3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "-- match by device --"
35 msgid "-- match by label --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
44 msgid "464XLAT (CLAT)"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5 minutters belastning:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
139 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
143 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
144 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
149 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
156 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
157 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
158 "seg mot en leverandørs nettverk."
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Tilgangskonsentrator"
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Aktiver dette nettverket"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "Aktive DHCP Leier"
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
197 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "Legg til grensesnitt..."
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
211 msgid "Additional servers file"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Administrasjon"
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Avanserte Innstillinger"
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Tillat kun oppførte"
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Tillat lokalvert"
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
255 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
256 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
259 msgid "Always announce default router"
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
268 msgid "Announced DNS domains"
271 msgid "Announced DNS servers"
274 msgid "Anonymous Mount"
277 msgid "Anonymous Swap"
286 msgid "Antenna Configuration"
287 msgstr "Antennekonfigurasjon"
295 msgid "Applying changes"
296 msgstr "Utfører endringer"
299 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgid "Assign interfaces..."
303 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
306 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "Tilkoblede Klienter"
312 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
313 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
321 msgid "Authentication"
324 msgid "Authoritative"
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
331 msgstr "Automatisk oppdatering"
336 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
339 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
342 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
345 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
348 msgid "Automount Filesystem"
351 msgid "Automount Swap"
355 msgstr "Tilgjengelig"
357 msgid "Available packages"
358 msgstr "Tilgjengelige pakker"
361 msgstr "Gjennomsnitt:"
363 msgid "BR / DMR / AFTR"
372 msgid "Back to Overview"
373 msgstr "Tilbake til oversikt"
375 msgid "Back to configuration"
376 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
378 msgid "Back to overview"
379 msgstr "Tilbake til oversikt"
381 msgid "Back to scan results"
382 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
384 msgid "Background Scan"
385 msgstr "Bakgrunns Skanning"
387 msgid "Backup / Flash Firmware"
388 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
390 msgid "Backup / Restore"
391 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
393 msgid "Backup file list"
394 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
396 msgid "Bad address specified!"
397 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
406 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
407 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
408 "defined backup patterns."
410 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
411 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
412 "filer valgt av bruker."
417 msgid "Bogus NX Domain Override"
418 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
423 msgid "Bridge interfaces"
424 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
426 msgid "Bridge unit number"
427 msgstr "Bro enhetsnummer"
429 msgid "Bring up on boot"
430 msgstr "Slå på ved oppstart"
432 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
433 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
435 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
436 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
442 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
443 "preserved in any sysupgrade."
449 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
455 msgid "CPU usage (%)"
456 msgstr "CPU forbruk (%)"
470 msgid "Changes applied."
471 msgstr "Endringer utført."
473 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
474 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
482 msgid "Check fileystems before mount"
489 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
490 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
491 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
494 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
495 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
496 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
497 "grensesnittet til det."
500 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
501 "out the <em>create</em> field to define a new network."
503 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
504 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
507 msgstr "Krypteringsmetode"
509 msgid "Cisco UDP encapsulation"
513 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
514 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
515 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
517 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
518 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
519 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
524 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
525 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
528 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
531 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
532 "kontinuerlig tilkobling"
534 msgid "Close list..."
535 msgstr "Lukk liste..."
537 msgid "Collecting data..."
538 msgstr "Henter data..."
543 msgid "Common Configuration"
544 msgstr "Vanlige Innstillinger"
547 msgstr "Komprimering"
549 msgid "Configuration"
550 msgstr "Konfigurasjon"
552 msgid "Configuration applied."
553 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
555 msgid "Configuration files will be kept."
556 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
567 msgid "Connection Limit"
568 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
570 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
574 msgstr "Tilkoblinger"
582 msgid "Cover the following interface"
583 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
585 msgid "Cover the following interfaces"
586 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
588 msgid "Create / Assign firewall-zone"
589 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
591 msgid "Create Interface"
592 msgstr "Opprett Grensesnitt"
594 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
595 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
600 msgid "Cron Log Level"
601 msgstr "Cron logg nivå"
603 msgid "Custom Interface"
604 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
606 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
610 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
618 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
619 "\">LED</abbr>s if possible."
621 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
637 msgstr "DHCP-Alternativer"
639 msgid "DHCPv6 Leases"
640 msgstr "DHCPv6 Leier"
642 msgid "DHCPv6 client"
648 msgid "DHCPv6-Service"
654 msgid "DNS forwardings"
655 msgstr "DNS videresendinger"
657 msgid "DNS-Label / FQDN"
660 msgid "DPD Idle Timeout"
663 msgid "DS-Lite AFTR address"
675 msgid "Default gateway"
676 msgstr "Standard gateway"
678 msgid "Default route"
681 msgid "Default state"
682 msgstr "Standard tilstand"
684 msgid "Define a name for this network."
685 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
688 "Define additional DHCP options, for example "
689 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
690 "servers to clients."
692 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
693 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
698 msgid "Delete this network"
699 msgstr "Fjern dette nettverket"
713 msgid "Device Configuration"
714 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
716 msgid "Device is rebooting..."
719 msgid "Device unreachable"
723 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
735 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
738 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
739 "for dette nettverket."
741 msgid "Disable DNS setup"
742 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
744 msgid "Disable Encryption"
747 msgid "Disable HW-Beacon timer"
748 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
753 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
754 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
756 msgid "Displaying only packages containing"
757 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
759 msgid "Distance Optimization"
760 msgstr "Avstand Optimalisering"
762 msgid "Distance to farthest network member in meters."
