091 msgstr "Most przekaźnikowy"
2092
2093 msgid "Remote IPv4 address"
2094 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2095
2096 msgid "Remove"
2097 msgstr "Usuń"
2098
2099 msgid "Repeat scan"
2100 msgstr "Powtórz skanowanie"
2101
2102 msgid "Replace entry"
2103 msgstr "Zamień wpis"
2104
2105 msgid "Replace wireless configuration"
2106 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2107
2108 msgid "Request IPv6-address"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2115 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2116
2117 msgid "Reset"
2118 msgstr "Resetuj"
2119
2120 msgid "Reset Counters"
2121 msgstr "Wyczyść liczniki"
2122
2123 msgid "Reset to defaults"
2124 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2125
2126 msgid "Resolv and Hosts Files"
2127 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2128
2129 msgid "Resolve file"
2130 msgstr "Plik Resolve"
2131
2132 msgid "Restart"
2133 msgstr "Uruchom ponownie"
2134
2135 msgid "Restart Firewall"
2136 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2137
2138 msgid "Restore backup"
2139 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2140
2141 msgid "Reveal/hide password"
2142 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2143
2144 msgid "Revert"
2145 msgstr "Przywróć"
2146
2147 msgid "Root"
2148 msgstr "Root"
2149
2150 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2151 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2152
2153 msgid "Router Advertisement-Service"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Router Password"
2157 msgstr "Hasło routera"
2158
2159 msgid "Routes"
2160 msgstr "Ścieżki routingu"
2161
2162 msgid ""
2163 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2164 "can be reached."
2165 msgstr ""
2166 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2167 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2168
2169 msgid "Rule #"
2170 msgstr "Zasada #"
2171
2172 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2173 msgstr ""
2174 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2175
2176 msgid "Run filesystem check"
2177 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2178
2179 msgid "SSH Access"
2180 msgstr "Dostęp SSH"
2181
2182 msgid "SSH-Keys"
2183 msgstr "Klucze SSH"
2184
2185 msgid "SSID"
2186 msgstr "SSID"
2187
2188 msgid "Save"
2189 msgstr "Zapisz"
2190
2191 msgid "Save & Apply"
2192 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2193
2194 msgid "Save &#38; Apply"
2195 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2196
2197 msgid "Scan"
2198 msgstr "Skanuj"
2199
2200 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2201 msgid "Scheduled Tasks"
2202 msgstr "Zaplanowane zadania"
2203
2204 msgid "Section added"
2205 msgstr "Dodano sekcję"
2206
2207 msgid "Section removed"
2208 msgstr "Usunięto sekcję"
2209
2210 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2211 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2212
2213 msgid ""
2214 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2215 "conjunction with failure threshold"
2216 msgstr ""
2217 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2218 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2219
2220 msgid "Separate Clients"
2221 msgstr "Rozdziel klientów"
2222
2223 msgid "Separate WDS"
2224 msgstr "Rozdziel WDS"
2225
2226 msgid "Server Settings"
2227 msgstr "Ustawienia serwera"
2228
2229 msgid "Service Name"
2230 msgstr "Nazwa serwisu"
2231
2232 msgid "Service Type"
2233 msgstr "Typ serwisu"
2234
2235 msgid "Services"
2236 msgstr "Serwisy"
2237
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Set up Time Synchronization"
2240 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2241
2242 msgid "Setup DHCP Server"
2243 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2244
2245 msgid "Show current backup file list"
2246 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2247
2248 msgid "Shutdown this interface"
2249 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2250
2251 msgid "Shutdown this network"
2252 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2253
2254 msgid "Signal"
2255 msgstr "Sygnał"
2256
2257 msgid "Signal:"
2258 msgstr "Sygnał:"
2259
2260 msgid "Size"
2261 msgstr "Rozmiar"
2262
2263 msgid "Skip"
2264 msgstr "Pomiń"
2265
2266 msgid "Skip to content"
2267 msgstr "Pomiń do zawartości"
2268
2269 msgid "Skip to navigation"
2270 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2271
2272 msgid "Slot time"
2273 msgstr "Szczelina czasowa"
2274
2275 msgid "Software"
2276 msgstr "Oprogramowanie"
2277
2278 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2279 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2280
2281 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2282 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2283
2284 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2285 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2286
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2290 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2291 "install instructions."
2292 msgstr ""
2293 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2294 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2295 "danego urządzenia."