763 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
765 msgid "Distribution feeds"
769 msgstr "Antennevariasjon"
772 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
773 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
774 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
777 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
778 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
779 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
782 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
783 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
785 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
787 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
790 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
791 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
793 msgid "Do not send probe responses"
794 msgstr "Ikke send probe svar"
796 msgid "Domain required"
797 msgstr "Domene kreves"
799 msgid "Domain whitelist"
800 msgstr "Domene hviteliste"
803 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
804 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
806 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
807 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
809 msgid "Download and install package"
810 msgstr "Last ned og installer pakken"
812 msgid "Download backup"
813 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
815 msgid "Dropbear Instance"
816 msgstr "Dropbear Instans"
819 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
820 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
822 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
823 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
825 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
828 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
830 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
832 msgid "Dynamic tunnel"
833 msgstr "Dynamisk tunnel"
836 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
837 "having static leases will be served."
839 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
840 "bruke klienter med statisk leie."
842 msgid "EA-bits length"
852 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
856 msgid "Edit this interface"
857 msgstr "Endre dette grensesnittet"
859 msgid "Edit this network"
860 msgstr "Endre dette nettverket"
863 msgstr "Krisesituasjon"
868 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
869 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
871 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
872 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
874 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
875 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
877 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
878 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
880 msgid "Enable NTP client"
881 msgstr "Aktiver NTP klient"
883 msgid "Enable Single DES"
886 msgid "Enable TFTP server"
887 msgstr "Aktiver TFTP server"
889 msgid "Enable VLAN functionality"
890 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
892 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
895 msgid "Enable learning and aging"
896 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
898 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
901 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
904 msgid "Enable this mount"
905 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
907 msgid "Enable this swap"
908 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
910 msgid "Enable/Disable"
911 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
916 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
917 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
919 msgid "Encapsulation mode"
920 msgstr "Innkapsling modus"
931 msgid "Ethernet Adapter"
932 msgstr "Ethernet Tilslutning"
934 msgid "Ethernet Switch"
935 msgstr "Ethernet Svitsj"
938 msgstr "Utvid vertsliste"
945 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
946 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
951 msgid "External system log server"
952 msgstr "Ekstern systemlogg server"
954 msgid "External system log server port"
955 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
957 msgid "Extra SSH command options"
966 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
967 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
975 msgid "Filter private"
976 msgstr "Filtrer private"
978 msgid "Filter useless"
979 msgstr "Filtrer ubrukelige"
982 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
983 "with defaults based on what was detected"
986 msgid "Find and join network"
987 msgstr "Finn og koble til nettverk"
998 msgid "Firewall Settings"
999 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1001 msgid "Firewall Status"
1002 msgstr "Brannmur Status"
1004 msgid "Firmware Version"
1005 msgstr "Firmware Versjon"
1007 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1008 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1010 msgid "Flash Firmware"
1011 msgstr "Firmware Oppradering"
1013 msgid "Flash image..."
1014 msgstr "Flash firmware..."
1016 msgid "Flash new firmware image"
1017 msgstr "Flash nytt firmware image"
1019 msgid "Flash operations"
1020 msgstr "Flash operasjoner"
1028 msgid "Force CCMP (AES)"
1029 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1031 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1033 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1038 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1039 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1041 msgid "Force use of NAT-T"
1044 msgid "Form token mismatch"
1047 msgid "Forward DHCP traffic"
1048 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1050 msgid "Forward broadcast traffic"
1051 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1053 msgid "Forwarding mode"
1054 msgstr "Videresending modus"
1056 msgid "Fragmentation Threshold"
1057 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1059 msgid "Frame Bursting"
1060 msgstr "Frame Bursting"
1066 msgstr "Ledig plass"
1077 msgid "Gateway ports"
1078 msgstr "Gateway porter"
1080 msgid "General Settings"
1081 msgstr "Generelle Innstillinger"
1083 msgid "General Setup"
1084 msgstr "Generelt Oppsett"
1086 msgid "General options for opkg"
1089 msgid "Generate Config"
1092 msgid "Generate archive"
1093 msgstr "Opprett arkiv"
1095 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1096 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1098 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1099 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1101 msgid "Global Settings"
1104 msgid "Global network options"
1107 msgid "Go to password configuration..."
1108 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1110 msgid "Go to relevant configuration page"
1111 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1113 msgid "Group Password"
1119 msgid "HE.net password"
1120 msgstr "HE.net passord"
1122 msgid "HE.net username"
1135 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1138 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1139 "vertsnavn eller tidssone."
1142 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1145 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1147 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1148 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1150 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1151 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1156 msgid "Host entries"
1157 msgstr "Vertsoppføringer"
1159 msgid "Host expiry timeout"
1160 msgstr "Verts utløpstid"
1162 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1164 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1169 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1170 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1178 msgid "IKE DH Group"
1187 msgid "IPv4 Firewall"
1188 msgstr "IPv4 Brannmur"
1190 msgid "IPv4 WAN Status"
1191 msgstr "IPv4 WAN Status"
1193 msgid "IPv4 address"
1194 msgstr "IPv4 adresse"
1196 msgid "IPv4 and IPv6"
1197 msgstr "IPv4 og IPv6"
1199 msgid "IPv4 assignment length"
1202 msgid "IPv4 broadcast"
1203 msgstr "IPv4 kringkasting"
1205 msgid "IPv4 gateway"
1206 msgstr "IPv4 gateway"
1208 msgid "IPv4 netmask"
1209 msgstr "IPv4 nettmaske"
1217 msgid "IPv4 prefix length"
1218 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1220 msgid "IPv4-Address"
1221 msgstr "IPv4-Adresse"
1226 msgid "IPv6 Firewall"
1227 msgstr "IPv6 Brannmur"
1229 msgid "IPv6 Neighbours"
1232 msgid "IPv6 Settings"
1235 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1238 msgid "IPv6 WAN Status"
1239 msgstr "IPv6 WAN Status"
1241 msgid "IPv6 address"
1242 msgstr "IPv6 adresse"
1244 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1247 msgid "IPv6 assignment hint"
1250 msgid "IPv6 assignment length"
1253 msgid "IPv6 gateway"
1254 msgstr "IPv6 gateway"
1260 msgstr "IPv6 prefiks"
1262 msgid "IPv6 prefix length"
1263 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1265 msgid "IPv6 routed prefix"
1268 msgid "IPv6-Address"
1269 msgstr "IPv6-Adresse"
1271 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1272 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1274 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1275 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1277 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1278 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1283 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1286 msgid "If checked, encryption is disabled"
1290 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1291 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1294 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1296 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1298 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1299 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1301 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1302 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1305 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1306 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1307 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1308 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1309 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1311 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1312 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1313 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1314 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1316 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1319 msgid "Ignore interface"
1320 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1322 msgid "Ignore resolve file"
1323 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1332 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1333 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1336 msgid "Inactivity timeout"
1337 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1340 msgstr "Innkommende:"
1343 msgstr "Informasjon"
1346 msgstr "Oppstartskript"
1349 msgstr "Oppstartsskript"
1354 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1357 msgid "Install package %q"
1358 msgstr "Installer pakken %q"
1360 msgid "Install protocol extensions..."
1361 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1363 msgid "Installed packages"
1364 msgstr "Installerte pakker"
1367 msgstr "Grensesnitt"
1369 msgid "Interface Configuration"
1370 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1372 msgid "Interface Overview"
1373 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1375 msgid "Interface is reconnecting..."
1376 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1378 msgid "Interface is shutting down..."
1379 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1381 msgid "Interface not present or not connected yet."
1382 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1384 msgid "Interface reconnected"
1385 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1387 msgid "Interface shut down"
1388 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1391 msgstr "Grensesnitt"
1396 msgid "Internal Server Error"
1397 msgstr "Intern server feil"
1402 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1403 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1405 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1406 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1408 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1409 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1413 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1414 "flash memory, please verify the image file!"
1416 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1417 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1419 msgid "Java Script required!"
1420 msgstr "Java Script kreves!"
1422 msgid "Join Network"
1423 msgstr "Koble til nettverket"
1425 msgid "Join Network: Settings"
1426 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1428 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1429 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1431 msgid "Keep settings"
1432 msgstr "Behold innstillinger"
1435 msgstr "Kjerne Logg"
1437 msgid "Kernel Version"
1438 msgstr "Kjerne Versjon"
1453 msgstr "L2TP Server"
1455 msgid "LCP echo failure threshold"
1456 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1458 msgid "LCP echo interval"
1459 msgstr "LCP ekko intervall"
1470 msgid "Language and Style"
1471 msgstr "Språk og Utseende"
1479 msgid "Lease validity time"
1480 msgstr "Gyldig leietid"
1483 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1486 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1488 msgid "Leasetime remaining"
1489 msgstr "Gjenværende leietid"
1491 msgid "Leave empty to autodetect"
1492 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1494 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1495 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1498 msgstr "Forklaring:"
1503 msgid "Line Attenuation"
1513 msgstr "Forbindelse"
1516 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1519 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1520 "forespørsler blir videresendt til"
1522 msgid "List of SSH key files for auth"
1525 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1526 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1528 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1529 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1531 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1533 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1535 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1536 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1541 msgid "Load Average"
1542 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1547 msgid "Local IP address to assign"
1550 msgid "Local IPv4 address"
1551 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1553 msgid "Local IPv6 address"
1554 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1556 msgid "Local Startup"
1557 msgstr "Lokal Oppstart"
1562 msgid "Local domain"
1563 msgstr "Lokalt domene"
1567 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1568 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1570 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1571 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1573 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1574 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1576 msgid "Local server"
1577 msgstr "Lokal server"
1580 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1583 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1586 msgid "Localise queries"
1587 msgstr "Lokalisere søk"
1589 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1592 msgid "Log output level"
1596 msgstr "Logg spørringer"
1607 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1608 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1611 msgstr "MAC-Adresse"
1613 msgid "MAC-Address Filter"
1614 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1622 msgid "MAP / LW4over6"
1635 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1642 msgid "Maximum Rate"
1643 msgstr "Maksimal hastighet"
1645 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1646 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1648 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1649 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1651 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1652 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1654 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1655 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1657 msgid "Maximum hold time"
1658 msgstr "Maksimal holde tid"
1661 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1662 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1665 msgid "Maximum number of leased addresses."