2296
2297 msgid "Sort"
2298 msgstr "Posortuj"
2299
2300 msgid "Source"
2301 msgstr "Źródło"
2302
2303 msgid "Specifies the button state to handle"
2304 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2305
2306 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2307 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2308
2309 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2310 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2311
2312 msgid ""
2313 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2314 "to be dead"
2315 msgstr ""
2316 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2317 "jest martwy"
2318
2319 msgid ""
2320 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2321 "dead"
2322 msgstr ""
2323 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2324
2325 msgid "Specify the secret encryption key here."
2326 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2327
2328 msgid "Start"
2329 msgstr "Uruchomienie"
2330
2331 msgid "Start priority"
2332 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2333
2334 msgid "Startup"
2335 msgstr "Autostart"
2336
2337 msgid "Static IPv4 Routes"
2338 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2339
2340 msgid "Static IPv6 Routes"
2341 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2342
2343 msgid "Static Leases"
2344 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2345
2346 msgid "Static Routes"
2347 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2348
2349 msgid "Static WDS"
2350 msgstr "Statyczny WDS"
2351
2352 msgid "Static address"
2353 msgstr "Stały adres"
2354
2355 msgid ""
2356 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2357 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2358 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2359 msgstr ""
2360 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2361 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2362 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2363 "odpowiednim dzierżawami."
2364
2365 msgid "Status"
2366 msgstr "Stan"
2367
2368 msgid "Stop"
2369 msgstr "Stop"
2370
2371 msgid "Strict order"
2372 msgstr "Zachowaj kolejność"
2373
2374 msgid "Submit"
2375 msgstr "Wyślij"
2376
2377 msgid "Swap"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Swap Entry"
2381 msgstr "Zamień wpis"
2382
2383 msgid "Switch"
2384 msgstr "Przełącznik"
2385
2386 msgid "Switch %q"
2387 msgstr "Przełącznik %q"
2388
2389 msgid "Switch %q (%s)"
2390 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2391
2392 msgid "Switch protocol"
2393 msgstr "Protokół przełącznika"
2394
2395 msgid "Sync with browser"
2396 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2397
2398 msgid "Synchronizing..."
2399 msgstr "Synchronizacja..."
2400
2401 msgid "System"
2402 msgstr "System"
2403
2404 msgid "System Log"
2405 msgstr "Log systemowy"
2406
2407 msgid "System Properties"
2408 msgstr "Właściwości systemu"
2409
2410 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2411 msgid "System log buffer size"
2412 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2413
2414 msgid "TCP:"
2415 msgstr "TCP:"
2416
2417 msgid "TFTP Settings"
2418 msgstr "Ustawienia TFTP"
2419
2420 msgid "TFTP server root"
2421 msgstr "Root serwera TFTP"
2422
2423 msgid "TX"
2424 msgstr "TX"
2425
2426 msgid "TX Rate"
2427 msgstr "Szybkość TX"
2428
2429 msgid "Table"
2430 msgstr "Tablica"
2431
2432 msgid "Target"
2433 msgstr "Cel"
2434
2435 msgid "Terminate"
2436 msgstr "Zakończ"
2437
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2441 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2442 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2443 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2444 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2445 msgstr ""
2446 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2447 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2448 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2449 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2450 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2451 "Interfejsu</em>."
2452
2453 msgid ""
2454 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2455 "component for working wireless configuration!"
2456 msgstr ""
2457 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2458 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2459
2460 msgid ""
2461 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2462 "username instead of the user ID!"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid ""
2466 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2467 msgstr ""
2468 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2469
2470 msgid ""
2471 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2472 "code> and <code>_</code>"
2473 msgstr ""
2474 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2475 "oraz <code>_</code>"
2476
2477 msgid ""
2478 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2479 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2480 msgstr ""
2481 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2482 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2483
2484 msgid ""
2485 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2486 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2487 "samp>)"
2488 msgstr ""
2489 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2490 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2491 "abbr></samp>)"
2492
2493 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2494 msgid ""
2495 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2496 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2497 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2498 msgstr ""
2499 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2500 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2501 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2502 "kontynuować aktualizację."
2503
2504 msgid "The following changes have been committed"
2505 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2506
2507 msgid "The following changes have been reverted"
2508 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2509
2510 msgid "The following rules are currently active on this system."
2511 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2512
2513 msgid "The given network name is not unique"
2514 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2515
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2519 "be replaced if you proceed."
2520 msgstr ""
2521 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2522 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2523
2524 msgid ""
2525 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2526 "addresses."