1666 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1674 msgid "Memory usage (%)"
1675 msgstr "Minne forbruk (%)"
1680 msgid "Minimum Rate"
1681 msgstr "Minimum hastighet"
1683 msgid "Minimum hold time"
1684 msgstr "Minimum holde tid"
1686 msgid "Mirror monitor port"
1689 msgid "Mirror source port"
1692 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1693 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1701 msgid "Modem device"
1704 msgid "Modem init timeout"
1705 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1711 msgstr "Monterings Enhet"
1714 msgstr "Monterings Punkt"
1716 msgid "Mount Points"
1717 msgstr "Monterings Punkter"
1719 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1720 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1722 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1723 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1726 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1729 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1732 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1735 msgid "Mount options"
1736 msgstr "Monterings alternativer"
1739 msgstr "Monterings punkt"
1741 msgid "Mount swap not specifically configured"
1744 msgid "Mounted file systems"
1745 msgstr "Monterte Filsystemer"
1753 msgid "Multicast Rate"
1754 msgstr "Multicast hastighet"
1756 msgid "Multicast address"
1757 msgstr "Multicast adresse"
1765 msgid "NAT64 Prefix"
1774 msgid "NTP server candidates"
1775 msgstr "NTP server kandidater"
1777 msgid "NTP sync time-out"
1783 msgid "Name of the new interface"
1784 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1786 msgid "Name of the new network"
1787 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1798 msgid "Network Utilities"
1799 msgstr "Nettverks Verktøy"
1801 msgid "Network boot image"
1802 msgstr "Nettverks boot image"
1804 msgid "Network without interfaces."
1805 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1810 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1811 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1816 msgid "No chains in this table"
1817 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1819 msgid "No files found"
1820 msgstr "Ingen filer funnet"
1822 msgid "No information available"
1823 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1825 msgid "No negative cache"
1826 msgstr "Ingen negative cache"
1828 msgid "No network configured on this device"
1829 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1831 msgid "No network name specified"
1832 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1834 msgid "No package lists available"
1835 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1837 msgid "No password set!"
1838 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1840 msgid "No rules in this chain"
1841 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1843 msgid "No zone assigned"
1844 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1849 msgid "Noise Margin"
1862 msgstr "Ikke funnet"
1864 msgid "Not associated"
1865 msgstr "Ikke tilknyttet"
1867 msgid "Not connected"
1868 msgstr "Ikke tilkoblet"
1870 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1871 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1873 msgid "Note: interface name length"
1885 msgid "OPKG-Configuration"
1886 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1888 msgid "Obfuscated Group Password"
1891 msgid "Obfuscated Password"
1894 msgid "Off-State Delay"
1895 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1898 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1899 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1900 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1901 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1902 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1903 "<samp>eth0.1</samp>)."
1905 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1906 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1907 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1908 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1909 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1910 "<samp>eth0.1</samp>)."
1912 msgid "On-State Delay"
1913 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1915 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1916 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1918 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1919 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1921 msgid "One or more invalid/required values on tab"
1924 msgid "One or more required fields have no value!"
1925 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1927 msgid "Open list..."
1928 msgstr "Åpne liste..."
1930 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1933 msgid "Operating frequency"
1936 msgid "Option changed"
1937 msgstr "Innstilling endret"
1939 msgid "Option removed"
1940 msgstr "Innstilling fjernet"
1942 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1945 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1949 msgstr "Alternativer"
1960 msgid "Outdoor Channels"
1961 msgstr "Utendørs Kanaler"
1963 msgid "Output Interface"
1966 msgid "Override MAC address"
1967 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1969 msgid "Override MTU"
1970 msgstr "Overstyr MTU"
1972 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1973 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1976 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1977 "subnet that is served."
1979 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1980 "subnettet som blir tildelt."
1982 msgid "Override the table used for internal routes"
1983 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1991 msgid "PAP/CHAP password"
1992 msgstr "PAP/CHAP passord"
1994 msgid "PAP/CHAP username"
1995 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2006 msgid "PPPoA Encapsulation"
2007 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2024 msgid "PSID-bits length"
2027 msgid "Package libiwinfo required!"
2028 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2030 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2031 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2033 msgid "Package name"
2039 msgid "Part of zone %q"
2040 msgstr "En del av sone %q"
2045 msgid "Password authentication"
2046 msgstr "Passord godkjenning"
2048 msgid "Password of Private Key"
2049 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2051 msgid "Password of inner Private Key"
2054 msgid "Password successfully changed!"
2055 msgstr "Passordet er endret!"
2057 msgid "Path to CA-Certificate"
2058 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2060 msgid "Path to Client-Certificate"
2061 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2063 msgid "Path to Private Key"
2064 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2066 msgid "Path to executable which handles the button event"
2067 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2069 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2072 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2075 msgid "Path to inner Private Key"
2081 msgid "Peer IP address to assign"
2084 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2087 msgid "Perform reboot"
2090 msgid "Perform reset"
2091 msgstr "Foreta nullstilling"
2094 msgstr "Phy Hastighet:"
2096 msgid "Physical Settings"
2097 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2105 msgid "Please enter your username and password."
2106 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2117 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2118 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
2120 msgid "Port status:"
2121 msgstr "Port status:"
2124 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2127 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2130 msgid "Prevents client-to-client communication"
2131 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2133 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2134 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2148 msgid "Protocol family"
2149 msgstr "Protokoll familie"
2151 msgid "Protocol of the new interface"
2152 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2154 msgid "Protocol support is not installed"
2155 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2157 msgid "Provide NTP server"
2158 msgstr "Funger som NTP Server"
2160 msgid "Provide new network"
2161 msgstr "Lag nytt nettverk"
2163 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2164 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2166 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2172 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2175 msgid "RTS/CTS Threshold"
2176 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2184 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2185 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2187 msgid "Radius-Accounting-Port"
2188 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2190 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2191 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2193 msgid "Radius-Accounting-Server"
2194 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2196 msgid "Radius-Authentication-Port"
2197 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2199 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2200 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2202 msgid "Radius-Authentication-Server"
2203 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2206 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2207 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2209 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2210 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2213 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2214 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2216 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2217 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2221 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2222 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2224 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2225 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2227 msgid "Really reset all changes?"
2228 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2232 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2233 "connected via this interface."
2235 "Slå av dette nettverket ?\n"
2236 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2240 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2241 "you are connected via this interface."
2243 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2244 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2247 msgid "Really switch protocol?"
2248 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2250 msgid "Realtime Connections"
2251 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2253 msgid "Realtime Graphs"
2254 msgstr "Grafer i sanntid"
2256 msgid "Realtime Load"
2257 msgstr "Belastning Sanntid"
2259 msgid "Realtime Traffic"
2260 msgstr "Trafikk Sanntid"
2262 msgid "Realtime Wireless"
2263 msgstr "Trådløst i sanntid"
2265 msgid "Rebind protection"
2266 msgstr "Binde beskyttelse"
2271 msgid "Rebooting..."
2272 msgstr "Starter på nytt..."
2274 msgid "Reboots the operating system of your device"
2275 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2280 msgid "Receiver Antenna"
2281 msgstr "Mottak antenne"
2283 msgid "Reconnect this interface"
2284 msgstr "Koble til igjen"
2286 msgid "Reconnecting interface"
2287 msgstr "Kobler til igjen"
2292 msgid "Regulatory Domain"
2293 msgstr "Regulerende Domene"
2298 msgid "Relay Bridge"
2301 msgid "Relay between networks"
2302 msgstr "Relay mellom nettverk"
2304 msgid "Relay bridge"
2307 msgid "Remote IPv4 address"
2308 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2311 msgstr "Avinstaller"
2314 msgstr "Skann på nytt"
2316 msgid "Replace entry"
2317 msgstr "Erstatt oppføring"
2319 msgid "Replace wireless configuration"
2320 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2322 msgid "Request IPv6-address"
2325 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2331 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2332 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2337 msgid "Reset Counters"
2338 msgstr "Nullstill Tellere"
2340 msgid "Reset to defaults"
2341 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2343 msgid "Resolv and Hosts Files"
2344 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2346 msgid "Resolve file"
2347 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2352 msgid "Restart Firewall"
2353 msgstr "Omstart Brannmur"
2355 msgid "Restore backup"
2356 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2358 msgid "Reveal/hide password"
2359 msgstr "Vis/Skjul passord"
2362 msgstr "Tilbakestill"
2367 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2368 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2370 msgid "Root preparation"
2373 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2376 msgid "Router Advertisement-Service"
2379 msgid "Router Password"
2380 msgstr "Ruter Passord"
2386 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2389 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2390 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2392 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2393 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2395 msgid "Run filesystem check"
2396 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2399 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2403 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2410 msgstr "SSH Tilgang"
2412 msgid "SSH server address"
2415 msgid "SSH server port"
2418 msgid "SSH username"
2430 msgid "Save & Apply"
2431 msgstr "Lagre & Aktiver"
2433 msgid "Save & Apply"
2434 msgstr "Lagre & Aktiver"
2439 msgid "Scheduled Tasks"
2440 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2442 msgid "Section added"
2443 msgstr "Seksjon lagt til"
2445 msgid "Section removed"
2446 msgstr "Seksjon fjernet"
2448 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2449 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2452 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2453 "conjunction with failure threshold"
2455 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2456 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2458 msgid "Separate Clients"
2459 msgstr "Separerte Klienter"
2461 msgid "Separate WDS"
2462 msgstr "Separert WDS"
2464 msgid "Server Settings"
2465 msgstr "Server Innstillinger"
2467 msgid "Server password"
2471 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2472 "contains the tunnel ID"
2475 msgid "Server username"
2478 msgid "Service Name"
2479 msgstr "Tjeneste navn"
2481 msgid "Service Type"
2482 msgstr "Tjeneste type"
2488 msgid "Set up Time Synchronization"
2489 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2491 msgid "Setup DHCP Server"
2492 msgstr "Oppsett DHCP server"
2497 msgid "Show current backup file list"
2498 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2500 msgid "Shutdown this interface"
2501 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2503 msgid "Shutdown this network"
2504 msgstr "Slå av dette nettverket"
2521 msgid "Skip to content"
2522 msgstr "Gå til innhold"
2524 msgid "Skip to navigation"
2525 msgstr "Gå til navigasjon"
2531 msgstr "Programvare"
2533 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2534 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2536 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2537 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2539 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2540 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2544 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2545 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2546 "install instructions."
2548 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2549 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2550 "forskjellige enheter."
2558 msgid "Source routing"
2561 msgid "Specifies the button state to handle"
2562 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2564 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2565 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2567 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2568 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2571 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2574 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2577 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2579 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2581 msgid "Specify the secret encryption key here."
2582 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2587 msgid "Start priority"
2588 msgstr "Start prioritet"
2593 msgid "Static IPv4 Routes"
2594 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2596 msgid "Static IPv6 Routes"
2597 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2599 msgid "Static Leases"
2600 msgstr "Statiske Leier"
2602 msgid "Static Routes"
2603 msgstr "Statiske Ruter"
2606 msgstr "Statisk WDS"
2608 msgid "Static address"
2609 msgstr "Statisk adresse"
2612 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2613 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2614 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2616 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2617 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2618 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2626 msgid "Strict order"
2627 msgstr "Streng overholdelse"
2644 msgid "Switch %q (%s)"
2645 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2647 msgid "Switch protocol"
2648 msgstr "Svitsj protokoll"
2650 msgid "Sync with browser"
2651 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2653 msgid "Synchronizing..."