2527 msgstr ""
2528 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2529
2530 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2531 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2532
2533 msgid ""
2534 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2535 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2536 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2537 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2538 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2539 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2540 msgstr ""
2541 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2542 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2543 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2544 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2545 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2546 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2547 "lokalnej."
2548
2549 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2550 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2551
2552 msgid ""
2553 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2554 "when finished."
2555 msgstr ""
2556 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2557
2558 #, fuzzy
2559 msgid ""
2560 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2561 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2562 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2563 "settings."
2564 msgstr ""
2565 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2566 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2567 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2568 "się do urządzenia."
2569
2570 msgid ""
2571 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2572 "you choose the generic image format for your platform."
2573 msgstr ""
2574 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2575 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2576
2577 msgid "There are no active leases."
2578 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2579
2580 msgid "There are no pending changes to apply!"
2581 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2582
2583 msgid "There are no pending changes to revert!"
2584 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2585
2586 msgid "There are no pending changes!"
2587 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2588
2589 msgid ""
2590 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2591 "\"Physical Settings\" tab"
2592 msgstr ""
2593 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2594 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2595
2596 msgid ""
2597 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2598 "protect the web interface and enable SSH."
2599 msgstr ""
2600 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
2601 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2602
2603 msgid "This IPv4 address of the relay"
2604 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2605
2606 msgid ""
2607 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2608 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2609 "configurations are automatically preserved."
2610 msgstr ""
2611 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2612 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2613 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2614 "automatycznie zachowywane."
2615
2616 msgid ""
2617 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2618 "password if no update key has been configured"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid ""
2622 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2623 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2624 msgstr ""
2625 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2626 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2627
2628 msgid ""
2629 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2630 "ends with <code>:2</code>"
2631 msgstr ""
2632 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2633 "kończący się z <code>:2</code>"
2634
2635 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</ abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
2636 msgid ""
2637 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2638 "abbr> in the local network"
2639 msgstr ""
2640 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2641 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
2642
2643 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid ""
2647 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2651 msgstr ""
2652 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2653
2654 msgid ""
2655 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2656 msgstr ""
2657 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2658
2659 msgid ""
2660 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2661 "their status."
2662 msgstr ""
2663 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2664 "status."
2665
2666 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2667 msgstr ""
2668 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2669
2670 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2671 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2672
2673 msgid "This section contains no values yet"
2674 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2675
2676 msgid "Time Synchronization"
2677 msgstr "Synchronizacja czasu"
2678
2679 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2680 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2681
2682 msgid "Timezone"
2683 msgstr "Strefa czasowa"
2684
2685 msgid ""
2686 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2687 "archive here."
2688 msgstr ""
2689 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2690 "archiwum kopii zapasowej."
2691
2692 msgid "Total Available"
2693 msgstr "Całkowicie dostępna"
2694
2695 msgid "Traceroute"
2696 msgstr "Trasa routowania"
2697
2698 msgid "Traffic"
2699 msgstr "Ruch"
2700
2701 msgid "Transfer"
2702 msgstr "Transfer"
2703
2704 msgid "Transmission Rate"
2705 msgstr "Prędkość transmisji"
2706
2707 msgid "Transmit"
2708 msgstr "Nadawanie"
2709
2710 msgid "Transmit Power"
2711 msgstr "Siła nadawania"
2712
2713 msgid "Transmitter Antenna"
2714 msgstr "Antena nadajnika"
2715
2716 msgid "Trigger"
2717 msgstr "Trigger"
2718
2719 msgid "Trigger Mode"
2720 msgstr "Tryb Trigger"
2721
2722 msgid "Tunnel ID"
2723 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2724
2725 msgid "Tunnel Interface"
2726 msgstr "Interfejs tunelu"
2727
2728 msgid "Tunnel Link"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Turbo Mode"
2732 msgstr "Tryb Turbo"
2733
2734 msgid "Tx-Power"
2735 msgstr "Moc nadawania"
2736
2737 msgid "Type"
2738 msgstr "Typ"
2739
2740 msgid "UDP:"
2741 msgstr "UDP:"
2742
2743 msgid "UMTS only"
2744 msgstr "Tylko UMTS"
2745
2746 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2747 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2748
2749 msgid "USB Device"
2750 msgstr "Urządzenie USB"
2751
2752 msgid "UUID"
2753 msgstr "UUID"
2754
2755 msgid "Unable to dispatch"
2756 msgstr "Nie można wysłać"
2757
2758 msgid "Unknown"
2759 msgstr "Nieznany"
2760
2761 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2762 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2763
2764 msgid "Unmanaged"
2765 msgstr "Niezarządzalny"
2766
2767 msgid "Unsaved Changes"
2768 msgstr "Niezapisane zmiany"
2769
2770 msgid "Unsupported protocol type."