2654 msgstr "Synkroniser..."
2660 msgstr "System Logg"
2662 msgid "System Properties"
2663 msgstr "System Egenskaper"
2665 msgid "System log buffer size"
2666 msgstr "System logg buffer størrelse"
2671 msgid "TFTP Settings"
2672 msgstr "TFTP Innstillinger"
2674 msgid "TFTP server root"
2675 msgstr "TFTP server roten"
2689 msgid "Target network"
2697 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2698 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2699 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2700 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2701 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2703 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2704 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2705 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2706 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2707 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2708 "Konfigurasjon</em>."
2711 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2712 "component for working wireless configuration!"
2714 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2715 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2718 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2719 "username instead of the user ID!"
2723 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2725 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2728 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2729 "code> and <code>_</code>"
2731 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2734 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2738 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2739 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2741 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2742 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2745 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2746 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2749 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2750 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2751 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2754 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2755 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2756 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2758 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2759 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2760 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2762 msgid "The following changes have been committed"
2763 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2765 msgid "The following changes have been reverted"
2766 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2768 msgid "The following rules are currently active on this system."
2769 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2771 msgid "The given network name is not unique"
2772 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2776 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2777 "be replaced if you proceed."
2779 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2780 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2783 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2785 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2787 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2788 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2791 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2792 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2793 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2794 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2795 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2796 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2798 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2799 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2800 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2801 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2802 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2803 "til lokalt nettverk."
2805 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2806 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2808 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2812 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2815 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2816 "nytt når dette er utført."
2820 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2821 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2822 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2825 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2826 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2827 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2830 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2835 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2836 "you choose the generic image format for your platform."
2838 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2839 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2841 msgid "There are no active leases."
2842 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2844 msgid "There are no pending changes to apply!"
2845 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2847 msgid "There are no pending changes to revert!"
2848 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2850 msgid "There are no pending changes!"
2851 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2854 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2855 "\"Physical Settings\" tab"
2857 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2858 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2861 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2862 "protect the web interface and enable SSH."
2864 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2865 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2867 msgid "This IPv4 address of the relay"
2868 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2871 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2872 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2873 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2877 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2878 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2879 "configurations are automatically preserved."
2881 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2882 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2883 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2886 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2887 "password if no update key has been configured"
2891 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2892 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2894 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2895 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2898 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2899 "ends with <code>:2</code>"
2901 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2902 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2905 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2906 "abbr> in the local network"
2908 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2909 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2911 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2915 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2918 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2919 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2922 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2924 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2927 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2929 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2931 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2933 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2935 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2937 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2939 msgid "This section contains no values yet"
2940 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2942 msgid "Time Synchronization"
2943 msgstr "Tidssynkronisering"
2945 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2946 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2952 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2955 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2956 "som ble opprettet tidligere."
2958 msgid "Total Available"
2959 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2970 msgid "Transmission Rate"
2971 msgstr "Overførings rate"
2976 msgid "Transmit Power"
2977 msgstr "Sende styrke"
2979 msgid "Transmitter Antenna"
2980 msgstr "Sende Antenne"
2985 msgid "Trigger Mode"
2986 msgstr "Utløsende Tilstand"
2991 msgid "Tunnel Interface"
2992 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2997 msgid "Tunnel broker protocol"
3000 msgid "Tunnel setup server"
3007 msgstr "Turbo Modus"
3021 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3022 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3030 msgid "Unable to dispatch"
3031 msgstr "Kan ikke sende"
3036 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3037 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3045 msgid "Unsaved Changes"
3046 msgstr "Ulagrede Endringer"
3048 msgid "Unsupported protocol type."
3049 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3051 msgid "Update lists"
3052 msgstr "Oppdater lister"
3055 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3056 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3057 "OpenWrt compatible firmware image)."
3059 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3060 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3061 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
3063 msgid "Upload archive..."
3064 msgstr "Last opp arkiv..."
3066 msgid "Uploaded File"
3067 msgstr "Opplastet Fil"
3072 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3073 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3075 msgid "Use DHCP gateway"
3076 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3078 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3079 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3081 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3082 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3084 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3085 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3087 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3088 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3090 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3093 msgid "Use as root filesystem (/)"
3096 msgid "Use broadcast flag"
3097 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3099 msgid "Use builtin IPv6-management"
3102 msgid "Use custom DNS servers"
3103 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3105 msgid "Use default gateway"
3106 msgstr "Bruk standard gateway"
3108 msgid "Use gateway metric"
3109 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3111 msgid "Use routing table"
3112 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3115 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3116 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3117 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3118 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3119 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3121 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3122 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3123 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3124 "tilknyttet den anmodende verten."
3129 msgid "Used Key Slot"
3130 msgstr "Brukte Nøkler"
3132 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3135 msgid "User key (PEM encoded)"
3144 msgid "VLAN Interface"
3145 msgstr "VLAN grensesnitt"
3148 msgstr "VLANs på %q"
3150 msgid "VLANs on %q (%s)"
3151 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3153 msgid "VPN Local address"
3156 msgid "VPN Local port"
3162 msgid "VPN Server port"
3165 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3168 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3174 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3175 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3180 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3192 msgid "WEP Open System"
3193 msgstr "WEP åpent system"
3195 msgid "WEP Shared Key"
3196 msgstr "WEP delt nøkkel"
3198 msgid "WEP passphrase"
3199 msgstr "WEP passord"
3204 msgid "WPA passphrase"
3205 msgstr "WPA passord"
3208 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3209 "and ad-hoc mode) to be installed."
3211 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3212 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3215 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3218 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3219 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3221 msgid "Waiting for command to complete..."
3222 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3224 msgid "Waiting for device..."
3230 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3233 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3236 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3248 msgid "Wireless Adapter"
3249 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3251 msgid "Wireless Network"
3252 msgstr "Trådløst Nettverk"
3254 msgid "Wireless Overview"
3255 msgstr "Trådløs Oversikt"
3257 msgid "Wireless Security"
3258 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3260 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3261 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3263 msgid "Wireless is restarting..."
3264 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3266 msgid "Wireless network is disabled"
3267 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3269 msgid "Wireless network is enabled"
3270 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3272 msgid "Wireless restarted"
3273 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3275 msgid "Wireless shut down"
3276 msgstr "Trådløst er slått av"
3278 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3279 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3285 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3286 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3287 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3289 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3290 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3291 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3292 "utilgjengelig! </strong>"
3295 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3297 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3301 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3302 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3324 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3325 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3343 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3344 "abbr>-leases will be stored"
3346 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3347 "abbr>-leier vil bli lagret"
3353 msgstr "full-dupleks"
3356 msgstr "halv-dupleks"
3367 msgid "if target is a network"
3368 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3382 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3383 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3385 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3388 msgid "navigation Navigation"
3395 msgstr "ingen forbindelse"
3424 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3427 msgid "skiplink2 Skip to content"
3430 msgid "stateful-only"
3436 msgid "stateless + stateful"
3449 msgstr "uspesifisert"
3451 msgid "unspecified -or- create:"
3452 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3463 #~ msgid "Delete this interface"
3464 #~ msgstr "Fjern dette grensesnitt"
3472 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3473 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3475 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3476 #~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
3479 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3481 #~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3484 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3485 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3487 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3488 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3491 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3493 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3495 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3498 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3499 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3501 #~ msgid "Frequency Hopping"
3502 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3504 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3505 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3507 #~ msgid "Use as root filesystem"
3508 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3510 #~ msgid "HE.net user ID"
3511 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3513 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3514 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3516 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3517 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3519 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3520 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3522 #~ msgid "Accept router advertisements"
3523 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3525 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3526 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3528 #~ msgid "Advertised network ID"
3529 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3531 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3532 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3534 #~ msgid "HT capabilities"
3535 #~ msgstr "HT Muligheter"
3538 #~ msgstr "HT Modus"
3540 #~ msgid "Router Model"
3541 #~ msgstr "Ruter Modell"
3543 #~ msgid "Router Name"
3544 #~ msgstr "Ruter Navn"
3546 #~ msgid "Send router solicitations"
3547 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3549 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3550 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3552 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3553 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3555 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3556 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3558 #~ msgid "Use valid lifetime"
3559 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3561 #~ msgid "Waiting for router..."
3562 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3564 #~ msgid "Active Leases"
3565 #~ msgstr "Aktive leier"
3574 #~ msgstr "Bithastighet"
3576 #~ msgid "Configuration / Apply"
3577 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3579 #~ msgid "Configuration / Changes"
3580 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3582 #~ msgid "Configuration / Revert"
3583 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3588 #~ msgid "MAC Address"
3589 #~ msgstr "MAC adresse"
3591 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3592 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3594 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3595 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3598 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3599 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3600 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3602 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3603 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3604 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3606 #~ msgid "Create Network"
3607 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3613 #~ msgstr "Nettverk"
3618 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3619 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3622 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3625 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3626 #~ "adresse/prefiks"
3628 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3629 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3631 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3633 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3635 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3636 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3638 #~ msgid "IP-Aliases"
3639 #~ msgstr "IP aliaser"
3641 #~ msgid "IPv6 Setup"
3642 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3645 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3646 #~ "it will be moved into this network."
3648 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3649 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3652 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3653 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3655 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3656 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3659 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3660 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3662 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3663 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3666 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3667 #~ "if you are connected via this interface."
3669 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3670 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3673 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3674 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3675 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3676 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3677 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3678 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3681 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3682 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3683 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3684 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3685 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3686 #~ "porter til lokalt nettverk."
3688 #~ msgid "Custom Files"
3689 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3691 #~ msgid "Custom files"
3692 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3694 #~ msgid "Detected Files"
3695 #~ msgstr "Filer funnet"
3697 #~ msgid "Detected files"
3698 #~ msgstr "Filer funnet"
3700 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3701 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3704 #~ msgstr "Generelt"
3707 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3708 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3709 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3711 #~ msgid "Post-commit actions"
3712 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3715 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3716 #~ "automatically during sysupgrade"
3718 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3719 #~ "systemoppgradering"
3722 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3723 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3724 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3726 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3727 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3728 #~ "i kraft umiddelbart."