2771 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2772
2773 msgid "Update lists"
2774 msgstr "Aktualizuj listy"
2775
2776 msgid ""
2777 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2778 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2779 "OpenWrt compatible firmware image)."
2780 msgstr ""
2781 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2782 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2783 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
2784
2785 msgid "Upload archive..."
2786 msgstr "Załaduj archiwum..."
2787
2788 msgid "Uploaded File"
2789 msgstr "Załaduj plik"
2790
2791 msgid "Uptime"
2792 msgstr "Czas pracy"
2793
2794 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2795 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2796
2797 msgid "Use DHCP gateway"
2798 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2799
2800 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2801 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2802
2803 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2804 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2805
2806 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2807 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2808
2809 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2810 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
2811
2812 msgid "Use as root filesystem"
2813 msgstr "Użyj systemu plików root'a"
2814
2815 msgid "Use broadcast flag"
2816 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
2817
2818 msgid "Use builtin IPv6-management"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Use custom DNS servers"
2822 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
2823
2824 msgid "Use default gateway"
2825 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
2826
2827 msgid "Use gateway metric"
2828 msgstr "Użyj metryki bramy"
2829
2830 msgid "Use routing table"
2831 msgstr "Użyj tabeli routingu"
2832
2833 msgid ""
2834 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2835 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2836 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2837 "requesting host."
2838 msgstr ""
2839 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
2840 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
2841 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
2842 "do określonego hosta."
2843
2844 # Przy liście zamontowanych systemów plików
2845 msgid "Used"
2846 msgstr "Użyte"
2847
2848 msgid "Used Key Slot"
2849 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
2850
2851 msgid "Username"
2852 msgstr "Nazwa użytkownika"
2853
2854 msgid "VC-Mux"
2855 msgstr "VC-Mux"
2856
2857 msgid "VLAN Interface"
2858 msgstr "Interfejs VLAN"
2859
2860 msgid "VLANs on %q"
2861 msgstr "Sieci VLAN na %q"
2862
2863 msgid "VLANs on %q (%s)"
2864 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
2865
2866 msgid "VPN Server"
2867 msgstr "Serwer VPN"
2868
2869 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2870 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
2871
2872 msgid "Verify"
2873 msgstr "Zweryfikuj"
2874
2875 msgid "Version"
2876 msgstr "Wersja"
2877
2878 msgid "WDS"
2879 msgstr "WDS"
2880
2881 msgid "WEP Open System"
2882 msgstr "Otwarty system WEP"
2883
2884 msgid "WEP Shared Key"
2885 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
2886
2887 msgid "WEP passphrase"
2888 msgstr "Hasło WEP"
2889
2890 msgid "WMM Mode"
2891 msgstr "Tryb WMM"
2892
2893 msgid "WPA passphrase"
2894 msgstr "Hasło WPA"
2895
2896 msgid ""
2897 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2898 "and ad-hoc mode) to be installed."
2899 msgstr ""
2900 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
2901 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
2902
2903 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
2904 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2905 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
2906
2907 msgid "Waiting for command to complete..."
2908 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
2909
2910 msgid "Warning"
2911 msgstr "Ostrzeżenie"
2912
2913 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2914 msgstr ""
2915 "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
2916 "restartu!"
2917
2918 msgid "Wifi"
2919 msgstr "Wifi"
2920
2921 msgid "Wireless"
2922 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2923
2924 msgid "Wireless Adapter"
2925 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
2926
2927 msgid "Wireless Network"
2928 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2929
2930 msgid "Wireless Overview"
2931 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
2932
2933 msgid "Wireless Security"
2934 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
2935
2936 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2937 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
2938
2939 msgid "Wireless is restarting..."
2940 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
2941
2942 msgid "Wireless network is disabled"
2943 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
2944
2945 msgid "Wireless network is enabled"
2946 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
2947
2948 msgid "Wireless restarted"
2949 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
2950
2951 msgid "Wireless shut down"
2952 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
2953
2954 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2955 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
2956
2957 msgid "XR Support"
2958 msgstr "Wsparcie XR"
2959
2960 msgid ""
2961 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2962 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2963 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2964 msgstr ""
2965 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
2966 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
2967 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
2968 "się nieosiągalne!</strong>"
2969
2970 msgid ""
2971 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2972 msgstr ""
2973 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
2974 "będzie działać poprawnie."