3731 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3732 #~ "to include during sysupgrade"
3734 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3735 #~ "systemoppgradering"
3737 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3738 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3740 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3742 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3744 #~ msgid "AHCP Settings"
3745 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3747 #~ msgid "ARP ping retries"
3748 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3750 #~ msgid "ATM Settings"
3751 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3753 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3754 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3756 #~ msgid "Access point (APN)"
3757 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3759 #~ msgid "Additional pppd options"
3760 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3762 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3763 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3765 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3766 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3768 #~ msgid "Backup Archive"
3769 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3772 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3775 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3776 #~ "blir gitt av PPP peer"
3778 #~ msgid "Connect script"
3779 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3781 #~ msgid "Create backup"
3782 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3785 #~ msgstr "Standard"
3787 #~ msgid "Disconnect script"
3788 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3790 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3791 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3793 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3794 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3796 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3797 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3799 #~ msgid "Firmware image"
3800 #~ msgstr "Firmware fil"
3802 #~ msgid "Forward DHCP"
3803 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3805 #~ msgid "Forward broadcasts"
3806 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3808 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3809 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3812 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3813 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3815 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3816 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3818 #~ msgid "Installation targets"
3819 #~ msgstr "Installasjon mål"
3821 #~ msgid "Keep configuration files"
3822 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3824 #~ msgid "Keep-Alive"
3825 #~ msgstr "Keep-Alive"
3831 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3832 #~ "successful connect"
3834 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3835 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3837 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3838 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3840 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3841 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3844 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3847 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3850 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3851 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3852 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3855 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3856 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3857 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3860 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3862 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3865 #~ msgid "Override Gateway"
3866 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3869 #~ msgstr "PIN kode"
3871 #~ msgid "PPP Settings"
3872 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3874 #~ msgid "Package lists"
3875 #~ msgstr "Pakke-lister"
3878 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3879 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3881 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3882 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3884 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3885 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3887 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3888 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3890 #~ msgid "Processor"
3891 #~ msgstr "Prosessor"
3893 #~ msgid "Radius-Port"
3894 #~ msgstr "Radius-Port"
3896 #~ msgid "Radius-Server"
3897 #~ msgstr "Radius-Server"
3899 #~ msgid "Relay Settings"
3900 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3902 #~ msgid "Replace default route"
3903 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3905 #~ msgid "Reset router to defaults"
3906 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3908 #~ msgid "Routing table ID"
3909 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3912 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3913 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3915 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3916 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3918 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3919 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3921 #~ msgid "Service type"
3922 #~ msgstr "Tjeneste type"
3924 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3925 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3928 #~ msgstr "Innstillinger"
3930 #~ msgid "Setup wait time"
3931 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3934 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3935 #~ "You need to manually flash your device."
3937 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3938 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3940 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3941 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3946 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3947 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3949 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3950 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3952 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3953 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3955 #~ msgid "Tunnel Settings"
3956 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3958 #~ msgid "Update package lists"
3959 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3961 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3963 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3964 #~ "oppgradere enheten."
3966 #~ msgid "Upload image"
3967 #~ msgstr "Last opp firmware"
3969 #~ msgid "Use peer DNS"
3970 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3976 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3977 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3979 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3980 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3983 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3984 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3986 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3987 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3996 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3999 #~ msgstr "tilgjengelig"
4005 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4006 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4007 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4008 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4009 #~ "Apache-License."
4011 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
4012 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
4013 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
4014 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
4015 #~ "Apache-lisensen."
4017 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4018 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
4021 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4023 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
4026 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4027 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4029 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
4030 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4035 #~ msgid "Active IP Connections"
4036 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
4038 #~ msgid "Addresses"
4039 #~ msgstr "Adresser"
4041 #~ msgid "Admin Password"
4042 #~ msgstr "Admin Passord"
4047 #~ msgid "Authentication Realm"
4048 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
4050 #~ msgid "Bridge Port"
4051 #~ msgstr "Bro Port"
4054 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4055 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
4057 #~ msgid "Client + WDS"
4058 #~ msgstr "Klient + WDS"
4060 #~ msgid "Configuration file"
4061 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
4063 #~ msgid "Connection timeout"
4064 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
4066 #~ msgid "Contributing Developers"
4067 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
4069 #~ msgid "DHCP assigned"
4070 #~ msgstr "DHCP tildelt"
4072 #~ msgid "Document root"
4073 #~ msgstr "Dokument-roten"
4075 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4076 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
4078 #~ msgid "Enable device"
4079 #~ msgstr "Aktiver enhet"
4081 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4082 #~ msgstr "Ethernet Bro"
4085 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4086 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4087 #~ "authentication."
4089 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
4090 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
4095 #~ msgid "IP Configuration"
4096 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
4098 #~ msgid "Interface Status"
4099 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
4101 #~ msgid "Lead Development"
4102 #~ msgstr "Hovedutviklere"
4105 #~ msgstr "Aksesspunkt"
4107 #~ msgid "Master + WDS"
4108 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
4110 #~ msgid "No address configured on this interface."
4111 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
4113 #~ msgid "Not configured"
4114 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
4116 #~ msgid "Password successfully changed"
4117 #~ msgstr "Passordet er endret"
4119 #~ msgid "Plugin path"
4120 #~ msgstr "Plugin sti"
4128 #~ msgid "Project Homepage"
4129 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
4131 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4132 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4137 #~ msgid "Thanks To"
4138 #~ msgstr "Takk til"
4141 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4142 #~ "protected pages."
4143 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
4145 #~ msgid "Unknown Error"
4146 #~ msgstr "Ukjent feil"
4151 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4152 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
4154 #~ msgid "Enable this switch"
4155 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
4157 #~ msgid "OPKG error code %i"
4158 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
4160 #~ msgid "Package lists updated"
4161 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
4163 #~ msgid "Reset switch during setup"
4164 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
4166 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4167 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"