2975
2976 msgid "any"
2977 msgstr "dowolny"
2978
2979 msgid "auto"
2980 msgstr "auto"
2981
2982 msgid "automatic"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "baseT"
2986 msgstr "baseT"
2987
2988 msgid "bridged"
2989 msgstr "bridged"
2990
2991 msgid "create:"
2992 msgstr "utwórz:"
2993
2994 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2995 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
2996
2997 msgid "dB"
2998 msgstr "dB"
2999
3000 msgid "dBm"
3001 msgstr "dBm"
3002
3003 msgid "disable"
3004 msgstr "wyłącz"
3005
3006 msgid "disabled"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "expired"
3010 msgstr "wygasły"
3011
3012 msgid ""
3013 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3014 "abbr>-leases will be stored"
3015 msgstr ""
3016 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3017 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3018
3019 msgid "forward"
3020 msgstr "przekaż"
3021
3022 msgid "full-duplex"
3023 msgstr "pełny-duplex"
3024
3025 msgid "half-duplex"
3026 msgstr "pół-duplex"
3027
3028 msgid "help"
3029 msgstr "pomoc"
3030
3031 msgid "hidden"
3032 msgstr "ukryty"
3033
3034 msgid "hybrid mode"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "if target is a network"
3038 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3039
3040 msgid "input"
3041 msgstr "wejście"
3042
3043 msgid "kB"
3044 msgstr "kB"
3045
3046 msgid "kB/s"
3047 msgstr "kB/s"
3048
3049 msgid "kbit/s"
3050 msgstr "kbit/s"
3051
3052 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3053 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3054
3055 msgid "no"
3056 msgstr "nie"
3057
3058 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3059 msgid "no link"
3060 msgstr "niepowiązane"
3061
3062 msgid "none"
3063 msgstr "żaden"
3064
3065 msgid "off"
3066 msgstr "wyłączone"
3067
3068 msgid "on"
3069 msgstr "włączone"
3070
3071 msgid "open"
3072 msgstr "otwarte"
3073
3074 msgid "relay mode"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "routed"
3078 msgstr "routowane"
3079
3080 msgid "server mode"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "stateful-only"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "stateless"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "stateless + stateful"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "tagged"
3093 msgstr "tagowane"
3094
3095 msgid "unknown"
3096 msgstr "nieznane"
3097
3098 msgid "unlimited"
3099 msgstr "nielimitowane"
3100
3101 msgid "unspecified"
3102 msgstr "nieokreślone"
3103
3104 msgid "unspecified -or- create:"
3105 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3106
3107 msgid "untagged"
3108 msgstr "nietagowane"
3109
3110 msgid "yes"
3111 msgstr "tak"
3112
3113 msgid "« Back"
3114 msgstr "« Wróć"
3115
3116 #~ msgid "HE.net user ID"
3117 #~ msgstr "Login (ID) HE.net"
3118
3119 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
3122 #~ "nie login"
3123
3124 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3125 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3126
3127 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3128 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3129
3130 #~ msgid "Accept router advertisements"
3131 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3132
3133 # Dosłowne tłumaczenie
3134 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3135 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3136
3137 #~ msgid "Advertised network ID"
3138 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3139
3140 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3141 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3142
3143 #~ msgid "HT capabilities"
3144 #~ msgstr "Możliwości HT"
3145
3146 #~ msgid "HT mode"
3147 #~ msgstr "Tryb HT"
3148
3149 #~ msgid "Router Model"
3150 #~ msgstr "Model routera"
3151
3152 #~ msgid "Router Name"
3153 #~ msgstr "Nazwa routera"
3154
3155 #~ msgid "Send router solicitations"
3156 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3157
3158 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3159 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3160
3161 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3162 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3163
3164 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3165 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3166
3167 #~ msgid "Use valid lifetime"
3168 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3169
3170 #~ msgid "Waiting for router..."
3171 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3172
3173 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3174 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3175
3176 #~ msgid "Active Leases"
3177 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3178
3179 #~ msgid "Open"
3180 #~ msgstr "Otwórz"
3181
3182 #~ msgid "Bit Rate"
3183 #~ msgstr "Przepływność"
3184
3185 #~ msgid "Configuration / Apply"
3186 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3187
3188 #~ msgid "Configuration / Changes"
3189 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3190
3191 #~ msgid "Configuration / Revert"
3192 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3193
3194 #~ msgid "MAC"
3195 #~ msgstr "MAC"
3196
3197 #~ msgid "MAC Address"
3198 #~ msgstr "Adres MAC"